〉   23
2 Kings 18:23
Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. (2 Kings 18:23)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Nou daarom, maak ’n ooreenkoms met my meester, die koning van Ashur en ek sal vir jou twee duisend perde gee as jy van jou kant af ruiters daarop kan plaas. (II KONINGS 18:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Tani vër një bast me zotërinë tim, mbretin e Asirisë! Unë do të jap dy mijë kuaj, në rast se ti je në gjendje të gjesh kalorësit që u hipin. (2 i Mbretërve 18:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Сега, прочее, дай [човеци в] залог на господаря ми асирийския цар; а аз ще ти дам две хиляди коне, ако можеш от своя страна да поставиш на тях ездачи. (4 Царе 18:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
现 在 你 把 当 头 给 我 主 亚 述 王 , 我 给 你 二 千 匹 马 , 看 你 这 一 面 骑 马 的 人 够 不 够 。 (列王紀下 18:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
現 在 你 把 當 頭 給 我 主 亞 述 王 , 我 給 你 二 千 匹 馬 , 看 你 這 一 面 騎 馬 的 人 夠 不 夠 。 (列王紀下 18:23)
Chinese, 现代标点和合本
现在,你把当头给我主亚述王,我给你二千匹马,看你这一面骑马的人够不够! (列王紀下 18:23)
Chinese, 現代標點和合本
現在,你把當頭給我主亞述王,我給你二千匹馬,看你這一面騎馬的人夠不夠! (列王紀下 18:23)
Croatian, Croatian Bible
Hajde, okladi se s mojim gospodarom, asirskim kraljem: dat ću ti dvije tisuće konja ako mogneš naći jahače za njih! (2 Kraljevima 18:23)
Czech, Czech BKR
Nyní tedy, založ se medle se pánem mým, králem Assyrským, a dámť dva tisíce koní, budeš-li moci míti, kdo by na nich jeli? (2 Královská 18:23)
Danish, Danish
Og nu, indgaa et Væddemaal med min Herre, Assyrerkongen: Jeg giver dig to Gange tusind Heste, hvis du kan stille Ryttere til dem! (2 Kongebog 18:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Nu dan, wed toch met mijn heer, den koning van Assyrie; en ik zal u twee duizend paarden geven, zo gij voor u de ruiters daarop zult kunnen geven. (2 Koningen 18:23)
English, American King James Version
Now therefore, I pray you, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver you two thousand horses, if you be able on your part to set riders on them. (2 Kings 18:23)
English, American Standard Version
Now therefore, I pray thee, give pledges to my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. (2 Kings 18:23)
English, Darby Bible
And now, engage, I pray thee, with my master the king of Assyria, and I will give thee two thousand horses, if thou canst set the riders upon them. (2 Kings 18:23)
English, English Revised Version
Now therefore, please give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. (2 Kings 18:23)
English, King James Version
Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou be able on thy part to set riders upon them. (2 Kings 18:23)
English, New American Standard Bible
"Now therefore, come, make a bargain with my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. (2 Kings 18:23)
English, Webster’s Bible
Now therefore, I pray thee, give pledges to my lord the king of Assyria, and I will deliver thee two thousand horses, if thou shalt be able on thy part to set riders upon them. (2 Kings 18:23)
English, World English Bible
Now therefore, please give pledges to my master the king of Assyria, and I will give you two thousand horses, if you are able on your part to set riders on them. (2 Kings 18:23)
English, Young's Literal Translation
'And, now, give a pledge for thee, I pray thee, to my lord the king of Asshur, and I give to thee two thousand horses, if thou art able to give for thee riders on them. (2 Kings 18:23)
Esperanto, Esperanto
Nun provu konkuri kun mia sinjoro, la regxo de Asirio; mi donos al vi du mil cxevalojn-cxu vi povas trovi rajdantojn por ili? (2 Reĝoj 18:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Lyö siis nyt veto herrani Assyrian kuninkaan kanssa: minä annan sinulle kaksituhatta hevosta, jos sinä taidat antaa niitä, jotka niillä ratsastavat. (2. Kuningasten kirja 18:23)
French, Darby
Et maintenant, fais un accord, je te prie, avec le roi d'Assyrie, mon seigneur, et je te donnerai deux mille chevaux si tu peux donner des cavaliers pour les monter. (2 Rois 18:23)
French, Louis Segond
Maintenant, fais une convention avec mon maître, le roi d'Assyrie, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux fournir des cavaliers pour les monter. (2 Rois 18:23)
French, Martin 1744
Or maintenant donne des otages au Roi des Assyriens mon Maître, et je te donnerai deux mille chevaux, si tu peux donner autant d'hommes pour monter dessus. (2 Rois 18:23)
German, Luther 1912
Wohlan, nimm eine Wette an mit meinem Herrn, dem König von Assyrien: ich will dir zweitausend Rosse geben, ob du könntest Reiter dazu geben. (2 Reis 18:23)
German, Modernized
Nun gelobe meinem HERRN, dem Könige von Assyrien; ich will dir zweitausend Rosse geben, daß du mögest Reiter dazu geben. (2 Reis 18:23)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־אֲדֹנִ֖י אֶת־מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם׃ (מלכים ב 18:23)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְעַתָּה֙ הִתְעָ֣רֶב נָ֔א אֶת־אֲדֹנִ֖י אֶת־מֶ֣לֶךְ אַשּׁ֑וּר וְאֶתְּנָ֤ה לְךָ֙ אַלְפַּ֣יִם סוּסִ֔ים אִם־תּוּכַ֕ל לָ֥תֶת לְךָ֖ רֹכְבִ֥ים עֲלֵיהֶֽם׃ (מלכים ב 18:23)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Nosza, fogadj hát az én urammal, Assiria királyával: Én néked kétezer lovat adok, ha tudsz reájok adni annyi lovast. (2 Királyok 18:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Marilah sekarang engkau bertaruh dengan tuanku raja Asyur, maka aku hendak memberikan kepadamu kuda dua ribu ekor, jikalau kiranya engkau dapat mengeluarkan bagi dirimu orang yang mengendarainya. (2 Raja-raja 18:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Deh! scommetti ora col mio signore, re degli Assiri; e io ti darò duemila cavalli, se tu puoi dare altrettanti uomini che li cavalchino. (2 Re 18:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or dunque fa’ una scommessa col mio signore; il re d’Assiria! Io ti darò duemila cavalli, se tu puoi fornire altrettanti cavalieri da montarli. (2 Re 18:23)
Japanese, Japanese 1955
さあ、わたしの主君アッスリヤの王とかけをせよ。もしあなたの方に乗る人があるならば、わたしは馬二千頭を与えよう。 (列王紀下 18:23)
Korean, 개역개정
청하건대 이제 너는 내 주 앗수르 왕과 내기하라 네가 만일 말을 탈 사람을 낼 수 있다면 나는 네게 말 이천 마리를 주리라  (열왕기하 18:23)
Korean, 개역한글
이제 너는 내 주 앗수르 왕과 내기하라 네가 만일 그 말 탈 사람을 낼 수 있다면 나는 네게 말 이천필을 주리라 (열왕기하 18:23)
Lithuanian, Lithuanian
Taigi dabar lenktyniauk su mano valdovu, Asirijos karaliumi; aš tau duosiu du tūkstančius žirgų, jei tu surinksi tiek raitelių ant jų joti. (2 Karalių 18:23)
Maori, Maori
Na homai aianei he utu pupuri ki toku ariki, ki te kingi o Ahiria, a ka hoatu e ahau ki a koe etahi hoiho, kia rua mano, ki te taea e koe te whakanoho kaieke ki runga. (2 Kings 18:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men gjør nu et veddemål med min herre, kongen i Assyria: Jeg vil gi dig to tusen hester om du kan få dig folk til å ride på dem. (2 Kongebok 18:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przetoz teraz zarecz sie królowi Assyryjskiemu, panu memu, a dam ci dwa tysiace koni; bedzieszli mógl miec jezdnych tak wiele do dnich? (2 Królewska 18:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Ora, pois, dá agora reféns ao meu senhor, o rei da Assíria, e dar-te-ei dois mil cavalos, se tu puderes dar cavaleiros para eles. (2 Reis 18:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Agora, pois, aceita a proposta do meu senhor, o rei da Assíria: ‘Eu te darei dois mil cavalos, se tiveres cavaleiros para tanto!’ (2 Reis 18:23)
Romanian, Romanian Version
Acum fă o învoială cu stăpânul meu, împăratul Asiriei: îţi voi da două mii de cai, să vedem dacă poţi din partea ta să dai atâţia călăreţi ca să încalece pe ei. (2 Împăraţi 18:23)
Russian, koi8r
Итак вступи в союз с господином моим царем Ассирийским: я дам тебе две тысячи коней, можешь ли достать себе всадников на них? (4 Царств 18:23)
Russian, Synodal Translation
Итак вступи в союз с господином моимцарем Ассирийским: я дам тебе две тысячи коней, можешь ли достать себе всадников на них? (4 Царств 18:23)
Spanish, Reina Valera 1989
Ahora, pues, yo te ruego que des rehenes a mi señor, el rey de Asiria, y yo te daré dos mil caballos, si tú puedes dar jinetes para ellos. (2 Reyes 18:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Por tanto, ahora yo te ruego que des rehenes a mi señor, el rey de Asiria, y yo te daré dos mil caballos, si tú pudieres dar jinetes para ellos. (2 Reyes 18:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por tanto, ahora yo te ruego que des rehenes a mi señor, el rey de Asiria, y yo te daré dos mil caballos, si tú pudieres dar jinetes para ellos. (2 Reyes 18:23)
Swedish, Swedish Bible
Men ingå nu ett vad med min herre, konungen i Assyrien: jag vill giva dig två tusen hästar, om du kan skaffa dig ryttare till dem. (2 Kungaboken 18:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Isinasamo ko nga ngayon sa iyo na magbigay ka ng mga sangla sa aking panginoon na hari sa Asiria, at bibigyan kita ng dalawang libong kabayo, kung ikaw ay makapaglalagay sa ganang iyo ng mga mangangabayo sa mga yaon. (II Mga Hari 18:23)
Thai, Thai: from KJV
บัดนี้ มาเถิด มาทำสัญญากันกับกษัตริย์แห่งอัสซีเรียนายของข้า เราจะให้ม้าสองพันตัวแก่เจ้า ถ้าฝ่ายเจ้าหาคนที่ขี่ม้าเหล่านั้นได้ (2 พงศ์กษัตริย์ 18:23)
Turkish, Turkish
‹‹Haydi, efendim Asur Kralıyla bahse giriş. Binicileri sağlayabilirsen sana iki bin at veririm. (2.KRALLAR 18:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Thế thì, ngươi hãy đánh cuộc với chủ ta, là vua A-si-ri. ta sẽ giao cho ngươi hai ngàn con ngựa, nếu ngươi tìm được quân kỵ để cỡi chúng nó. (2 Các Vua 18:23)