〉   26
2 Kings 25:26
And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees. (2 Kings 25:26)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het al die mense, klein en groot, saam met die bevelvoerders van die leërs, opgestaan en na Mitzrayim gegaan, want hulle was bang vir die Kasdeërs. (II KONINGS 25:26)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë tërë populli, nga më i vogli deri te më i madhi, dhe kapitenët e trupave u ngritën dhe shkuan në Egjipt, sepse kishin frikë nga Kaldeasit. (2 i Mbretërve 25:26)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава всичките люде от малък до голям и военачалниците станаха та отидоха в Египет; защото се уплашиха от халдейците. (4 Царе 25:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
於 是 众 民 , 无 论 大 小 , 连 众 军 长 ; 因 为 惧 怕 迦 勒 底 人 , 都 起 身 往 埃 及 去 了 。 (列王紀下 25:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
於 是 眾 民 , 無 論 大 小 , 連 眾 軍 長 ; 因 為 懼 怕 迦 勒 底 人 , 都 起 身 往 埃 及 去 了 。 (列王紀下 25:26)
Chinese, 现代标点和合本
于是众民无论大小,连众军长,因为惧怕迦勒底人,都起身往埃及去了。 (列王紀下 25:26)
Chinese, 現代標點和合本
於是眾民無論大小,連眾軍長,因為懼怕迦勒底人,都起身往埃及去了。 (列王紀下 25:26)
Croatian, Croatian Bible
Tada sav narod, od maloga do velikog, i svi zapovjednici četa ustadoše i odoše u Egipat jer se bojahu Kaldejaca. (2 Kraljevima 25:26)
Czech, Czech BKR
Pročež zdvih se všecken lid, od malého až do velikého, i hejtmané vojsk, ušli do Egypta; nebo se báli Kaldejských. (2 Královská 25:26)
Danish, Danish
Da brød hele Folket, store og smaa, og Hærførerne op og drog til Ægypten; thi de frygtede for Kaldæerne. (2 Kongebog 25:26)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen maakte zich al het volk op, van de minste tot den meeste, en de oversten der heiren, en kwamen in Egypte; want zij vreesden voor de Chaldeen. (2 Koningen 25:26)
English, American King James Version
And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees. (2 Kings 25:26)
English, American Standard Version
And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans. (2 Kings 25:26)
English, Darby Bible
And all the people, both small and great, and the captains of the forces, arose and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans. (2 Kings 25:26)
English, English Revised Version
All the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans. (2 Kings 25:26)
English, King James Version
And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees. (2 Kings 25:26)
English, New American Standard Bible
Then all the people, both small and great, and the captains of the forces arose and went to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans. (2 Kings 25:26)
English, Webster’s Bible
And all the people, both small and great, and the captains of the armies, arose, and came to Egypt: for they were afraid of the Chaldees. (2 Kings 25:26)
English, World English Bible
All the people, both small and great, and the captains of the forces, arose, and came to Egypt; for they were afraid of the Chaldeans. (2 Kings 25:26)
English, Young's Literal Translation
And all the people rise, from small even unto great, and the heads of the forces, and come in to Egypt, for they have been afraid of the presence of the Chaldeans. (2 Kings 25:26)
Esperanto, Esperanto
Tiam levigxis la tuta popolo, de la malgrandaj gxis la grandaj, kaj ankaux la militestroj, kaj ili foriris en Egiptujon, cxar ili timis la HXaldeojn. (2 Reĝoj 25:26)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin nousi kaikki kansa sekä suuret että pienet, ja sotaväen päämiehet, ja tulivat Egyptiin; sillä he pelkäsivät Kaldealaisia. (2. Kuningasten kirja 25:26)
French, Darby
Et tout le peuple, depuis le petit jusqu'au grand, et les chefs des forces, se leverent et allerent en Egypte, car ils craignaient les Chaldeens. (2 Rois 25:26)
French, Louis Segond
Alors tout le peuple, depuis le plus petit jusqu'au plus grand, et les chefs des troupes, se levèrent et s'en allèrent en Egypte, parce qu'ils avaient peur des Chaldéens. (2 Rois 25:26)
French, Martin 1744
Et tout le peuple depuis le plus petit jusqu'au plus grand, avec les capitaines des gens de guerre, se levèrent, et s'en allèrent en Egypte, parce qu'ils avaient peur des Caldéens. (2 Rois 25:26)
German, Luther 1912
Da machte sich auf alles Volk, klein und groß, und die Obersten des Kriegsvolks und kamen nach Ägypten; denn sie fürchteten sich vor den Chaldäern. (2 Reis 25:26)
German, Modernized
Da machten sich auf alles Volk, beide klein und groß, und die Obersten des Krieges, und kamen nach Ägypten; denn sie fürchteten sich vor den Chaldäern. (2 Reis 25:26)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּקֻ֨מוּ כָל־הָעָ֜ם מִקָּטֹ֤ן וְעַד־גָּדֹול֙ וְשָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים וַיָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יִם כִּ֥י יָרְא֖וּ מִפְּנֵ֥י כַשְׂדִּֽים׃ פ (מלכים ב 25:26)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּקֻ֨מוּ כָל־הָעָ֜ם מִקָּטֹ֤ן וְעַד־גָּדֹול֙ וְשָׂרֵ֣י הַחֲיָלִ֔ים וַיָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יִם כִּ֥י יָרְא֖וּ מִפְּנֵ֥י כַשְׂדִּֽים׃ פ (מלכים ב 25:26)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És felkelt az egész nép kicsinytõl nagyig és a seregek hadnagyai, és elmentek Égyiptomba; mert féltek a Káldeusoktól. (2 Királyok 25:26)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka berbangkitlah segenap orang banyak itu dari pada kecil dan besar serta dengan segala panglima tentara, lalu pergi ke Mesir, sebab takutlah mereka itu akan orang Kasdim. (2 Raja-raja 25:26)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E tutto il popolo, dal minore al maggiore, e i capitani della gente di guerra, si levarono, e se ne vennero in Egitto; perciocchè temevano de’ Caldei. (2 Re 25:26)
Italian, Riveduta Bible 1927
E tutto il popolo, piccoli e grandi, e i capitani della gente di guerra si levarono e se ne andarono in Egitto, perché avean paura dei Caldei. (2 Re 25:26)
Japanese, Japanese 1955
そのため、大小の民および軍勢の長たちは、みな立ってエジプトへ行った。彼らはカルデヤびとを恐れたからである。 (列王紀下 25:26)
Korean, 개역개정
노소를 막론하고 백성과 군대 장관들이 다 일어나서 애굽으로 갔으니 이는 갈대아 사람을 두려워함이었더라  (열왕기하 25:26)
Korean, 개역한글
대소 백성과 군대 장관들이 다 일어나서 애굽으로 갔으니 이는 갈대아 사람을 두려워함이었더라 (열왕기하 25:26)
Lithuanian, Lithuanian
Tada visi žmonės, dideli ir maži, bei kariuomenės vadai išėjo į Egiptą, nes jie bijojo chaldėjų. (2 Karalių 25:26)
Maori, Maori
Na ka whakatika te iwi katoa, te iti me te rahi, ratou ko nga rangatira ope, a haere ana ki Ihipa, i wehi hoki ratou i nga Karari. (2 Kings 25:26)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da brøt alt folket op, både store og små, og høvedsmennene for hærflokkene, og de drog til Egypten; for de var redd kaldeerne. (2 Kongebok 25:26)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy powstal wszystek lud od malego az do wielkiego, i hetmani wojsk, a poszli do Egiptu; bo sie bali Chaldejczyków. (2 Królewska 25:26)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então todo o povo se levantou, desde o menor até ao maior, como também os capitães dos exércitos, e foram ao Egito, porque temiam os caldeus. (2 Reis 25:26)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então todo o povo, desde as crianças até os idosos, inclusive os líderes do exército, fugiram para o Egito, com grande medo dos caldeus. (2 Reis 25:26)
Romanian, Romanian Version
Atunci tot poporul, de la cel mai mic până la cel mai mare, şi căpeteniile oştilor, s-au sculat şi au plecat în Egipt, pentru că le era frică de haldei. (2 Împăraţi 25:26)
Russian, koi8r
И встал весь народ, от малого до большого, и военачальники, и пошли в Египет, потому что боялись Халдеев. (4 Царств 25:26)
Russian, Synodal Translation
И встал весь народ, от малого до большого, и военачальники, и пошли в Египет, потому что боялись Халдеев. (4 Царств 25:26)
Spanish, Reina Valera 1989
Y levantándose todo el pueblo, desde el menor hasta el mayor, con los capitanes del ejército, se fueron a Egipto, por temor de los caldeos. (2 Reyes 25:26)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y levantándose todo el pueblo, desde el menor hasta el mayor, con los capitanes del ejército, se fueron a Egipto por temor de los caldeos. (2 Reyes 25:26)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces levantándose todo el pueblo, desde el menor hasta el mayor, con los capitanes del ejército, se fueron a Egipto por temor de los caldeos. (2 Reyes 25:26)
Swedish, Swedish Bible
Då bröt allt folket upp, från den minste till den störste, tillika med krigshövitsmännen, och begav sig till Egypten; ty de fruktade för kaldéerna. (2 Kungaboken 25:26)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang buong bayan, maliit at gayon din ang malaki, at ang mga pinuno ng hukbo, ay nagsitindig, at nagsiparoon sa Egipto; sapagka't sila'y nangatakot sa mga Caldeo. (II Mga Hari 25:26)
Thai, Thai: from KJV
แล้วประชาชนทั้งปวง ทั้งเล็กและใหญ่ และผู้บังคับบัญชาพลรบได้ลุกขึ้น และไปยังอียิปต์ เพราะเขากลัวคนเคลเดีย (2 พงศ์กษัตริย์ 25:26)
Turkish, Turkish
Bunun üzerine büyük küçük bütün halk ordu komutanlarıyla birlikte Mısıra kaçtı. Çünkü Kildanilerden korkuyorlardı. (2.KRALLAR 25:26)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Cả dân sự, từ nhỏ đến lờn, và những quan tướng, bèn chổi dậy, đi đến xứ Ê-díp-tô, bởi vì sợ người Canh-đê báo thù. (2 Các Vua 25:26)