〉   4
2 Kings 24:4
And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the Lord would not pardon. (2 Kings 24:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
asook vir die onskuldige bloed wat hy vergiet het sodat hy Yerushalayim met onskuldige bloed gevul het en יהוה wou nie vergewe nie. (II KONINGS 24:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
por edhe për shkak të gjakut të pafajshëm të derdhur prej tij, sepse ai e kishte mbushur Jeruzalemin me gjak të pafajshëm. Për këtë arësye Zoti nuk deshi ta falë. (2 i Mbretërve 24:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
а още поради невинната кръв, която бе пролял, като напълни Ерусалим с невинна кръв, така че Господ отказа да [му] прости. (4 Царе 24:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
又 因 他 流 无 辜 人 的 血 , 充 满 了 耶 路 撒 冷 ; 耶 和 华 决 不 肯 赦 免 。 (列王紀下 24:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
又 因 他 流 無 辜 人 的 血 , 充 滿 了 耶 路 撒 冷 ; 耶 和 華 決 不 肯 赦 免 。 (列王紀下 24:4)
Chinese, 现代标点和合本
又因他流无辜人的血,充满了耶路撒冷;耶和华决不肯赦免。 (列王紀下 24:4)
Chinese, 現代標點和合本
又因他流無辜人的血,充滿了耶路撒冷;耶和華決不肯赦免。 (列王紀下 24:4)
Croatian, Croatian Bible
i zbog nedužne krvi koju je prolio, natopio Jeruzalem krvlju nedužnom. Jahve nije htio oprostiti. (2 Kraljevima 24:4)
Czech, Czech BKR
Ano i pro krev nevinnou, kterouž vylil, naplniv Jeruzalém krví nevinnou, čehož nechtěl Hospodin prominouti. (2 Královská 24:4)
Danish, Danish
ogsaa for det uskyldige Blods Skyld, som han havde udgydt saa meget af, at han havde fyldt Jerusalem dermed; det vilde HERREN ikke tilgive. (2 Kongebog 24:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Als ook om het onschuldig bloed, dat hij vergoten had, zodat hij Jeruzalem met onschuldig bloed vervuld had; daarom wilde de HEERE niet vergeven. (2 Koningen 24:4)
English, American King James Version
And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. (2 Kings 24:4)
English, American Standard Version
and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Jehovah would not pardon. (2 Kings 24:4)
English, Darby Bible
and also [because of] the innocent blood that he had shed; for he had filled Jerusalem with innocent blood, and Jehovah would not pardon. (2 Kings 24:4)
English, English Revised Version
and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Yahweh would not pardon. (2 Kings 24:4)
English, King James Version
And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the Lord would not pardon. (2 Kings 24:4)
English, New American Standard Bible
and also for the innocent blood which he shed, for he filled Jerusalem with innocent blood; and the LORD would not forgive. (2 Kings 24:4)
English, Webster’s Bible
And also for the innocent blood that he shed: for he filled Jerusalem with innocent blood; which the LORD would not pardon. (2 Kings 24:4)
English, World English Bible
and also for the innocent blood that he shed; for he filled Jerusalem with innocent blood: and Yahweh would not pardon. (2 Kings 24:4)
English, Young's Literal Translation
and also the innocent blood that he hath shed, and he filleth Jerusalem with innocent blood, and Jehovah was not willing to forgive. (2 Kings 24:4)
Esperanto, Esperanto
ankaux pro la senkulpa sango, kiun li versxis, plenigante Jerusalemon per senkulpa sango, la Eternulo ne volis pardoni. (2 Reĝoj 24:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja myös viattoman veren tähden, jonka hän vuodatti, ja täytti Jerusalemin viattomalla verellä: sitä ei Herra tahtonut antaa anteeksi. (2. Kuningasten kirja 24:4)
French, Darby
et aussi à cause du sang innocent qu'il avait verse, car il avait rempli Jerusalem de sang innocent; et l'Eternel ne voulut pas lui pardonner. (2 Rois 24:4)
French, Louis Segond
et à cause du sang innocent qu'avait répandu Manassé et dont il avait rempli Jérusalem. Aussi l'Eternel ne voulut-il point pardonner. (2 Rois 24:4)
French, Martin 1744
Et à cause aussi du sang innocent qu'il avait répandu, ayant rempli Jérusalem de sang innocent; [c'est pourquoi] l'Eternel ne lui voulut point pardonner. (2 Rois 24:4)
German, Luther 1912
auch um des unschuldigen Blutes willen, das er vergoß und machte Jerusalem voll mit unschuldigem Blut, wollte der HERR nicht vergeben. (2 Reis 24:4)
German, Modernized
auch um des unschuldigen Bluts willen, das er vergoß, und machte Jerusalem voll mit unschuldigem Blut, wollte der HERR nicht vergeben. (2 Reis 24:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְגַ֤ם דַּֽם־הַנָּקִי֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁפָ֔ךְ וַיְמַלֵּ֥א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם דָּ֣ם נָקִ֑י וְלֹֽא־אָבָ֥ה יְהוָ֖ה לִסְלֹֽחַ׃ (מלכים ב 24:4)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְגַ֤ם דַּֽם־הַנָּקִי֙ אֲשֶׁ֣ר שָׁפָ֔ךְ וַיְמַלֵּ֥א אֶת־יְרוּשָׁלִַ֖ם דָּ֣ם נָקִ֑י וְלֹֽא־אָבָ֥ה יְהוָ֖ה לִסְלֹֽחַ׃ (מלכים ב 24:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És az ártatlan vérért is, a melyet kiontott, és hogy betöltötte volt Jeruzsálemet ártatlan vérrel; ezért nem akart az Úr megbocsátani néki. (2 Királyok 24:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan lagi oleh karena darah orang yang tiada bersalah, yang telah ditumpahkannya, sehingga sudah dipenuhinya se-Yeruzalem dengan darah orang yang tiada bersalah, maka oleh sebab itu Tuhan tiada mau mengampuni lagi. (2 Raja-raja 24:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
ed anche per lo sangue innocente ch’egli avea sparso, avendo empiuta Gerusalemme di sangue innocente; laonde il Signore non volle dare alcun perdono. (2 Re 24:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
e a motivo pure del sangue innocente ch’egli avea sparso, e di cui avea riempito Gerusalemme. Per questo l’Eterno non volle perdonare. (2 Re 24:4)
Japanese, Japanese 1955
また彼が罪なき人の血を流し、罪なき人の血をエルサレムに満たしたためであって、主はその罪をゆるそうとはされなかった。 (列王紀下 24:4)
Korean, 개역개정
또 그가 무죄한 자의 피를 흘려 그의 피가 예루살렘에 가득하게 하였음이라 여호와께서 사하시기를 즐겨하지 아니하시니라  (열왕기하 24:4)
Korean, 개역한글
또 저가 무죄한 자의 피를 흘려 그 피로 예루살렘에 가득하게 하였음이라 여호와께서 사하시기를 즐겨하지 아니하시니라 (열왕기하 24:4)
Lithuanian, Lithuanian
Taip pat Viešpats neatleido nekaltai pralieto kraujo, kuriuo šis pripildė Jeruzalę. (2 Karalių 24:4)
Maori, Maori
Mo te toto harakore hoki i whakahekea e ia; i kapi katoa hoki a Hiruharama i a ia i te toto harakore, a kihai a Ihowa i pai kia whakarerea noatia tenei. (2 Kings 24:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
også for det uskyldige blods skyld som han hadde utøst, så han fylte Jerusalem med uskyldig blod; og Herren vilde ikke tilgi. (2 Kongebok 24:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I dla krwi niewinnej, która wylewal, i napelnil Jeruzalem krwia niewinna, czego mu nie chcial Pan odpuscic. (2 Królewska 24:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Como também por causa do sangue inocente que derramou; pois encheu a Jerusalém de sangue inocente; e por isso o Senhor não quis perdoar. (2 Reis 24:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
bem como devido ao sangue inocente que ele derramou em abundância, porquanto inundou Jerusalém de sangue sem culpa; e por isso o SENHOR decidiu não perdoá-lo. (2 Reis 24:4)
Romanian, Romanian Version
şi din pricina sângelui nevinovat pe care-l vărsase Manase şi de care umpluse Ierusalimul. De aceea, lucrul acesta Domnul n-a vrut să-l ierte. (2 Împăraţi 24:4)
Russian, koi8r
и за кровь невинную, которую он пролил, наполнив Иерусалим кровью невинною, Господь не захотел простить. (4 Царств 24:4)
Russian, Synodal Translation
и за кровь невинную, которую он пролил, наполнив Иерусалим кровьюневинною, Господь не захотел простить. (4 Царств 24:4)
Spanish, Reina Valera 1989
asimismo por la sangre inocente que derramó, pues llenó a Jerusalén de sangre inocente; Jehová, por tanto, no quiso perdonar. (2 Reyes 24:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
asimismo por la sangre inocente que derramó, pues llenó a Jerusalén de sangre inocente; lo cual Jehová no quiso perdonar. (2 Reyes 24:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
asimismo por la sangre inocente que derramó, pues llenó a Jerusalén de sangre inocente; por tanto el SEÑOR no quiso perdonar. (2 Reyes 24:4)
Swedish, Swedish Bible
jämväl för det oskyldiga blod som han utgöt, ty han uppfyllde Jerusalem med oskyldigt blod; det ville HERREN icke förlåta. (2 Kungaboken 24:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At dahil naman sa walang salang dugo na kaniyang ibinubo; sapagka't kaniyang pinuno ang Jerusalem ng walang salang dugo: at hindi pinatawad ng Panginoon. (II Mga Hari 24:4)
Thai, Thai: from KJV
และเพราะโลหิตที่ไร้ความผิดซึ่งท่านได้ทำให้หลั่งนั้นด้วย เพราะท่านได้กระทำให้โลหิตไร้ความผิดตกเต็มเยรูซาเล็ม และพระเยโฮวาห์ไม่ทรงอภัย (2 พงศ์กษัตริย์ 24:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
lại cũng tại cớ huyết vô tội mà người đổ ra; vì người đã làm cho Giê-ru-sa-lem đầy huyết vô tội, thì Ðức Giê-hô-va không khứng tha thứ người. (2 Các Vua 24:4)