〉   8
2 Kings 20:8
And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up into the house of the Lord the third day? (2 Kings 20:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hizkiyahu het vir Yesha’yahu gevra: “Wat sal die teken wees dat יהוה my sal genees en dat ek op die derde dag sal opgaan na die huis van יהוה?” (II KONINGS 20:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por Ezekia i tha Isait: Cila është shenja që Zoti do të më shërojë dhe që ditën e tretë do të ngjitem në shtëpinë e Zotit?". (2 i Mbretërve 20:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Езекия беше казал на Исаия: Какво ще бъде знамението, че Господ ще ме изцели, и че след три дена ще отида в Господния дом? (4 Царе 20:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
希 西 家 问 以 赛 亚 说 : 耶 和 华 必 医 治 我 , 到 第 三 日 , 我 能 上 耶 和 华 的 殿 , 有 甚 麽 兆 头 呢 ? (列王紀下 20:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
希 西 家 問 以 賽 亞 說 : 耶 和 華 必 醫 治 我 , 到 第 三 日 , 我 能 上 耶 和 華 的 殿 , 有 甚 麼 兆 頭 呢 ? (列王紀下 20:8)
Chinese, 现代标点和合本
希西家问以赛亚说:“耶和华必医治我,到第三日我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?” (列王紀下 20:8)
Chinese, 現代標點和合本
希西家問以賽亞說:「耶和華必醫治我,到第三日我能上耶和華的殿,有什麼兆頭呢?」 (列王紀下 20:8)
Croatian, Croatian Bible
Ezekija upita Izaiju: "Po kojem ću znaku prepoznati da će me Jahve izliječiti i da ću za tri dana uzići u Dom Jahvin?" (2 Kraljevima 20:8)
Czech, Czech BKR
Řekl pak Ezechiáš Izaiášovi: Jaké bude znamení toho, že mne uzdraví Hospodin, a že půjdu třetího dne do domu Hospodinova? (2 Královská 20:8)
Danish, Danish
Men Ezekias sagde til Esajas: »Hvad er Tegnet paa, at HERREN vil helbrede mig, saa jeg i Overmorgen kan gaa op i HERRENS Hus?« (2 Kongebog 20:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hizkia nu had gezegd tot Jesaja: Welk is het teken, dat de HEERE mij gezond maken zal, en dat ik den derden dag in des HEEREN huis zal opgaan? (2 Koningen 20:8)
English, American King James Version
And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? (2 Kings 20:8)
English, American Standard Version
And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up unto the house of Jehovah the third day? (2 Kings 20:8)
English, Darby Bible
And Hezekiah said to Isaiah, What [shall be] the sign that Jehovah will heal me, and that I shall go up into the house of Jehovah the third day? (2 Kings 20:8)
English, English Revised Version
Hezekiah said to Isaiah, "What shall be the sign that Yahweh will heal me, and that I shall go up to the house of Yahweh the third day?" (2 Kings 20:8)
English, King James Version
And Hezekiah said unto Isaiah, What shall be the sign that the Lord will heal me, and that I shall go up into the house of the Lord the third day? (2 Kings 20:8)
English, New American Standard Bible
Now Hezekiah said to Isaiah, "What will be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up to the house of the LORD the third day?" (2 Kings 20:8)
English, Webster’s Bible
And Hezekiah said to Isaiah, What shall be the sign that the LORD will heal me, and that I shall go up into the house of the LORD the third day? (2 Kings 20:8)
English, World English Bible
Hezekiah said to Isaiah, "What shall be the sign that Yahweh will heal me, and that I shall go up to the house of Yahweh the third day?" (2 Kings 20:8)
English, Young's Literal Translation
And Hezekiah saith unto Isaiah, 'What is the sign that Jehovah doth give healing to me, that I have gone up on the third day to the house of Jehovah?' (2 Kings 20:8)
Esperanto, Esperanto
Kaj HXizkija diris al Jesaja:Kia estas la signo, ke la Eternulo min resanigos kaj mi iros en la tria tago en la domon de la Eternulo? (2 Reĝoj 20:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Hiskia sanoi Jesaialle: mikä merkki siihen on, että Herra minun parantaa, ja että minun pitää menemän kolmantena päivänä Herran huoneesen? (2. Kuningasten kirja 20:8)
French, Darby
Et Ezechias dit à Esaie: Quel est le signe que l'Eternel me guerira et que le troisieme jour je monterai à la maison de l'Eternel? (2 Rois 20:8)
French, Louis Segond
Ezéchias avait dit à Esaïe: A quel signe connaîtrai-je que l'Eternel me guérira, et que je monterai le troisième jour à la maison de l'Eternel? (2 Rois 20:8)
French, Martin 1744
Or Ezéchias avait dit à Esaïe : Quel signe aurai-je que l'Eternel me guérira, et qu'au troisième jour je monterai en la maison de l'Eternel? (2 Rois 20:8)
German, Luther 1912
Hiskia aber sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, daß mich der HERR wird gesund machen und ich in des HERRN Haus hinaufgehen werde am dritten Tage? (2 Reis 20:8)
German, Modernized
Hiskia aber sprach zu Jesaja: Welches ist das Zeichen, daß mich der HERR wird gesund machen, und ich in des HERRN Haus hinaufgehen werde am dritten Tage? (2 Reis 20:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶֽל־יְשַׁעְיָ֔הוּ מָ֣ה אֹ֔ות כִּֽי־יִרְפָּ֥א יְהוָ֖ה לִ֑י וְעָלִ֛יתִי בַּיֹּ֥ום הַשְּׁלִישִׁ֖י בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ (מלכים ב 20:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר חִזְקִיָּ֙הוּ֙ אֶֽל־יְשַׁעְיָ֔הוּ מָ֣ה אֹ֔ות כִּֽי־יִרְפָּ֥א יְהוָ֖ה לִ֑י וְעָלִ֛יתִי בַּיֹּ֥ום הַשְּׁלִישִׁ֖י בֵּ֥ית יְהוָֽה׃ (מלכים ב 20:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mikor azt kérdezé Ezékiás Ésaiástól: Mi lesz a jele, hogy meggyógyít engem az Úr, és hogy harmadnapra felmehetek az Úr házába? (2 Királyok 20:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Adapun raja Hizkia sudah bertitah kepada Yesaya demikian: Apakah tandanya maka Tuhan hendak menyembuhkan aku, sehingga selang tiga hari aku akan naik masuk ke dalam rumah Tuhan? (2 Raja-raja 20:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ora Ezechia avea detto ad Isaia: Qual segno mi dai che il Signore mi guarirà, e che io salirò di qui a tre giorni alla Casa del Signore? (2 Re 20:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or Ezechia avea detto ad Isaia: "A che segno riconoscerò io che l’Eterno mi guarirà e che fra tre giorni salirò alla casa dell’Eterno?" (2 Re 20:8)
Japanese, Japanese 1955
ヒゼキヤはイザヤに言った、「主がわたしをいやされる事と、三日目にわたしが主の家に上ることについて、どんなしるしがありましょうか」。 (列王紀下 20:8)
Korean, 개역개정
히스기야가 이사야에게 이르되 여호와께서 나를 낫게 하시고 삼 일 만에 여호와의 성전에 올라가게 하실 무슨 징표가 있나이까 하니  (열왕기하 20:8)
Korean, 개역한글
히스기야가 이사야에게 이르되 여호와께서 나를 낫게 하시고 삼일만에 여호와의 전에 올라가게 하실 무슨 징조가 있나이까 (열왕기하 20:8)
Lithuanian, Lithuanian
Ezekijas paklausė Izaiją: “Koks yra ženklas, kad Viešpats išgydys mane ir trečią dieną aš eisiu į Viešpaties namus?” (2 Karalių 20:8)
Maori, Maori
Na ka mea a Hetekia ki a Ihaia, He aha te tohu moku ka whakaorangia ahau e Ihowa? moku ka haere i te toru o nga ra ki te whare o Ihowa? (2 Kings 20:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Esekias sa til Esaias: Hvad skal jeg ha til tegn på at Herren vil helbrede mig, så jeg den tredje dag kan gå op til Herrens hus? (2 Kongebok 20:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl Ezechyjasz do Izajasza: Jaki znak tego, ze mie uzdrowi Pan, a iz pójde dnia trzeciego do domu Panskiego? (2 Królewska 20:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Ezequias disse a Isaías: Qual é o sinal de que o Senhor me sarará, e de que ao terceiro dia subirei à casa do Senhor? (2 Reis 20:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quando Isaías entregou essa mensagem a Ezequias, este lhe indagou: “Qual é o sinal de que Yahweh me curará e que depois de três dias conseguirei subir ao templo do SENHOR?” (2 Reis 20:8)
Romanian, Romanian Version
Ezechia zisese lui Isaia: „După care semn voi cunoaşte că mă va vindeca Domnul şi că mă voi sui a treia zi la Casa Domnului?” (2 Împăraţi 20:8)
Russian, koi8r
И сказал Езекия Исаии: какое знамение, что Господь исцелит меня, и что пойду я на третий день в дом Господень? (4 Царств 20:8)
Russian, Synodal Translation
И сказал Езекия Исаии: какое знамение, что Господь исцелит меня, ичто пойду я на третий день в дом Господень? (4 Царств 20:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Y Ezequías había dicho a Isaías: ¿Qué señal tendré de que Jehová me sanará, y que subiré a la casa de Jehová al tercer día? (2 Reyes 20:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Ezequías había dicho a Isaías: ¿Qué señal tendré de que Jehová me sanará, y que subiré a la casa de Jehová al tercer día? (2 Reyes 20:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Ezequías había dicho a Isaías: ¿Qué señal tendré de que el SEÑOR me sanará, y que al tercer día subiré a la Casa del SEÑOR? (2 Reyes 20:8)
Swedish, Swedish Bible
Och Hiskia sade till Jesaja: »Vad för ett tecken gives mig därpå att HERREN skall göra mig frisk, så att jag i övermorgon får gå upp i HERRENS hus?» (2 Kungaboken 20:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ni Ezechias kay Isaias, Ano ang magiging tanda na ako'y pagagalingin ng Panginoon, at ako'y sasampa sa bahay ng Panginoon sa ikatlong araw? (II Mga Hari 20:8)
Thai, Thai: from KJV
และเฮเซคียาห์ตรัสกับอิสยาห์ว่า "อะไรจะเป็นหมายสำคัญว่าพระเยโฮวาห์จะทรงรักษาข้าพเจ้า และว่าข้าพเจ้าจะได้ขึ้นไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ในวันที่สาม" (2 พงศ์กษัตริย์ 20:8)
Turkish, Turkish
Hizkiya Yeşayaya, ‹‹RABbin beni iyileştireceğine ve üç gün içinde RABbin Tapınağına çıkacağıma ilişkin belirti nedir?›› diye sormuştu. (2.KRALLAR 20:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả, Ê-xê-chia đã hỏi Ê-sai rằng: Bởi dấu nào tôi phải nhìn rằng Ðức Giê-hô-va sẽ chữa lành cho tôi và đến ngày thứ ba tôi sẽ được đi lên đền của Ngài? (2 Các Vua 20:8)