〉   8
2 Kings 14:8
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. (2 Kings 14:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe stuur Amatzyah boodskappers na Y’ho’ash, die seun van Y’ho’agaz, die seun van Yehu, koning van Yisra’el, om te sê: “Kom, laat ons mekaar se gesigte sien.” (II KONINGS 14:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Amatsiahu i dërgoi lajmëtarë Joasit, birit të Jehoahazit, birit të Jehut, mbret i Izraelit, për t'i thënë: "Eja, të ndeshemi njeri me tjetrin në betejë". (2 i Mbretërve 14:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава Амасия прати човеци до Израилевия цар Иоас, син на Иоахаза, Ииуевия син да кажат: Ела да се погледнем един други в лице. (4 Царе 14:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 亚 玛 谢 差 遣 使 者 去 见 耶 户 的 孙 子 约 哈 斯 的 儿 子 以 色 列 王 约 阿 施 , 说 : 你 来 , 我 们 二 人 相 见 於 战 场 。 (列王紀下 14:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 亞 瑪 謝 差 遣 使 者 去 見 耶 戶 的 孫 子 約 哈 斯 的 兒 子 以 色 列 王 約 阿 施 , 說 : 你 來 , 我 們 二 人 相 見 於 戰 場 。 (列王紀下 14:8)
Chinese, 现代标点和合本
那时,亚玛谢差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“你来,我们二人相见于战场。” (列王紀下 14:8)
Chinese, 現代標點和合本
那時,亞瑪謝差遣使者去見耶戶的孫子、約哈斯的兒子以色列王約阿施,說:「你來,我們二人相見於戰場。」 (列王紀下 14:8)
Croatian, Croatian Bible
Tada Amasja posla glasnike izraelskom kralju Joašu, sinu Jehuova sina Joahaza, i poruči mu: "Dođi da se ogledamo!" (2 Kraljevima 14:8)
Czech, Czech BKR
Tedy poslal Amaziáš posly k Joasovi synu Joachaza, syna Jéhu krále Izraelského, řka: Nuže, pohleďme sobě v oči. (2 Královská 14:8)
Danish, Danish
Ved den Tid sendte Amazja Sendebud til Jebus Søn Joahaz's Søn, Kong Joas af Israel, og lod sige: »Kom, lad os se hinanden under Øjne!« (2 Kongebog 14:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen zond Amazia boden tot Joas, den zoon van Joahaz, den zoon van Jehu, den koning van Israel, zeggende: Kom, laat ons elkanders aangezicht zien. (2 Koningen 14:8)
English, American King James Version
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. (2 Kings 14:8)
English, American Standard Version
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. (2 Kings 14:8)
English, Darby Bible
Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. (2 Kings 14:8)
English, English Revised Version
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us look one another in the face." (2 Kings 14:8)
English, King James Version
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. (2 Kings 14:8)
English, New American Standard Bible
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us face each other." (2 Kings 14:8)
English, Webster’s Bible
Then Amaziah sent messengers to Jehoash the son of Jehoahaz son of Jehu king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face. (2 Kings 14:8)
English, World English Bible
Then Amaziah sent messengers to Jehoash, the son of Jehoahaz son of Jehu, king of Israel, saying, "Come, let us look one another in the face." (2 Kings 14:8)
English, Young's Literal Translation
then hath Amaziah sent messengers unto Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying, 'Come, we look one another in the face.' (2 Kings 14:8)
Esperanto, Esperanto
En tiu tempo Amacja sendis senditojn al Jehoasx, filo de Jehoahxaz, filo de Jehu, regxo de Izrael, por diri:Venu, ni komparu niajn fortojn. (2 Reĝoj 14:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Silloin lähetti Amatsia sanansaattajat Joaksen Joahaksen pojan Jehun pojan Israelin kuninkaan tykö, ja käski hänelle sanoa: tule ja katselkaamme toinen toistamme! (2. Kuningasten kirja 14:8)
French, Darby
Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joakhaz, fils de Jehu, roi d'Israel, disant: Viens, voyons-nous face à face. (2 Rois 14:8)
French, Louis Segond
Alors Amatsia envoya des messagers à Joas, fils de Joachaz, fils de Jéhu, roi d'Israël, pour lui dire: Viens, voyons-nous en face! (2 Rois 14:8)
French, Martin 1744
Alors Amatsia envoya des messagers vers Joas le fils de Joachaz, fils de Jéhu, Roi d'Israël, pour lui dire : Viens, [et] que nous nous voyions l'un l'autre. (2 Rois 14:8)
German, Luther 1912
Da sandte Amazja Boten zu Joas, dem Sohn des Joahas, des Sohnes Jehus, dem König über Israel, und ließ ihm sagen: Komm her, wir wollen uns miteinander messen! (2 Reis 14:8)
German, Modernized
Da sandte Amazia Boten zu Joas, dem Sohn Joahas des Sohns Jehus, dem Könige Israels, und ließ ihm sagen: Komm her, laß uns miteinander besehen! (2 Reis 14:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
אָ֣ז שָׁלַ֤ח אֲמַצְיָה֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־יְהֹואָ֨שׁ בֶּן־יְהֹואָחָ֧ז בֶּן־יֵה֛וּא מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר לְכָ֖ה נִתְרָאֶ֥ה פָנִֽים׃ (מלכים ב 14:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אָ֣ז שָׁלַ֤ח אֲמַצְיָה֙ מַלְאָכִ֔ים אֶל־יְהֹואָ֨שׁ בֶּן־יְהֹואָחָ֧ז בֶּן־יֵה֛וּא מֶ֥לֶךְ יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר לְכָ֖ה נִתְרָאֶ֥ה פָנִֽים׃ (מלכים ב 14:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor követeket küldött Amásia Joáshoz, a Joákház fiához, a ki Jéhunak, az Izráel királyának volt a fia, ezt izenvén: Jere, nézzünk egymás szemébe! (2 Királyok 14:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada masa itu disuruhkan Amazia beberapa utusan kepada Yoas bin Yoahaz bin Yehu, raja orang Israel, mengatakan: Mari kita berpandangan muka. (2 Raja-raja 14:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora Amasia mandò messi a Gioas, figliuolo di Gioachaz, figliuolo di Iehu, re d’Israele, a dirgli: Vieni, veggiamoci in faccia l’un l’altro. (2 Re 14:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora Amatsia inviò dei messi a Joas, figliuolo di Joachaz, figliuolo di Jehu, re d’Israele, per dirgli: "Vieni, mettiamoci a faccia a faccia!" (2 Re 14:8)
Japanese, Japanese 1955
そこでアマジヤがエヒウの子エホアハズの子であるイスラエルの王ヨアシに使者をつかわして、「さあ、われわれは互に顔を合わせよう」と言わせたので、 (列王紀下 14:8)
Korean, 개역개정
아마샤가 예후의 손자 여호아하스의 아들 이스라엘의 왕 요아스에게 사자를 보내 이르되 오라 우리가 서로 대면하자 한지라  (열왕기하 14:8)
Korean, 개역한글
아마샤가 예후의 손자 여호아하스의 아들 이스라엘 왕 요아스에게 사자를 보내어 이르되 오라 우리가 서로 대면하자 한지라 (열왕기하 14:8)
Lithuanian, Lithuanian
Tuomet Amacijas siuntė pasiuntinius pas Jehuvo sūnaus Jehoachazo sūnų Jehoasą, Izraelio karalių, ir sakė jam: “Išeik, kad susitiktume veidas į veidą”. (2 Karalių 14:8)
Maori, Maori
Katahi a Amatia ka unga tangata ki a Iehoaha tama a Iehoahata tama a Iehu kingi o Iharaira, ka mea, Haere mai, taua ka titiro ki a taua. (2 Kings 14:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
På den tid sendte Amasja bud til Israels konge Joas, sønn av Joakas, Jehus sønn, og lot si: Kom, la oss prøve styrke med hverandre! (2 Kongebok 14:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy poslal Amazyjasz posly do Joaza, syna Joachaza, syna Jehu, króla Izraelskiego, mówiac: Pójdz, wejrzymy sobie w oczy. (2 Królewska 14:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz, filho de Jeú, rei de Israel, dizendo: Vem, vejamo-nos face a face. (2 Reis 14:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Certo dia, Amazias enviou mensageiros a Jeoás, filho de Jeoacaz e neto de Jeú, rei de Israel, com o seguinte desafio: “Vem à guerra! Enfrentemos um ao outro!” (2 Reis 14:8)
Romanian, Romanian Version
Atunci Amaţia a trimis nişte soli la Ioas, fiul lui Ioahaz, fiul lui Iehu, împăratul lui Israel, să-i spună: „Vino să ne vedem faţa!” (2 Împăraţi 14:8)
Russian, koi8r
Тогда послал Амасия послов к Иоасу, царю Израильскому, сыну Иоахаза, сына Ииуева, сказать: выйди, повидаемся лично. (4 Царств 14:8)
Russian, Synodal Translation
Тогда послал Амасия послов к Иоасу, царю Израильскому, сыну Иоахаза, сына Ииуева, сказать: выйди, повидаемся лично. (4 Царств 14:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces Amasías envió mensajeros a Joás hijo de Joacaz, hijo de Jehú, rey de Israel, diciendo: Ven, para que nos veamos las caras. (2 Reyes 14:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces Amasías envió embajadores a Joás, hijo de Joacaz hijo de Jehú, rey de Israel, diciendo: Ven, y veámonos de rostro. (2 Reyes 14:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces Amasías envió embajadores a Joás, hijo de Joacaz hijo de Jehú, rey de Israel, diciendo: Ven, y veámonos de rostro. (2 Reyes 14:8)
Swedish, Swedish Bible
Därefter skickade Amasja sändebud till Joas, son till Joahas, son till Jehu, Israels konung, och lät säga: »Kom, låt oss drabba samman med varandra.» (2 Kungaboken 14:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magkagayo'y nagsugo ng mga sugo si Amasias kay Joas na anak ni Joachaz na anak ni Jehu, na hari sa Israel, na sinasabi, Halika, tayo'y magtitigan, (II Mga Hari 14:8)
Thai, Thai: from KJV
และอามาซิยาห์ทรงใช้ผู้สื่อสารไปหาเยโฮอาชโอรสของเยโฮอาหาสโอรสของเยฮูกษัตริย์แห่งอิสราเอลทูลว่า "มาเถิด ขอให้เราเผชิญหน้ากัน" (2 พงศ์กษัตริย์ 14:8)
Turkish, Turkish
Bundan sonra Amatsya, Yehu oğlu Yehoahaz oğlu İsrail Kralı Yehoaşa, ‹‹Gel, yüz yüze görüşelim›› diye haber gönderdi. (2.KRALLAR 14:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðoạn, A-ma-xia sai sứ giả đến cùng Giô-ách, con trai Giô-a-cha, cháu Giê-hu, vua Y-sơ-ra-ên, mà nói rằng: Hãy đến, để chúng ta tranh chiến nhau. (2 Các Vua 14:8)