〉   14
2 Kings 17:14
Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the Lord their God. (2 Kings 17:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Nietemin, hulle het nie geluister nie en hul nek styf gemaak soos hulle vaders wat nie op יהוה, hulle God, vertrou het nie. (II KONINGS 17:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por ata nuk dëgjuan çfarë thuhej dhe u bënë edhe më kokëfortë, si kishin vepruar etërit e tyre, që nuk patën besim tek Zoti, Perëndia i tyre. (2 i Mbretërve 17:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
При все това, те не бяха послушали, но бяха закоравили врата си както врата на бащите им, които не повярваха в Господа своя Бог. (4 Царе 17:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 们 却 不 听 从 , 竟 硬 着 颈 项 , 效 法 他 们 列 祖 , 不 信 服 耶 和 华 ─ 他 们 的   神 , (列王紀下 17:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 們 卻 不 聽 從 , 竟 硬 著 頸 項 , 效 法 他 們 列 祖 , 不 信 服 耶 和 華 ─ 他 們 的   神 , (列王紀下 17:14)
Chinese, 现代标点和合本
他们却不听从,竟硬着颈项,效法他们列祖,不信服耶和华他们的神, (列王紀下 17:14)
Chinese, 現代標點和合本
他們卻不聽從,竟硬著頸項,效法他們列祖,不信服耶和華他們的神, (列王紀下 17:14)
Croatian, Croatian Bible
Ali oni nisu poslušali nego su ostali tvrdovrati kao i njihovi oci, koji nisu vjerovali u Jahvu, Boga svoga. (2 Kraljevima 17:14)
Czech, Czech BKR
Však neposlechli, ale zatvrdili šíji svou, jako i otcové jejich šíje své, kteříž nevěřili v Hospodina Boha svého. (2 Královská 17:14)
Danish, Danish
Men de vilde ikke høre; de gjorde sig halsstarrige som deres Fædre, der ikke stolede paa HERREN deres Gud; (2 Kongebog 17:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo hoorden zij niet, maar zij verhardden hun nek, gelijk de nek hunner vaderen geweest was, die aan den HEERE, hun God, niet geloofd hadden. (2 Koningen 17:14)
English, American King James Version
Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. (2 Kings 17:14)
English, American Standard Version
Notwithstanding, they would not hear, but hardened their neck, like to the neck of their fathers, who believed not in Jehovah their God. (2 Kings 17:14)
English, Darby Bible
But they would not hear, and hardened their necks, like to the neck of their fathers, who did not believe in Jehovah their God. (2 Kings 17:14)
English, English Revised Version
Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn't believe in Yahweh their God. (2 Kings 17:14)
English, King James Version
Notwithstanding they would not hear, but hardened their necks, like to the neck of their fathers, that did not believe in the Lord their God. (2 Kings 17:14)
English, New American Standard Bible
However, they did not listen, but stiffened their neck like their fathers, who did not believe in the LORD their God. (2 Kings 17:14)
English, Webster’s Bible
Notwithstanding, they would not hear, but hardened their necks, like the neck of their fathers, that did not believe in the LORD their God. (2 Kings 17:14)
English, World English Bible
Notwithstanding, they would not listen, but hardened their neck, like the neck of their fathers, who didn't believe in Yahweh their God. (2 Kings 17:14)
English, Young's Literal Translation
and they have not hearkened, and harden their neck, like the neck of their fathers, who did not remain stedfast in Jehovah their God, (2 Kings 17:14)
Esperanto, Esperanto
Sed ili ne auxskultis, kaj ili malmoligis sian nukon simile al la nuko de iliaj patroj, kiuj ne fidis la Eternulon, sian Dion; (2 Reĝoj 17:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja ei he totelleet; mutta olivat niskurit, niinkuin heidän esi-isänsäkin, jotka ei uskoneet Herran Jumalansa päälle, (2. Kuningasten kirja 17:14)
French, Darby
Et ils n'ecouterent pas, et roidirent leur cou comme le cou de leurs peres, qui n'avaient pas cru l'Eternel, leur Dieu. (2 Rois 17:14)
French, Louis Segond
Mais ils n'écoutèrent point, et ils roidirent leur cou, comme leurs pères, qui n'avaient pas cru en l'Eternel, leur Dieu. (2 Rois 17:14)
French, Martin 1744
Mais ils n'avaient point écouté, et ils avaient roidi leur cou, comme leurs pères [avaient roidi] leur cou, lesquels n'avaient point cru à l'Eternel leur Dieu. (2 Rois 17:14)
German, Luther 1912
so gehorchen sie nicht, sondern härteten ihren Nacken gleich dem Nacken ihrer Väter, die nicht glaubten an den HERRN, ihren Gott; (2 Reis 17:14)
German, Modernized
so gehorchten sie nicht, sondern härteten ihren Nacken, wie der Nacken ihrer Väter, die nicht glaubeten an den HERRN ihren Gott; (2 Reis 17:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְלֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּקְשׁ֤וּ אֶת־עָרְפָּם֙ כְּעֹ֣רֶף אֲבֹותָ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א הֶאֱמִ֔ינוּ בַּֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ (מלכים ב 17:14)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְלֹ֖א שָׁמֵ֑עוּ וַיַּקְשׁ֤וּ אֶת־עָרְפָּם֙ כְּעֹ֣רֶף אֲבֹותָ֔ם אֲשֶׁר֙ לֹ֣א הֶאֱמִ֔ינוּ בַּֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵיהֶֽם׃ (מלכים ב 17:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor nem engedelmeskedtek, hanem megkeményítették az õ nyakokat atyáik makacssága szerint, a kik nem hittek az Úrban, az õ Istenökben. (2 Királyok 17:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi tiada mereka itu mau dengar, melainkan ditegarkannya tengkuknya, seperti tengkuk segala nenek moyangnya, yang tiada percaya akan Tuhan, Allahnya; (2 Raja-raja 17:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
non però aveano ubbidito; anzi aveano indurato il lor collo, come i padri loro, che non aveano creduto al Signore Iddio loro; (2 Re 17:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
ma essi non vollero dargli ascolto, e indurarono la loro cervice, come aveano fatto i loro padri, i quali non ebbero fede nell’Eterno, nel loro Dio; (2 Re 17:14)
Japanese, Japanese 1955
彼らは聞きいれず、彼らの先祖たちがその神、主を信じないで、強情であったように、彼らは強情であった。 (列王紀下 17:14)
Korean, 개역개정
그들이 듣지 아니하고 그들의 목을 곧게 하기를 그들의 하나님 여호와를 믿지 아니하던 그들 조상들의 목 같이 하여  (열왕기하 17:14)
Korean, 개역한글
저희가 듣지 아니하고 그 목을 굳게 하기를 그 하나님 여호와를 믿지 아니하던 저희 열조의 목 같이 하여 (열왕기하 17:14)
Lithuanian, Lithuanian
Tačiau jie neklausė, bet sukietino savo sprandus, kaip ir jų tėvai, kurie netikėjo Viešpačiu, savo Dievu. (2 Karalių 17:14)
Maori, Maori
Heoi kihai ratou i rongo, engari whakapakeke ana i o ratou kaki, kia pera me nga kaki o o ratou matua, kihai nei i whakapono ki a Ihowa, ki to ratou Atua. (2 Kings 17:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men de vilde ikke høre og var hårdnakkede som sine fedre, som ikke trodde på Herren sin Gud, (2 Kongebok 17:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Lecz nie byli posluszni; ale zatwardzili kark swój wedlug karku ojców swych, którzy nie wierzyli w Pana, Boga swego. (2 Królewska 17:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém não deram ouvidos; antes endureceram a sua cerviz, como a cerviz de seus pais, que não creram no Senhor seu Deus. (2 Reis 17:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porém eles não deram ouvidos; ao contrário, agiram com a mesma sórdida teimosia de seus antepassados, que não depositaram toda a confiança no SENHOR seu Deus; (2 Reis 17:14)
Romanian, Romanian Version
Dar ei n-au ascultat, şi-au înţepenit grumazul, ca şi părinţii lor, care nu crezuseră în Domnul Dumnezeul lor. (2 Împăraţi 17:14)
Russian, koi8r
Но они не слушали и ожесточили выю свою, как была выя отцов их, которые не веровали в Господа, Бога своего; (4 Царств 17:14)
Russian, Synodal Translation
Но они не слушали и ожесточили выю свою, как была выя отцов их, которые не веровали в Господа, Бога своего; (4 Царств 17:14)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas ellos no obedecieron, antes endurecieron su cerviz, como la cerviz de sus padres, los cuales no creyeron en Jehová su Dios. (2 Reyes 17:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero ellos no obedecieron, antes endurecieron su cerviz, como la cerviz de sus padres, los cuales no creyeron en Jehová su Dios. (2 Reyes 17:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ellos no escucharon, antes endurecieron su cerviz, como la cerviz de sus padres, los cuales nunca creyeron en el SEÑOR su Dios. (2 Reyes 17:14)
Swedish, Swedish Bible
Men de ville icke höra, utan voro hårdnackade såsom deras fäder, vilka icke trodde på HERREN, sin Gud. (2 Kungaboken 17:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Gayon ma'y hindi nila dininig, kundi kanilang pinatigas ang kanilang ulo, na gaya ng ulo ng kanilang mga magulang, na hindi nagsisampalataya sa Panginoon nilang Dios. (II Mga Hari 17:14)
Thai, Thai: from KJV
เขาไม่ฟังแต่ทำให้คอของตนแข็ง ดังคอของบรรพบุรุษของเขาได้เป็นมาแล้ว ผู้ซึ่งมิได้เชื่อถือพระเยโฮวาห์พระเจ้าของเขา (2 พงศ์กษัตริย์ 17:14)
Turkish, Turkish
Ama dinlemediler, Tanrıları RABbe güvenmeyen ataları gibi inat ettiler. (2.KRALLAR 17:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng chúng không muốn nghe, cứng cổ mình, y như các tổ phụ của chúng không có lòng tin Giê-hô-va Ðức Chúa Trời của họ. (2 Các Vua 17:14)