〉   6
2 Kings 16:6
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. (2 Kings 16:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
In daardie tyd het Retzin, koning van Aram, Eilat aan Aram herstel en die Y’hudahiete heeltemal uit Eilat verdryf en die Arameërs het na Eilat gekom en het daar gaan woon tot vandag toe. (II KONINGS 16:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në atë kohë Retsini, mbret i Sirisë, ripushtoi Elathin dhe përzuri Judenjtë nga Elathi; kështu Sirët hynë në Elath dhe kanë mbetur atje deri ditën e sotme. (2 i Mbretërve 16:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
В онова време сирийският цар Расин възвърна Елат под Сирия, и изпъди юдеите из Елат; а сирийците дойдоха в Елат та живееха там, [гдето са] и до днес. (4 Царе 16:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
当 时 亚 兰 王 利 汛 收 回 以 拉 他 归 与 亚 兰 , 将 犹 大 人 从 以 拉 他 赶 出 去 。 亚 兰 人 ( 有 作 以 东 人 的 ) 就 来 到 以 拉 他 , 住 在 那 里 , 直 到 今 日 。 (列王紀下 16:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
當 時 亞 蘭 王 利 汛 收 回 以 拉 他 歸 與 亞 蘭 , 將 猶 大 人 從 以 拉 他 趕 出 去 。 亞 蘭 人 ( 有 作 以 東 人 的 ) 就 來 到 以 拉 他 , 住 在 那 裡 , 直 到 今 日 。 (列王紀下 16:6)
Chinese, 现代标点和合本
当时亚兰王利汛收回以拉他归于亚兰,将犹大人从以拉他赶出去。亚兰人就来到以拉他,住在那里,直到今日。 (列王紀下 16:6)
Chinese, 現代標點和合本
當時亞蘭王利汛收回以拉他歸於亞蘭,將猶大人從以拉他趕出去。亞蘭人就來到以拉他,住在那裡,直到今日。 (列王紀下 16:6)
Croatian, Croatian Bible
U to vrijeme aramejski kralj Resin vrati Elat Edomcima; protjerao je Judejce iz Elata; ušli su Edomci u njega i ondje su ostali do danas. - (2 Kraljevima 16:6)
Czech, Czech BKR
(Toho času Rezin král Syrský odtrhl zase město Elat k Syrii, a vyplénil Židy z Elot; Syrští pak přišedše do Elat, bydlili tam až do dnešního dne.) (2 Královská 16:6)
Danish, Danish
Ved den Lejlighed tog Edoms Konge; Elat tilbage til Edom; og efter at han havde jaget Judæerne ud af Elat, kom Edomiterne og bosatte sig der, og de bor der den Dag i Dag. (2 Kongebog 16:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Te dierzelfder tijd bracht Rezin, de koning van Syrie, Elath weder aan Syrie, en wierp de Joden uit Elath; en de Syriers kwamen te Elath, en hebben daar gewoond tot op dezen dag. (2 Koningen 16:6)
English, American King James Version
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelled there to this day. (2 Kings 16:6)
English, American Standard Version
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there, unto this day. (2 Kings 16:6)
English, Darby Bible
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and dwelt there to this day. (2 Kings 16:6)
English, English Revised Version
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and lived there, to this day. (2 Kings 16:6)
English, King James Version
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drave the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and dwelt there unto this day. (2 Kings 16:6)
English, New American Standard Bible
At that time Rezin king of Aram recovered Elath for Aram, and cleared the Judeans out of Elath entirely; and the Arameans came to Elath and have lived there to this day. (2 Kings 16:6)
English, Webster’s Bible
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath: and the Syrians came to Elath, and have dwelt there to this day. (2 Kings 16:6)
English, World English Bible
At that time Rezin king of Syria recovered Elath to Syria, and drove the Jews from Elath; and the Syrians came to Elath, and lived there, to this day. (2 Kings 16:6)
English, Young's Literal Translation
At that time hath Rezin king of Aram brought back Elath to Aram, and casteth out the Jews from Elath, and the Aramaeans have come in to Elath, and dwell there unto this day. (2 Kings 16:6)
Esperanto, Esperanto
En tiu tempo Recin, regxo de Sirio, revenigis Elaton al Sirio kaj elpelis la Judojn el Elat; la Sirianoj eniris Elaton kaj eklogxis tie gxis la nuna tago. (2 Reĝoj 16:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Silloin myös Retsin Syrian kuningas sai Syrialaisille Elatin jälleen ja ajoi Juudalaiset Elatista ulos; mutta Syrialaiset tulivat Elatiin ja asuivat siinä tähän päivään asti. (2. Kuningasten kirja 16:6)
French, Darby
En ce temps-là, Retsin, roi de Syrie, recouvra Elath pour la Syrie; et il expulsa d'Elath les Juifs; et les Syriens entrerent à Elath, et ils y ont habite jusqu'à ce jour. (2 Rois 16:6)
French, Louis Segond
Dans ce même temps, Retsin, roi de Syrie, fit rentrer Elath au pouvoir des Syriens; il expulsa d'Elath les Juifs, et les Syriens vinrent à Elath, où ils ont habité jusqu'à ce jour. (2 Rois 16:6)
French, Martin 1744
En ce temps-là Retsin Roi de Syrie, remit Elath en la puissance des Syriens, car il déposséda les Juifs d'Elath, et les Syriens entrèrent à Elath, et ils y ont demeuré jusqu'à ce jour. (2 Rois 16:6)
German, Luther 1912
Zu derselben Zeit brachte Rezin, König von Syrien, Elath wieder an Syrien und stieß die Juden aus Elath; aber die Syrer kamen und wohnten darin bis auf diesen Tag. (2 Reis 16:6)
German, Modernized
Zur selbigen Zeit brachte Rezin, König in Syrien, Elath wieder an Syrien und stieß die Juden aus Elath; aber die Syrer kamen und wohneten drinnen bis auf diesen Tag. (2 Reis 16:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא הֵ֠שִׁיב רְצִ֨ין מֶֽלֶךְ־אֲרָ֤ם אֶת־אֵילַת֙ לַֽאֲרָ֔ם וַיְנַשֵּׁ֥ל אֶת־הַיְהוּדִ֖ים מֵֽאֵילֹ֑ות [וַאֲרַמִּים כ] (וַֽאֲדֹומִים֙ ק) בָּ֣אוּ אֵילַ֔ת וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ (מלכים ב 16:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
בָּעֵ֣ת הַהִ֗יא הֵ֠שִׁיב רְצִ֨ין מֶֽלֶךְ־אֲרָ֤ם אֶת־אֵילַת֙ לַֽאֲרָ֔ם וַיְנַשֵּׁ֥ל אֶת־הַיְהוּדִ֖ים מֵֽאֵילֹ֑ות [וַאֲרַמִּים כ] (וַֽאֲדֹומִים֙ ק) בָּ֣אוּ אֵילַ֔ת וַיֵּ֣שְׁבוּ שָׁ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ פ (מלכים ב 16:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor nyerte vissza Réczin, Siria királya Elátot a Siriabelieknek, és irtotta ki a zsidókat Elátból; és Siriabeliek jövének Elátba, és ott laknak mind e mai napig. (2 Királyok 16:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada masa itu juga dikembalikan Rezin, raja Syam, akan Elat kepada benua Syam dan dihalaukannya orang Yehuda itu dari Elat, maka datanglah orang Syam ke Elat, lalu duduklah di sana sampai kepada hari ini. (2 Raja-raja 16:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
In quel tempo, Resin, re di Siria, racquistò Elat a’ Siri, e cacciò i Giudei fuor di Elat; così gli Idumei rientrarono in Elat, e vi sono abitati infino ad oggi. (2 Re 16:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
In quel tempo, Retsin, re di Siria, riconquistò Elath alla Siria, e cacciò i Giudei da Elath, e i Siri entrarono in Elath, dove sono rimasti fino al dì d’oggi. (2 Re 16:6)
Japanese, Japanese 1955
その時エドムの王はエラテを回復してエドムの所領とし、ユダの人々をエラテから追い出した。そしてエドムびとがエラテにきて、そこに住み、今日に至っている。 (列王紀下 16:6)
Korean, 개역개정
당시에 아람의 왕 르신이 엘랏을 회복하여 아람에 돌리고 유다 사람을 엘랏에서 쫓아내었고 아람 사람이 엘랏에 이르러 거기에 거주하여 오늘까지 이르렀더라  (열왕기하 16:6)
Korean, 개역한글
당시에 아람 왕 르신이 엘랏을 회복하여 아람에 돌리고 유다 사람을 엘랏에서 쫓아내었고 아람 사람이 엘랏에 이르러 거하여 오늘날까지 이르렀더라 (열왕기하 16:6)
Lithuanian, Lithuanian
Sirijos karalius Recinas sugrąžino Elatą Sirijai ir, išvaręs žydus iš Elato, jį apgyvendino edomitais, kurie ten tebegyvena iki šios dienos. (2 Karalių 16:6)
Maori, Maori
I taua wa ka whakahokia e Retini kingi o Hiria a Erata ki Hiria, a peia ana nga Hurai i Erata: na haere mai ana nga Hiriani ki Erata, a nohoia ana a reira a taea noatia tenei ra. (2 Kings 16:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
På den tid la kongen i Syria Resin Elat til Syria; han drev jødene bort fra Elat, og syrerne kom til Elat og bosatte sig der og bor der den dag idag. (2 Kongebok 16:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tegoz czasu Rasyn, król Syryjski, przywrócil zasie Elat do Syryi, a wykorzenil Zydy z Elat, ale Syryjczycy przyszedlszy do Elat, mieszkali tam az do dnia tego. (2 Królewska 16:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Naquele mesmo tempo Rezim, rei da Síria, restituiu Elate à Síria, e lançou fora de Elate os judeus; e os sírios vieram a Elate, e habitaram ali até ao dia de hoje. (2 Reis 16:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Na mesma época, Rezim, rei da Síria, restituiu Elate à Síria e lançou fora dela os judeus; os edomitas mudaram-se para Elate, onde habitam até os nossos dias. (2 Reis 16:6)
Romanian, Romanian Version
În acelaşi timp, Reţin, împăratul Siriei, a adus iarăşi Elatul sub stăpânirea sirienilor; a izgonit pe evrei din Elat, şi sirienii au venit la Elat, unde au locuit până în ziua de azi. (2 Împăraţi 16:6)
Russian, koi8r
В то время Рецин, царь Сирийский, возвратил Сирии Елаф и изгнал Иудеев из Елафа; и Идумеяне вступили в Елаф, и живут там до сего дня. (4 Царств 16:6)
Russian, Synodal Translation
В то время Рецин, царь Сирийский, возвратил Сирии Елаф и изгнал Иудеев из Елафа; и Идумеяне вступили в Елаф, и живут там досего дня. (4 Царств 16:6)
Spanish, Reina Valera 1989
En aquel tiempo el rey de Edom recobró Elat para Edom, y echó de Elat a los hombres de Judá; y los de Edom vinieron a Elat y habitaron allí hasta hoy. (2 Reyes 16:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
En aquel tiempo Rezín rey de Siria restituyó Elat a Siria, y echó a los judíos de Elat; y los sirios vinieron a Elat, y habitaron allí hasta hoy. (2 Reyes 16:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En aquel tiempo Rezín rey de Siria restituyó Elat a Siria, y echó a los Judíos de Elat; y los Siros vinieron a Elat, y habitaron allí hasta hoy. (2 Reyes 16:6)
Swedish, Swedish Bible
Vid samma tid återvann Resin, konungen i Aram, Elat åt Aram och jagade Juda män bort ifrån Elot. Därefter kommo araméerna till Elat och bosatte sig där, och där bo de ännu i dag. (2 Kungaboken 16:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang panahong yaon ay binawi ni Resin na hari sa Siria ang Elath sa Siria at pinalayas ang mga Judio sa Elath: at ang mga taga Siria ay nagsiparoon sa Elath, at tumanan doon, hanggang sa araw na ito. (II Mga Hari 16:6)
Thai, Thai: from KJV
คราวนั้นเรซีนกษัตริย์แห่งซีเรียได้เข้ายึดเมืองเอลัทคืนให้ซีเรีย และทรงขับไล่พวกยิวเสียจากเอลัท และคนซีเรียมาที่เอลัท และอยู่ที่นั่นจนทุกวันนี้ (2 พงศ์กษัตริย์ 16:6)
Turkish, Turkish
O sırada Aram Kralı Resin Eylatı geri alıp Yahudalıları oradan sürdü. Edomlular Eylata yerleşti. Bugün de orada yaşıyorlar. (2.KRALLAR 16:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ấy nhằm lúc đó Rê-xin, vua Sy-ri; người đuổi dân Giu-đa khỏi Ê-lát, và dân Sy-ri bèn đến Ê-lát, ở đó cho đến ngày nay. (2 Các Vua 16:6)