〉   3
2 Kings 22:3
And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the Lord, saying, (2 Kings 22:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
In die agttiende jaar van koning Yoshiyahu het die koning vir Shafan, die skrywer, die seun van Atzalyahu, die seun van Meshullam, na die huis van יהוה gestuur en gesê: (II KONINGS 22:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në vitin e tetëmbëdhjetë të mbretit Josia, mbreti dërgoi në shtëpinë e Zotit Shafanin, sekretarin, birin e Atsaliahut, që ishte bir i Meshulamit, duke thënë: (2 i Mbretërve 22:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И в осемнадесетата година на цар Иосия, царят прати в Господния дом секретаря Сафан, син на Азалия, Месуламовия син, и му каза: (4 Царе 22:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
约 西 亚 王 十 八 年 , 王 差 遣 米 书 兰 的 孙 子 、 亚 萨 利 的 儿 子 ─ 书 记 沙 番 上 耶 和 华 殿 去 , 吩 咐 他 说 : (列王紀下 22:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
約 西 亞 王 十 八 年 , 王 差 遣 米 書 蘭 的 孫 子 、 亞 薩 利 的 兒 子 ─ 書 記 沙 番 上 耶 和 華 殿 去 , 吩 咐 他 說 : (列王紀下 22:3)
Chinese, 现代标点和合本
约西亚王十八年,王差遣米书兰的孙子、亚萨利雅的儿子书记沙番上耶和华殿去,吩咐他说: (列王紀下 22:3)
Chinese, 現代標點和合本
約西亞王十八年,王差遣米書蘭的孫子、亞薩利雅的兒子書記沙番上耶和華殿去,吩咐他說: (列王紀下 22:3)
Croatian, Croatian Bible
Osamnaeste godine svoga kraljevanja Jošija posla svoga tajnika Šafana, sina Asalijahina, sina Mešulamova, u Dom Jahvin i reče mu: (2 Kraljevima 22:3)
Czech, Czech BKR
Stalo se pak osmnáctého léta krále Joziáše, že poslal král Safana syna Azaliášova, syna Mesullamova, písaře, do domu Hospodinova, řka: (2 Královská 22:3)
Danish, Danish
I Kong Josias's attende Regeringsaar sendte Kongen Statsskriveren Sjafan, en Søn af Mesjullams Søn Azalja, til HERRENS Hus og sagde: (2 Kongebog 22:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Het geschiedde nu in het achttiende jaar van den koning Josia, dat de koning den schrijver Safan, den zoon van Azalia, den zoon van Mesullam, zond in het huis des HEEREN, zeggende: (2 Koningen 22:3)
English, American King James Version
And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, (2 Kings 22:3)
English, American Standard Version
And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son of Meshullam, the scribe, to the house of Jehovah, saying, (2 Kings 22:3)
English, Darby Bible
And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, [that] the king sent Shaphan the son of Azaliah, son of Meshullam, the scribe, to the house of Jehovah, saying, (2 Kings 22:3)
English, English Revised Version
It happened in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son of Meshullam, the scribe, to the house of Yahweh, saying, (2 Kings 22:3)
English, King James Version
And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the Lord, saying, (2 Kings 22:3)
English, New American Standard Bible
Now in the eighteenth year of King Josiah, the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son of Meshullam the scribe, to the house of the LORD saying, (2 Kings 22:3)
English, Webster’s Bible
And it came to pass in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan the son of Azaliah, the son of Meshullam, the scribe, to the house of the LORD, saying, (2 Kings 22:3)
English, World English Bible
It happened in the eighteenth year of king Josiah, that the king sent Shaphan, the son of Azaliah the son of Meshullam, the scribe, to the house of Yahweh, saying, (2 Kings 22:3)
English, Young's Literal Translation
And it cometh to pass, in the eighteenth year of king Josiah, the king hath sent Shaphan son of Azaliah, son of Meshullam, the scribe, to the house of Jehovah, saying, (2 Kings 22:3)
Esperanto, Esperanto
En la dek-oka jaro de la regxo Josxija la regxo sendis la skribiston SXafan, filo de Acalja, filo de Mesxulam, en la domon de la Eternulo, dirante: (2 Reĝoj 22:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta kuningas Josian kahdeksantena vuonna toistakymmentä, lähetti kuningas Saphanin Atsalian pojan Mesullamin pojan, kirjoittajansa, Herran huoneesen, sanoen: (2. Kuningasten kirja 22:3)
French, Darby
Et il arriva, la dix-huitieme annee du roi Josias, que le roi envoya Shaphan, le scribe, fils d'Atsalia, fils de Meshullam, à la maison de l'Eternel, disant: (2 Rois 22:3)
French, Louis Segond
La dix-huitième année du roi Josias, le roi envoya dans la maison de l'Eternel Schaphan, le secrétaire, fils d'Atsalia, fils de Meschullam. Il lui dit: (2 Rois 22:3)
French, Martin 1744
Or il arriva la dix-huitième année du Roi Josias, que le Roi envoya dans la maison de l'Eternel, Saphan, fils d'Atsalia, fils de Mésullam, le Secrétaire, en lui disant : (2 Rois 22:3)
German, Luther 1912
Und im achtzehnten Jahr des Königs Josia sandte der König hin Saphan, den Sohn Azaljas, des Sohnes Mesullams, den Schreiber, in das Haus des HERRN und sprach: (2 Reis 22:3)
German, Modernized
Und im achtzehnten Jahr des Königs Josia sandte der König hin Saphan, den Sohn Azaljas, des Sohns Mesullams, den Schreiber, in das Haus des HERRN und sprach: (2 Reis 22:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְהִ֗י בִּשְׁמֹנֶ֤ה עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ יֹאשִׁיָּ֑הוּ שָׁלַ֣ח הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־שָׁפָ֨ן בֶּן־אֲצַלְיָ֤הוּ בֶן־מְשֻׁלָּם֙ הַסֹּפֵ֔ר בֵּ֥ית יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ (מלכים ב 22:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י בִּשְׁמֹנֶ֤ה עֶשְׂרֵה֙ שָׁנָ֔ה לַמֶּ֖לֶךְ יֹאשִׁיָּ֑הוּ שָׁלַ֣ח הַ֠מֶּלֶךְ אֶת־שָׁפָ֨ן בֶּן־אֲצַלְיָ֤הוּ בֶן־מְשֻׁלָּם֙ הַסֹּפֵ֔ר בֵּ֥ית יְהוָ֖ה לֵאמֹֽר׃ (מלכים ב 22:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És történt Jósiás király tizennyolczadik esztendejében, elküldte a király Sáfánt, Asaliának, a Messullám fiának fiát, az íródeákot, az Úr házához, mondván: (2 Királyok 22:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada sekali peristiwa, yaitu pada delapan belas tahun umur raja Yosia, disuruhkan baginda akan Safan bin Azalya bin Mesulam, jurutulis, ke rumah Tuhan, titahnya: (2 Raja-raja 22:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Or l’anno diciottesimo del re Giosia, avvenne che il re mandò il segretario Safan, figliuolo di Asalia, figliuolo di Mesullam, nella Casa del Signore, dicendo: (2 Re 22:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or l’anno diciottesimo del re Giosia, il re mandò nella casa dell’Eterno Shafan, il segretario, figliuolo di Atsalia, figliuolo di Meshullam, e gli disse: (2 Re 22:3)
Japanese, Japanese 1955
ヨシヤ王の第十八年に王はメシュラムの子アザリヤの子である書記官シャパンを主の宮につかわして言った、 (列王紀下 22:3)
Korean, 개역개정
요시야 왕 열여덟째 해에 왕이 므술람의 손자 아살리야의 아들 서기관 사반을 여호와의 성전에 보내며 이르되  (열왕기하 22:3)
Korean, 개역한글
요시야왕 십 팔년에 왕이 므술람의 손자 아살리야의 아들 서기관 사반을 여호와의 전에 보내며 가로되 (열왕기하 22:3)
Lithuanian, Lithuanian
Aštuonioliktais karaliaus Jozijo metais karalius siuntė raštininką Šafaną, Mešulamo sūnaus Acalijo sūnų, į Viešpaties namus (2 Karalių 22:3)
Maori, Maori
Na i te tekau ma waru o nga tau o Kingi Hohia ka unga e te kingi a Hapana tama a Ataria tama a Mehurama, te kaituhituhi, ki te whare o Ihowa; i mea ia, (2 Kings 22:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
I kong Josias' attende år hendte det at kongen sendte statsskriveren Safan, sønn av Asalja, Mesullams sønn, til Herrens hus og sa: (2 Kongebok 22:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A osmnastego roku króla Jozyjasza poslal król Safana, syna Azalijaszowego, syna Mesulama, pisarza, do domu Panskiego, mówiac: (2 Królewska 22:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Sucedeu que, no ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou ao escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à casa do Senhor, dizendo: (2 Reis 22:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
No décimo oitavo ano do seu reinado, o rei Josias mandou o escrivão e secretário pessoal Safã, filho de Azalias e neto de Mesulão, à Casa de Yahweh, mediante a seguinte ordem: (2 Reis 22:3)
Romanian, Romanian Version
În anul al optsprezecelea al împăratului Iosia, împăratul a trimis în Casa Domnului pe Şafan, logofătul, fiul lui Aţalia, fiul lui Meşulam. El i-a zis: (2 Împăraţi 22:3)
Russian, koi8r
В восемнадцатый год царя Иосии, послал царь Шафана, сына Ацалии, сына Мешулламова, писца, в дом Господень, сказав: (4 Царств 22:3)
Russian, Synodal Translation
В восемнадцатый год царя Иосии, послал царь Шафана, сына Ацалии, сына Мешулламова, писца, в дом Господень, сказав: (4 Царств 22:3)
Spanish, Reina Valera 1989
A los dieciocho años del rey Josías, envió el rey a Safán hijo de Azalía, hijo de Mesulam, escriba, a la casa de Jehová, diciendo: (2 Reyes 22:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y aconteció que a los dieciocho años del rey Josías, el rey envió a Safán hijo de Azalías, hijo de Mesulam, escriba, a la casa de Jehová, diciendo: (2 Reyes 22:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a los dieciocho años del rey Josías, aconteció que envió el rey a Safán hijo de Azalía, hijo de Mesulam, escriba, a la Casa del SEÑOR, diciendo: (2 Reyes 22:3)
Swedish, Swedish Bible
I sitt adertonde regeringsår sände konung Josia sekreteraren Safan, son till Asalja, Mesullams son, åstad till HERRENS hus och sade: (2 Kungaboken 22:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nangyari, nang ikalabing walong taon ng haring Josias, na sinugo ng hari si Saphan na anak ni Azalia, na anak ni Mesullam, na kalihim, sa bahay ng Panginoon, na sinasabi, (II Mga Hari 22:3)
Thai, Thai: from KJV
และอยู่มาในปีที่สิบแปดแห่งรัชกาลกษัตริย์โยสิยาห์ กษัตริย์ทรงใช้ชาฟานบุตรชายอาซาลิยาห์ บุตรชายเมชุลลามราชเลขา ไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ รับสั่งว่า (2 พงศ์กษัตริย์ 22:3)
Turkish, Turkish
Kral Yoşiya, krallığının on sekizinci yılında Meşullam oğlu Asalya oğlu Yazman Şafanı RABbin Tapınağına gönderirken ona şöyle dedi: (2.KRALLAR 22:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Năm thứ mười tám đời Giô-si-a, vua sai thơ ký Sa-phan, con trai A-xa-lia, cháu Mê-su-lam, đến đền Ðức Giê-hô-va, mà dặn rằng: (2 Các Vua 22:3)