Ali neka se ne traži od njih račun za uručeni novac jer oni rade pošteno." (2 Kraljevima 22:7)
Czech, Czech BKR
A však ať počtu nečiní z peněz, kteréž se dávají v ruce jejich; nebo věrně dělati budou. (2 Královská 22:7)
Danish, Danish
Dog skal der ikke holdes Regnskab med dem over de Penge, der overlades dem, men de skal handle paa Tro og Love.« (2 Kongebog 22:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch er werd met hen geen rekening gehouden van het geld, dat in hun hand geleverd was, want zij handelden trouwelijk. (2 Koningen 22:7)
English, American King James Version
However, there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. (2 Kings 22:7)
English, American Standard Version
Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully. (2 Kings 22:7)
English, Darby Bible
But no reckoning was made with them of the money that was given into their hand, because they dealt faithfully. (2 Kings 22:7)
English, English Revised Version
However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully." (2 Kings 22:7)
English, King James Version
Howbeit there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. (2 Kings 22:7)
English, New American Standard Bible
"Only no accounting shall be made with them for the money delivered into their hands, for they deal faithfully." (2 Kings 22:7)
English, Webster’s Bible
But there was no reckoning made with them of the money that was delivered into their hand, because they dealt faithfully. (2 Kings 22:7)
English, World English Bible
However there was no accounting made with them of the money that was delivered into their hand; for they dealt faithfully." (2 Kings 22:7)
English, Young's Literal Translation
only, the silver that is given into their hand is not reckoned with them, for in faithfulness they are dealing. (2 Kings 22:7)
Esperanto, Esperanto
sed oni ne postulu de ili kalkulan raporton pri la mono, transdonita en iliajn manojn, cxar ili devas labori konfidate. (2 Reĝoj 22:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Vaan ei kuitenkaan yhtään lukua pidä heiltä vaadittaman niistä rahoista, jotka heidän käsiinsä ovat annetut; vaan heidän pitää uskollisesti niitä toimittaman. (2. Kuningasten kirja 22:7)
French, Darby
toutefois qu'on ne compte pas avec eux l'argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec fidelite. (2 Rois 22:7)
French, Louis Segond
Mais on ne leur demandera pas de compte pour l'argent remis entre leurs mains, car ils agissent avec probité. (2 Rois 22:7)
French, Martin 1744
Mais qu'on ne leur fasse pas rendre compte de l'argent qu'on leur délivre entre les mains, parce qu'ils s'y portent fidèlement. (2 Rois 22:7)
German, Luther 1912
doch daß man keine Rechnung von ihnen nehme von dem Geld, das unter ihre Hand getan wird, sondern daß sie auf Glauben handeln. (2 Reis 22:7)
German, Modernized
doch daß man keine Rechnung von ihnen nehme vom Gelde, das unter ihre Hand getan wird, sondern daß sie es auf Glauben handeln. (2 Reis 22:7)
그러나 그들의 손에 맡긴 은을 회계하지 말지니 이는 그들이 진실하게 행함이니라 (열왕기하 22:7)
Korean, 개역한글
그러나 저희 손에 붙인 은을 회계하지 아니하였으니 이는 그 행하는 것이 진실함이었더라 (열왕기하 22:7)
Lithuanian, Lithuanian
Tačiau jiems nereikėjo atsiskaityti už pinigus, kuriuos gaudavo, nes jie buvo ištikimi. (2 Karalių 22:7)
Maori, Maori
Otiia kihai i uiuia a ratou meatanga i te moni i hoatu nei ki o ratou ringa; he pono hoki ta ratou mahi. (2 Kings 22:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men det skal ikke holdes regnskap med dem for de penger som overgis til dem; for de farer redelig frem. (2 Kongebok 22:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wszakze niech nie czynia liczby z pieniedzy, które dawaja do rak ich; bo oni wiernie nimi szafowac beda. (2 Królewska 22:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém não se pediu conta do dinheiro que se lhes entregara nas suas mãos, porquanto procediam com fidelidade. (2 Reis 22:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Entretanto, eles não precisavam prestar contas de toda a prata que lhes foi entregue em confiança, pois todos agiam com absoluta honestidade. (2 Reis 22:7)
Romanian, Romanian Version
Dar să nu li se ceară socoteala de argintul dat în mâinile lor, căci ei lucrează cinstit.” (2 Împăraţi 22:7)
Russian, koi8r
впрочем не требовать у них отчета в серебре, переданном в руки их, потому что они поступают честно. (4 Царств 22:7)
Russian, Synodal Translation
впрочем не требовать у них отчета в серебре, переданном в руки их, потому что они поступают честно. (4 Царств 22:7)
Spanish, Reina Valera 1989
y que no se les tome cuenta del dinero cuyo manejo se les confiare, porque ellos proceden con honradez. (2 Reyes 22:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y no se les pedía cuentas del dinero entregado en sus manos, porque ellos procedían con fidelidad. (2 Reyes 22:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y que no se les cuente el dinero cuyo manejo se les confiare, porque ellos proceden con fidelidad. (2 Reyes 22:7)
Swedish, Swedish Bible
Dock skall man icke hålla någon räkenskap med dem angående de penningar som överlämnas åt dem, utan de skola få handla på heder och tro.» (2 Kungaboken 22:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Gayon ma'y walang pagtutuos na ginawa sila sa kanila sa salapi na nabigay sa kanilang kamay; sapagka't kanilang ginawang may pagtatapat. (II Mga Hari 22:7)