〉   12
2 Kings 21:12
Therefore thus saith the Lord God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. (2 Kings 21:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
daarom, so sê יהוה, die God van Yisra’el: ‘Let op, Ek bring sulke katastrofes oor Yerushalayim en Y’hudah, wat, as enige iemand daarvan hoor, beide sy ore sal tuit. (II KONINGS 21:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
kështu thotë Zoti, Perëndia i Izraelit: "Ja, unë do të sjell mbi Jeruzalemin dhe mbi Judën një fatkeqësi të tillë, sa që kushdo që ta dëgjojë do t'i tronditen veshët. (2 i Mbretërve 21:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
затова, така казва Господ Израилевият Бог: Ето Аз нанасям такова зло на Ерусалим и на Юда, щото на всеки, който чуе за него, ще му писнат и двете уши. (4 Царе 21:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
所 以 耶 和 华 ─ 以 色 列 的   神 如 此 说 : 我 必 降 祸 与 耶 路 撒 冷 和 犹 大 , 叫 一 切 听 见 的 人 无 不 耳 鸣 。 (列王紀下 21:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
所 以 耶 和 華 ─ 以 色 列 的   神 如 此 說 : 我 必 降 禍 與 耶 路 撒 冷 和 猶 大 , 叫 一 切 聽 見 的 人 無 不 耳 鳴 。 (列王紀下 21:12)
Chinese, 现代标点和合本
所以耶和华以色列的神如此说:我必降祸于耶路撒冷和犹大,叫一切听见的人无不耳鸣。 (列王紀下 21:12)
Chinese, 現代標點和合本
所以耶和華以色列的神如此說:我必降禍於耶路撒冷和猶大,叫一切聽見的人無不耳鳴。 (列王紀下 21:12)
Croatian, Croatian Bible
ovako veli Jahve, Bog Izraelov: 'Evo, učinit ću da dođe nevolja na Jeruzalem i Judeju, takva da će zazujati oba uha onima koji o njoj čuju. (2 Kraljevima 21:12)
Czech, Czech BKR
Protož řekl Hospodin Bůh Izraelský: Aj, já uvedu zlé věci na Jeruzalém a na Judu, aby každému slyšícímu o tom znělo v obou uších jeho. (2 Královská 21:12)
Danish, Danish
derfor, saa siger HERREN, Israels Gud: Se, jeg bringer Ulykke over Jerusalem og Juda, saa det skal ringe for Ørene paa enhver, der hører derom! (2 Kongebog 21:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarom, alzo zegt de HEERE, de God Israels: Ziet, Ik zal een kwaad over Jeruzalem en Juda brengen, dat een ieder, die het hoort, beide zijn oren klinken zullen. (2 Koningen 21:12)
English, American King James Version
Therefore thus said the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle. (2 Kings 21:12)
English, American Standard Version
therefore thus saith Jehovah, the God of Israel, Behold, I bring such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. (2 Kings 21:12)
English, Darby Bible
therefore thus saith Jehovah the God of Israel: Behold, I will bring evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. (2 Kings 21:12)
English, English Revised Version
therefore thus says Yahweh, the God of Israel, 'Behold, I bring such evil on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle. (2 Kings 21:12)
English, King James Version
Therefore thus saith the Lord God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whosoever heareth of it, both his ears shall tingle. (2 Kings 21:12)
English, New American Standard Bible
therefore thus says the LORD, the God of Israel, 'Behold, I am bringing such calamity on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears will tingle. (2 Kings 21:12)
English, Webster’s Bible
Therefore thus saith the LORD God of Israel, Behold, I am bringing such evil upon Jerusalem and Judah, that whoever heareth of it, both his ears shall tingle. (2 Kings 21:12)
English, World English Bible
therefore thus says Yahweh, the God of Israel, 'Behold, I bring such evil on Jerusalem and Judah, that whoever hears of it, both his ears shall tingle. (2 Kings 21:12)
English, Young's Literal Translation
therefore thus said Jehovah, God of Israel, Lo, I am bringing in evil on Jerusalem and Judah, that whoever heareth of it, tingle do his two ears. (2 Kings 21:12)
Esperanto, Esperanto
tiele diras la Eternulo, Dio de Izrael:Jen Mi venigos sur Jerusalemon kaj Judujon tian malbonon, ke cxe cxiu, kiu tion auxdos, ektintos en ambaux liaj oreloj. (2 Reĝoj 21:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sentähden sanoo Herra Israelin Jumala näin: katso, minä saatan vahingon Juudan ja Jerusalemin päälle, että kuka ikänä sen kuulee, pitää hänen molemmat korvansa soiman. (2. Kuningasten kirja 21:12)
French, Darby
à cause de cela, ainsi dit l'Eternel, le Dieu d'Israel: Voici, je fais venir sur Jerusalem et sur Juda un mal tel, que quiconque l'entendra, les deux oreilles lui tinteront; (2 Rois 21:12)
French, Louis Segond
voici ce que dit l'Eternel, le Dieu d'Israël: Je vais faire venir sur Jérusalem et sur Juda des malheurs qui étourdiront les oreilles de quiconque en entendra parler. (2 Rois 21:12)
French, Martin 1744
A cause de cela l'Eternel le Dieu d'Israël, dit ainsi : Voici, je m'en vais faire venir un mal sur Jérusalem et sur Juda, tel que quiconque en entendra parler, les deux oreilles lui en corneront. (2 Rois 21:12)
German, Luther 1912
darum spricht der HERR, der Gott Israels, also: Siehe, ich will Unglück über Jerusalem und Juda bringen, daß, wer es hören wird, dem sollen seine beide Ohren gellen; (2 Reis 21:12)
German, Modernized
darum spricht der HERR, der Gott Israels, also: Siehe, ich will Unglück über Jerusalem und Juda bringen, daß, wer es hören wird, dem sollen seine beiden Ohren gellen. (2 Reis 21:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִי֙ מֵבִ֣יא רָעָ֔ה עַל־יְרוּשָׁלִַ֖ם וִֽיהוּדָ֑ה אֲשֶׁר֙ כָּל־ [שֹׁמְעָיו כ] (שֹׁ֣מְעָ֔הּ ק) תִּצַּ֖לְנָה שְׁתֵּ֥י אָזְנָֽיו׃ (מלכים ב 21:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
לָכֵ֗ן כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל הִנְנִי֙ מֵבִ֣יא רָעָ֔ה עַל־יְרוּשָׁלִַ֖ם וִֽיהוּדָ֑ה אֲשֶׁר֙ כָּל־ [שֹׁמְעָיו כ] (שֹׁ֣מְעָ֔הּ ק) תִּצַּ֖לְנָה שְׁתֵּ֥י אָזְנָֽיו׃ (מלכים ב 21:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azért ezt mondja az Úr, Izráel Istene: Íme, én oly veszedelmet hozok Jeruzsálemre és Júdára, hogy mindenkinek, a ki azt hallja, megcsendül bele mind a két füle. (2 Királyok 21:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
maka sebab itu firman Tuhan, Allah orang Israel, demikian: Bahwasanya Aku akan mendatangkan jahat kelak atas Yeruzalem dan atas segala orang Yehuda, sehingga menderinglah kedua belah telinga tiap-tiap orang yang mendengarnya. (2 Raja-raja 21:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
perciò così ha detto il Signore Iddio d’Israele: Ecco, io fo venire un male sopra Gerusalemme, e sopra Giuda, tale che chiunque l’udirà avrà amendue le orecchie intronate. (2 Re 21:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
così dice l’Eterno, l’Iddio d’Israele: Ecco, io faccio venire su Gerusalemme e su Giuda tali sciagure, che chiunque ne udrà parlare n’avrà intronate le orecchie. (2 Re 21:12)
Japanese, Japanese 1955
イスラエルの神、主はこう仰せられる、見よ、わたしはエルサレムとユダに災をくだそうとしている。これを聞く者は、その耳が二つながら鳴るであろう。 (列王紀下 21:12)
Korean, 개역개정
그러므로 이스라엘의 하나님 여호와가 말하노니 내가 이제 예루살렘과 유다에 재앙을 내리리니 듣는 자마다 두 귀가 울리리라  (열왕기하 21:12)
Korean, 개역한글
그러므로 이스라엘 하나님 여호와가 말하노니 내가 이제 예루살렘과 유다에 재앙을 내리리니 듣는 자마다 두 귀가 울리리라 (열왕기하 21:12)
Lithuanian, Lithuanian
todėl taip sako Viešpats, Izraelio Dievas: ‘Štai Aš užvesiu Jeruzalei ir Judui tokias nelaimes, kad suspengs ausyse, išgirdus apie tai. (2 Karalių 21:12)
Maori, Maori
Mo reira ko te kupu tenei a Ihowa, a te Atua o Iharaira, Tenei ahau te kawe nei i te kino ki Hiruharama raua ko Hura, e paorooro ai nga taringa e rua o nga tangata e rangona ai. (2 Kings 21:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
derfor sier Herren, Israels Gud, så: Se, jeg fører ulykke over Jerusalem og Juda, så det skal ringe for begge ørene på hver den som hører om det. (2 Kongebok 21:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przetoz tak mówi Pan, Bóg Izraelski: Oto Ja przywiode zle na Jeruzalem i na Jude, tak iz kazdemu, co to uslyszy, zabrzmi w obu uszach jego. (2 Królewska 21:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Por isso, assim diz o Senhor Deus de Israel: Eis que hei de trazer um mal sobre Jerusalém e Judá, que qualquer que ouvir, lhe ficarão retinindo ambos os ouvidos. (2 Reis 21:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
por esse motivo assim declara Yahweh, o SENHOR, Deus de Israel: “Eis que enviarei um castigo tão severo sobre Jerusalém e Judá, que ambos os ouvidos de todos que escutarem retinirão! (2 Reis 21:12)
Romanian, Romanian Version
iată ce zice Domnul Dumnezeul lui Israel: „Voi aduce peste Ierusalim şi peste Iuda nenorociri care vor asurzi urechile oricui va auzi vorbindu-se de ele. (2 Împăraţi 21:12)
Russian, koi8r
за то, так говорит Господь, Бог Израилев, вот, Я наведу такое зло на Иерусалим и на Иуду, о котором кто услышит, зазвенит в обоих ушах у того; (4 Царств 21:12)
Russian, Synodal Translation
за то, так говорит Господь, Бог Израилев, вот, Я наведу такое зло наИерусалим и на Иуду, о котором кто услышит, зазвенит в обоих ушах у того; (4 Царств 21:12)
Spanish, Reina Valera 1989
por tanto, así ha dicho Jehová el Dios de Israel: He aquí yo traigo tal mal sobre Jerusalén y sobre Judá, que al que lo oyere le retiñirán ambos oídos. (2 Reyes 21:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Por tanto, así dice Jehová el Dios de Israel: He aquí yo traigo tal mal sobre Jerusalén y sobre Judá, que el que lo oyere, le retiñirán ambos oídos. (2 Reyes 21:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, así dice el SEÑOR Dios de Israel: He aquí yo traigo tal mal sobre Jerusalén y sobre Judá, que el que lo oyere, le retiñirán ambos oídos. (2 Reyes 21:12)
Swedish, Swedish Bible
därför säger HERREN, Israels Gud, så: 'Se, jag skall låta en sådan olycka komma över Jerusalem och Juda, att det skall genljuda i båda öronen på var och en som får höra det. (2 Kungaboken 21:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaya't ganito ang sabi ng Panginoon, ng Dios ng Israel, Narito, aking dadalhin ang ganiyang kasamaan sa Jerusalem at sa Juda, na sinomang makabalita ay magpapanting ang dalawang tainga. (II Mga Hari 21:12)
Thai, Thai: from KJV
เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์พระเจ้าแห่งอิสราเอลตรัสดังนี้ว่า `ดูเถิด เรากำลังนำเหตุร้ายมาถึงเยรูซาเล็มและยูดาห์ อย่างที่ทุกคนซึ่งได้ยินแล้วหูทั้งสองของเขาจะซ่าไป (2 พงศ์กษัตริย์ 21:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
vì cớ đó, Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của Y-sơ-ra-ên phán như vầy: Kìa, ta sẽ giáng trên Giê-ru-sa-lem và trên Giu-đa những tai họa cả thể, đến đỗi phàm ai nghe nói đến phải lùng bùng lỗ tai. (2 Các Vua 21:12)