〉   11
2 Kings 19:11
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? (2 Kings 19:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Let op, u het self gehoor wat die konings van Ashur aan al die lande gedoen het, deur hulle volkome te vernietig, dus, sal u gespaar word? (II KONINGS 19:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ja, ti ke dëgjuar atë që mbretërit e Asirisë u kanë bërë tërë vendeve, duke vendosur shkatërrimin e tyre. A do të shpëtoje ti vetëm? (2 i Mbretërve 19:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Ето, ти чу какво направили асирийските царе на всичките земи, как ги обрекли на изтребление; та ти ли ще се избавиш? (4 Царе 19:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 总 听 说 亚 述 诸 王 向 列 国 所 行 的 , 乃 是 尽 行 灭 绝 , 难 道 你 还 能 得 救 麽 ? (列王紀下 19:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 總 聽 說 亞 述 諸 王 向 列 國 所 行 的 , 乃 是 盡 行 滅 絕 , 難 道 你 還 能 得 救 麼 ? (列王紀下 19:11)
Chinese, 现代标点和合本
你总听说亚述诸王向列国所行的,乃是尽行灭绝,难道你还能得救吗? (列王紀下 19:11)
Chinese, 現代標點和合本
你總聽說亞述諸王向列國所行的,乃是盡行滅絕,難道你還能得救嗎? (列王紀下 19:11)
Croatian, Croatian Bible
Ti znaš što su asirski kraljevi učinili svim zemljama izručivši ih prokletstvu! A ti, ti li ćeš se spasiti? (2 Kraljevima 19:11)
Czech, Czech BKR
Aj, slyšels, co jsou činili králové Assyrští všechněm zemím, pohubivše je, a ty bys měl býti vysvobozen? (2 Královská 19:11)
Danish, Danish
Du har jo dog hørt, hvad Assyrerkongerne har gjort ved alle Lande, hvorledes de har lagt Band paa dem — og du skulde kunne undslippe! (2 Kongebog 19:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zie, gij hebt gehoord, wat de koningen van Assyrie aan alle landen gedaan hebben, die verbannende; en zoudt gij gered worden? (2 Koningen 19:11)
English, American King James Version
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shall you be delivered? (2 Kings 19:11)
English, American Standard Version
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? (2 Kings 19:11)
English, Darby Bible
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all countries, destroying them utterly; and shalt thou be delivered? (2 Kings 19:11)
English, English Revised Version
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Will you be delivered? (2 Kings 19:11)
English, King James Version
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? (2 Kings 19:11)
English, New American Standard Bible
'Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all the lands, destroying them completely. So will you be spared? (2 Kings 19:11)
English, Webster’s Bible
Behold, thou hast heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly: and shalt thou be delivered? (2 Kings 19:11)
English, World English Bible
Behold, you have heard what the kings of Assyria have done to all lands, by destroying them utterly. Will you be delivered? (2 Kings 19:11)
English, Young's Literal Translation
Lo, thou hast heard that which the kings of Asshur have done to all the lands -- to devote them; and thou art delivered! (2 Kings 19:11)
Esperanto, Esperanto
Vi auxdis ja, kion faris la regxoj de Asirio al cxiuj landoj, ruinigante ilin; cxu vi do savigxos? (2 Reĝoj 19:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Katso, sinä olet kuullut, mitä Assyrian kuninkaat tehneet ovat kaikille maakunnille, ja hukuttaneet heitä: ja sinä pelastettaisiin? (2. Kuningasten kirja 19:11)
French, Darby
Voici, tu as entendu ce que les rois d'Assyrie ont fait à tous les pays, les detruisant entierement; et toi, tu serais delivre! (2 Rois 19:11)
French, Louis Segond
Voici, tu as appris ce qu'ont fait les rois d'Assyrie à tous les pays, et comment ils les ont détruits; et toi, tu serais délivré! (2 Rois 19:11)
French, Martin 1744
Voilà, tu as entendu ce que les Rois des Assyriens ont fait à tous les pays en les détruisant entièrement; et tu échapperais? (2 Rois 19:11)
German, Luther 1912
Siehe, du hast gehört, was die Könige von Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannt; und du solltest errettet werden? (2 Reis 19:11)
German, Modernized
Siehe, du hast gehöret, was die Könige von Assyrien getan haben allen Landen und sie verbannet; und du solltest errettet werden? (2 Reis 19:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה שָׁמַ֗עְתָּ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֜וּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר לְכָל־הָאֲרָצֹ֖ות לְהַֽחֲרִימָ֑ם וְאַתָּ֖ה תִּנָּצֵֽל׃ (מלכים ב 19:11)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
הִנֵּ֣ה ׀ אַתָּ֣ה שָׁמַ֗עְתָּ אֵת֩ אֲשֶׁ֨ר עָשׂ֜וּ מַלְכֵ֥י אַשּׁ֛וּר לְכָל־הָאֲרָצֹ֖ות לְהַֽחֲרִימָ֑ם וְאַתָּ֖ה תִּנָּצֵֽל׃ (מלכים ב 19:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ímé hallottad, mit cselekedtek Assiria királyai minden országokkal, elvesztvén azokat; és te megszabadulhatsz-é? (2 Királyok 19:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Bahwasanya telah didengar olehmu segala perkara yang diperbuat oleh raja Asyur akan segala negeri, bagaimana telah ditumpasnya sekaliannya, masakan engkau diluputkan. (2 Raja-raja 19:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ecco, tu hai inteso quello che i re degli Assiri hanno fatto a tutti i paesi, distruggendoli; e tu scamperesti? (2 Re 19:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ecco, tu hai udito quello che i re d’Assiria hanno fatto a tutti i paesi, e come li hanno distrutti; e tu scamperesti? (2 Re 19:11)
Japanese, Japanese 1955
あなたはアッスリヤの王たちがもろもろの国々にした事、彼らを全く滅ぼした事を聞いている。どうしてあなたが救われることができようか。 (列王紀下 19:11)
Korean, 개역개정
앗수르의 여러 왕이 여러 나라에 행한 바 진멸한 일을 네가 들었나니 네가 어찌 구원을 얻겠느냐  (열왕기하 19:11)
Korean, 개역한글
앗수르의 열왕이 열방에 행한바 진멸한 일을 네가 들었나니 네가 어찌 구원을 얻겠느냐 (열왕기하 19:11)
Lithuanian, Lithuanian
Tu girdėjai, ką Asirijos karaliai padarė visose šalyse, jas visiškai sunaikindami. Argi tu būsi išgelbėtas? (2 Karalių 19:11)
Maori, Maori
Nana, tena koe kua rongo ki ta nga kingi o Ahiria i mea ai ki nga whenua katoa, ki ta ratou hunanga i a ratou: a e ora ranei koe? (2 Kings 19:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Du har hørt hvad kongene i Assyria har gjort med alle landene, at de har ødelagt dem, og du skulde bli reddet? (2 Kongebok 19:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Otos slyszal, co poczynili królowie Assyryjscy wszystkim ziemiom, burzac je; a tybys mial byc wybawiony? (2 Królewska 19:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Eis que já tens ouvido o que fizeram os reis da Assíria a todas as terras, destruindo-as totalmente; e tu, te livrarás? (2 Reis 19:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ouviste contar o que os reis da Assíria fizeram a todas as nações, destruindo-as completamente, e tu poderias escapar? (2 Reis 19:11)
Romanian, Romanian Version
Iată, ai auzit ce au făcut împăraţii Asiriei tuturor ţărilor şi cum le-au nimicit; şi tu, să fii izbăvit?! (2 Împăraţi 19:11)
Russian, koi8r
Ведь ты слышал, что сделали цари Ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие, --и ты ли уцелеешь? (4 Царств 19:11)
Russian, Synodal Translation
Ведь ты слышал, что сделали цари Ассирийские со всеми землями, положив на них заклятие, – и ты ли уцелеешь? (4 Царств 19:11)
Spanish, Reina Valera 1989
He aquí tú has oído lo que han hecho los reyes de Asiria a todas las tierras, destruyéndolas; ¿y escaparás tú? (2 Reyes 19:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
He aquí tú has oído lo que han hecho los reyes de Asiria a todas las tierras, destruyéndolas; ¿y serás tú librado? (2 Reyes 19:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
He aquí has oído lo que han hecho los reyes de Asiria a todas las tierras, destruyéndolas, ¿y has tú de escapar? (2 Reyes 19:11)
Swedish, Swedish Bible
Du har nu hört vad konungarna i Assyrien hava gjort med alla andra länder, huru de hava givit dem till spillo. Och du skulle nu bliva räddad! (2 Kungaboken 19:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Narito, nabalitaan mo ang ginawa ng mga hari sa Asiria sa lahat ng lupain, sa paglipol na lubos sa kanila: at maliligtas ka ba? (II Mga Hari 19:11)
Thai, Thai: from KJV
ดูเถิด ท่านได้ยินแล้วว่า บรรดากษัตริย์แห่งอัสซีเรียได้กระทำอะไรกับแผ่นดินทั้งสิ้นบ้าง ทำลายเสียหมดอย่างสิ้นเชิง ส่วนท่านเองจะรับการช่วยให้พ้นหรือ (2 พงศ์กษัตริย์ 19:11)
Turkish, Turkish
Asur krallarının bütün ülkelere neler yaptığını, onları nasıl yerle bir ettiğini duymuşsundur. Sen kurtulacağını mı sanıyorsun? (2.KRALLAR 19:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Kìa, người đã hay những việc các vua A-si-ri đã làm cho các xứ mà diệt đi hết thảy: còn ngươi, sẽ thoát khỏi nào! (2 Các Vua 19:11)