〉   16
2 Kings 24:16
And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. (2 Kings 24:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Al die dapper manne, sewe duisend en die vakmanne en die slotmakers, een duisend, almal sterk en in staat om oorlog te maak; dié het die koning van Bavel in ballingskap na Bavel gebring. (II KONINGS 24:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
gjithë njerëzit e aftë që ishin shtatë mijë veta, artizanët dhe farkëtarët, një mijë veta, tërë njerëzit trima dhe të aftë për luftë. Mbreti i Babilonisë i internoi në Babiloni. (2 i Mbretërve 24:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Всичките юначни мъже- седем хиляди души, и дърводелците и ковачите- хиляда души, всичките храбри войници,- тях вавилонският цар заведе пленници във Вавилон. (4 Царе 24:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
又 将 一 切 勇 士 七 千 人 和 木 匠 、 铁 匠 一 千 人 , 都 是 能 上 阵 的 勇 士 , 全 掳 到 巴 比 伦 去 了 。 (列王紀下 24:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
又 將 一 切 勇 士 七 千 人 和 木 匠 、 鐵 匠 一 千 人 , 都 是 能 上 陣 的 勇 士 , 全 擄 到 巴 比 倫 去 了 。 (列王紀下 24:16)
Chinese, 现代标点和合本
又将一切勇士七千人和木匠铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。 (列王紀下 24:16)
Chinese, 現代標點和合本
又將一切勇士七千人和木匠鐵匠一千人,都是能上陣的勇士,全擄到巴比倫去了。 (列王紀下 24:16)
Croatian, Croatian Bible
Sve sposobne ljude, njih sedam tisuća na broju; kovače i bravare, tisuću na broju; sve ljude sposobne za boj, sve ih je kralj babilonski odveo u Babilon, u sužanjstvo. (2 Kraljevima 24:16)
Czech, Czech BKR
Všech také mužů udatných sedm tisíců, tesařů také a kovářů tisíc, všecky též zmužilé bojovníky zavedl jaté král Babylonský do Babylona. (2 Královská 24:16)
Danish, Danish
fremdeles alle de velhavende, 7000 i Tal, Grovsmedene og Laasesmedene, 1000 i Tal, alle øvede Krigere — dem førte Babels Konge som Fanger til Babel. (2 Kongebog 24:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En alle kloeke mannen tot zeven duizend, en timmerlieden en smeden tot een duizend, en alle helden, die ten oorlog geoefend waren; dezen bracht de koning van Babel gevankelijk naar Babel. (2 Koningen 24:16)
English, American King James Version
And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. (2 Kings 24:16)
English, American Standard Version
And all the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths a thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. (2 Kings 24:16)
English, Darby Bible
and all the men of valour, seven thousand, and the craftsmen and smiths a thousand, all strong men apt for war, and the king of Babylon brought them captive to Babylon. (2 Kings 24:16)
English, English Revised Version
All the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths one thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. (2 Kings 24:16)
English, King James Version
And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. (2 Kings 24:16)
English, New American Standard Bible
All the men of valor, seven thousand, and the craftsmen and the smiths, one thousand, all strong and fit for war, and these the king of Babylon brought into exile to Babylon. (2 Kings 24:16)
English, Webster’s Bible
And all the men of might, even seven thousand, and artificers and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. (2 Kings 24:16)
English, World English Bible
All the men of might, even seven thousand, and the craftsmen and the smiths one thousand, all of them strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon. (2 Kings 24:16)
English, Young's Literal Translation
and all the men of valour seven thousand, and the artificers and the smiths a thousand, the whole are mighty men, warriors; and the king of Babylon bringeth them in a captivity to Babylon. (2 Kings 24:16)
Esperanto, Esperanto
Kaj cxiujn fortulojn, sep mil, kaj la artistojn kaj la forgxistojn, mil, cxiujn bravajn militistojn, la regxo de Babel forkondukis en kaptitecon en Babelon. (2 Reĝoj 24:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kaikki väkevät miehet, seitsemäntuhatta, ja tuhannen puuseppää ja rautaseppää, kaikki väkevät sotamiehet; ja Babelin kuningas vei heidät vankina Babeliin. (2. Kuningasten kirja 24:16)
French, Darby
et tous les hommes vaillants, sept mille, et les charpentiers et les forgerons, mille, tous hommes propres à la guerre; et le roi de Babylone les amena captifs à Babylone. (2 Rois 24:16)
French, Louis Segond
tous les guerriers au nombre de sept mille, et les charpentiers et les serruriers au nombre de mille, tous hommes vaillants et propres à la guerre. Le roi de Babylone les emmena captifs à Babylone. (2 Rois 24:16)
French, Martin 1744
Avec tous les hommes vaillants au nombre de sept mille, et les charpentiers et les serruriers au nombre de mille, tous puissants et propres à la guerre, lesquels le Roi de Babylone emmena captifs [à] Babylone. (2 Rois 24:16)
German, Luther 1912
und was der besten Leute waren, siebentausend, und Zimmerleute und Schmiede, tausend, alles starke Kriegsmänner; und der König von Babel brachte sie gen Babel. (2 Reis 24:16)
German, Modernized
und was der besten Leute waren, siebentausend, und die Zimmerleute und Schmiede, tausend, alle starken Kriegsmänner; und der König von Babel brachte sie gen Babel. (2 Reis 24:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאֵת֩ כָּל־אַנְשֵׁ֨י הַחַ֜יִל שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֗ים וְהֶחָרָ֤שׁ וְהַמַּסְגֵּר֙ אֶ֔לֶף הַכֹּ֕ל גִּבֹּורִ֖ים עֹשֵׂ֣י מִלְחָמָ֑ה וַיְבִיאֵ֧ם מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל גֹּולָ֖ה בָּבֶֽלָה׃ (מלכים ב 24:16)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאֵת֩ כָּל־אַנְשֵׁ֨י הַחַ֜יִל שִׁבְעַ֣ת אֲלָפִ֗ים וְהֶחָרָ֤שׁ וְהַמַּסְגֵּר֙ אֶ֔לֶף הַכֹּ֕ל גִּבֹּורִ֖ים עֹשֵׂ֣י מִלְחָמָ֑ה וַיְבִיאֵ֧ם מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל גֹּולָ֖ה בָּבֶֽלָה׃ (מלכים ב 24:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És az összes elõkelõ férfiakat, hétezeret, és a mesterembereket és a lakatosokat, ezeret, és az összes erõs, harczra termett férfiakat fogva vitte Babilóniába Babilónia királya. (2 Királyok 24:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan lagi segala orang perang, tujuh ribu banyaknya, dan segala tukang kayu dan tukang besi, seribu banyaknya, dan segala orang perkasa yang tahu perang, sekalian itu dibawa oleh raja Babil tertawan ke Babil. (2 Raja-raja 24:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
insieme con tutti gli uomini di valore, ch’erano in numero di settemila; ed i legnaiuoli e ferraiuoli, ch’erano mille; tutti uomini valenti, e guerrieri; e il re di Babilonia li menò in cattività in Babilonia. (2 Re 24:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
i magnati del paese, tutti i guerrieri, in numero di settemila, i legnaiuoli e i fabbri, in numero di mille, tutta gente valorosa e atta alla guerra. Il re di Babilonia li menò in cattività a Babilonia. (2 Re 24:16)
Japanese, Japanese 1955
またバビロンの王はすべて勇敢な者七千人、木工と鍛冶一千人ならびに強くて良く戦う者をみな捕えてバビロンへ連れて行った。 (列王紀下 24:16)
Korean, 개역개정
또 용사 칠천 명과 장인과 대장장이 천 명 곧 용감하여 싸움을 할 만한 모든 자들을 바벨론 왕이 바벨론으로 사로잡아 가고  (열왕기하 24:16)
Korean, 개역한글
또 용사 칠천과 공장과 대장장이 일천 곧 다 강장하여 싸움에 능한 자들을 바벨론으로 사로잡아 가고 (열왕기하 24:16)
Lithuanian, Lithuanian
Visus karius, iš viso septynis tūkstančius, taip pat amatininkus ir kalvius, iš viso tūkstantį, ir visus vyrus, tinkančius kariuomenei, Babilono karalius išsivedė belaisviais į Babiloną. (2 Karalių 24:16)
Maori, Maori
Me nga toa, e whitu mano, nga kaimahi, nga parakimete, kotahi mano, nga marohirohi katoa e pai ana hei whawhai: kawea ana ratou e te kingi hei parau ki Papurona. (2 Kings 24:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og alle rikmennene - syv tusen - og tømmermennene og stenhuggerne og smedene - tusen - alle sammen djerve krigsmenn, dem førte kongen i Babel fangne til Babel. (2 Kongebok 24:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wszystkich tez mezów walecznych siedm tysiecy, i ciesli, takze i kowali tysiac, i wszystkich godnych ku bojowi, tych zawiódl w niewole król Babilonski do Babilonu. (2 Królewska 24:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E todos os homens valentes, até sete mil, e artífices e ferreiros até mil, e todos os homens destros na guerra, a estes o rei de babilônia levou presos para babilônia. (2 Reis 24:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O rei da Babilônia também levou cativo para a Babilônia toda a força militar de Judá, composta de sete mil homens preparados para a guerra, homens fortes e treinados, além de mil artífices e artesãos. (2 Reis 24:16)
Romanian, Romanian Version
pe toţi războinicii, în număr de şapte mii, şi pe teslari şi fierari, în număr de o mie, toţi numai oameni viteji şi buni pentru război. Împăratul Babilonului i-a luat robi în Babilon. (2 Împăraţi 24:16)
Russian, koi8r
И все войско [числом] семь тысяч, и художников и строителей тысячу, всех храбрых, ходящих на войну, отвел царь Вавилонский на поселение в Вавилон. (4 Царств 24:16)
Russian, Synodal Translation
И все войско числом семь тысяч, и художников и строителей тысячу, всех храбрых, ходящих на войну, отвел царь Вавилонский на поселение в Вавилон. (4 Царств 24:16)
Spanish, Reina Valera 1989
A todos los hombres de guerra, que fueron siete mil, y a los artesanos y herreros, que fueron mil, y a todos los valientes para hacer la guerra, llevó cautivos el rey de Babilonia. (2 Reyes 24:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
A todos los hombres de guerra, que fueron siete mil, y a los artesanos y herreros, que fueron mil, y a todos los hombres fuertes y aptos para la guerra, llevó cautivos el rey de Babilonia. (2 Reyes 24:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
A todos los hombres de guerra, que fueron siete mil, y a los oficiales y herreros, que fueron mil, y a todos los valientes que hacían la guerra, llevó cautivos el rey de Babilonia. (2 Reyes 24:16)
Swedish, Swedish Bible
så ock alla stridsmännen, sju tusen, och timmermännen och smederna, ett tusen, allasammans raska och krigsdugliga män. Dessa fördes nu av den babyloniske konungen i fångenskap till Babel. (2 Kungaboken 24:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang lahat na makapangyarihang lalake na pitong libo, at ang mga manggagawa at ang mga mangbabakal na isang libo, lahat na sa kanila ay malakas at matalino sa pakikipagdigma, ay pinagdadalang bihag sa Babilonia ng hari. (II Mga Hari 24:16)
Thai, Thai: from KJV
และกษัตริย์แห่งบาบิโลนทรงนำเชลยมายังบาบิโลน คือทแกล้วทหารทั้งหมดเจ็ดพันคน และช่างฝีมือและช่างเหล็กหนึ่งพัน ทุกคนแข็งแรง และเหมาะสำหรับการรบ (2 พงศ์กษัตริย์ 24:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
luôn với những người chiến sĩ, số là bảy ngàn người, cả thảy đều là người mạnh dạn có tài chiến trận. Ðó là những người mà vua Ba-by-lôn bắt qua Ba-by-lôn làm phu tù. (2 Các Vua 24:16)