〉   5
2 Kings 13:5
(And the Lord gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime. (2 Kings 13:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
יהוה het aan Yisra’el ’n bevryder gegee sodat hulle van onder die mag van Aram uit ontsnap het en die seuns van Yisra’el het in hulle tente gebly soos vroeër. (II KONINGS 13:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Prandaj Zoti i dha një çlirues Izraelit, dhe kështu banorët e tij mundën t'i shpëtojnë pushtetit të Sirëve; kështu bijtë e Izraelit mundën të banojnë në çadrat e tyre si në të kaluarën. (2 i Mbretërve 13:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
(И Господ даде избавител на Израиля, така щото се отърваха изпод ръката на сирийците, та израилтяните живееха в жилищата си, както по-напред; (4 Царе 13:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 赐 给 以 色 列 人 一 位 拯 救 者 , 使 他 们 脱 离 亚 兰 人 的 手 ; 於 是 以 色 列 人 仍 旧 安 居 在 家 里 。 (列王紀下 13:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 賜 給 以 色 列 人 一 位 拯 救 者 , 使 他 們 脫 離 亞 蘭 人 的 手 ; 於 是 以 色 列 人 仍 舊 安 居 在 家 裡 。 (列王紀下 13:5)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华赐给以色列人一位拯救者,使他们脱离亚兰人的手,于是以色列人仍旧安居在家里。 (列王紀下 13:5)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華賜給以色列人一位拯救者,使他們脫離亞蘭人的手,於是以色列人仍舊安居在家裡。 (列王紀下 13:5)
Croatian, Croatian Bible
Jahve je dao Izraelu izbavitelja koji ga je izbavio od ruke aramejske te su Izraelci živjeli u svojim šatorima kao i prije. (2 Kraljevima 13:5)
Czech, Czech BKR
Protož dal Hospodin Izraelovi vysvoboditele, a vyšli z ruky Syrských, i bydlili synové Izraelští v příbytcích svých jako kdy prvé. (2 Královská 13:5)
Danish, Danish
og HERREN gav Israel en Befrier, som friede dem af Arams Haand; saa boede Israeliterne i deres Telte som før. (2 Kongebog 13:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
(Zo gaf de HEERE Israel een verlosser, dat zij van onder de hand der Syriers uitkwamen; en de kinderen Israels woonden in hun tenten, als te voren. (2 Koningen 13:5)
English, American King James Version
(And the LORD gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelled in their tents, as beforetime. (2 Kings 13:5)
English, American Standard Version
(And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as beforetime. (2 Kings 13:5)
English, Darby Bible
And Jehovah gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel dwelt in their tents as before. (2 Kings 13:5)
English, English Revised Version
(Yahweh gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel lived in their tents as before. (2 Kings 13:5)
English, King James Version
(And the Lord gave Israel a saviour, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as beforetime. (2 Kings 13:5)
English, New American Standard Bible
The LORD gave Israel a deliverer, so that they escaped from under the hand of the Arameans; and the sons of Israel lived in their tents as formerly. (2 Kings 13:5)
English, Webster’s Bible
(And the LORD gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians: and the children of Israel dwelt in their tents, as formerly. (2 Kings 13:5)
English, World English Bible
(Yahweh gave Israel a savior, so that they went out from under the hand of the Syrians; and the children of Israel lived in their tents as before. (2 Kings 13:5)
English, Young's Literal Translation
and Jehovah giveth to Israel a saviour, and they go out from under the hand of Aram, and the sons of Israel dwell in their tents as heretofore; (2 Kings 13:5)
Esperanto, Esperanto
(Kaj la Eternulo donis al la Izraelidoj savanton, kaj ili eliris el sub la mano de la Sirianoj, kaj la Izraelidoj logxis en siaj tendoj kiel antauxe. (2 Reĝoj 13:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Herra antoi Israelille pelastajan, joka heidät johdatti ulos Syrialaisten käsistä, niin että Israelin lapset asuivat majassansa niinkuin ennenkin. (2. Kuningasten kirja 13:5)
French, Darby
Et l'Eternel donna à Israel un sauveur, et ils sortirent de dessous la main de la Syrie: et les fils d'Israel habiterent dans leurs tentes comme auparavant. (2 Rois 13:5)
French, Louis Segond
et l'Eternel donna un libérateur à Israël. Les enfants d'Israël échappèrent aux mains des Syriens, et ils habitèrent dans leurs tentes comme auparavant. (2 Rois 13:5)
French, Martin 1744
L'Eternel donc donna un libérateur à Israël, et ils sortirent de dessous la puissance des Syriens; ainsi les enfants d'Israël habitèrent dans leurs tentes comme auparavant. (2 Rois 13:5)
German, Luther 1912
Und der HERR gab Israel einen Heiland, der sie aus der Gewalt der Syrer führte, daß die Kinder Israel in ihren Hütten wohnten wie zuvor. (2 Reis 13:5)
German, Modernized
Und der HERR gab Israel einen Heiland, der sie aus der Gewalt der Syrer führete, daß die Kinder Israel in ihren Hütten wohneten, wie vorhin. (2 Reis 13:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֤ה לְיִשְׂרָאֵל֙ מֹושִׁ֔יעַ וַיֵּ֣צְא֔וּ מִתַּ֖חַת יַד־אֲרָ֑ם וַיֵּשְׁב֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּאָהֳלֵיהֶ֖ם כִּתְמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁום׃ (מלכים ב 13:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֨ן יְהוָ֤ה לְיִשְׂרָאֵל֙ מֹושִׁ֔יעַ וַיֵּ֣צְא֔וּ מִתַּ֖חַת יַד־אֲרָ֑ם וַיֵּשְׁב֧וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּאָהֳלֵיהֶ֖ם כִּתְמֹ֥ול שִׁלְשֹֽׁום׃ (מלכים ב 13:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És az Isten szabadítót küldött Izráelnek, a ki megmentette õket a Siriabeliek hatalmától, hogy az Izráel fiai lakhassanak az õ sátoraikban, mint azelõtt. (2 Királyok 13:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dikaruniakan Tuhan kepada orang Israel seorang penolong, sehingga mereka itu keluar dari dalam tangan orang Syam, lalu duduklah segala bani Israel dalam kemah-kemahnya seperti dahulu. (2 Raja-raja 13:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Il Signore adunque diede un liberatore ad Israele; ed essi uscirono di sotto alla mano de’ Siri; ed i figliuoli d’Israele abitarono nelle loro stanze, come per addietro. (2 Re 13:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
E l’Eterno diede un liberatore agl’Israeliti, i quali riuscirono a sottrarsi al potere dei Siri, in guisa che i figliuoli d’Israele poteron dimorare nelle loro tende, come per l’addietro. (2 Re 13:5)
Japanese, Japanese 1955
それで主がひとりの救助者をイスラエルに賜わったので、イスラエルの人々はスリヤびとの手をのがれ、前のように自分たちの天幕に住むようになった。 (列王紀下 13:5)
Korean, 개역개정
여호와께서 이에 구원자를 이스라엘에게 주시매 이스라엘 자손이 아람 사람의 손에서 벗어나 전과 같이 자기 장막에 거하였으나  (열왕기하 13:5)
Korean, 개역한글
여호와께서 이에 구원자를 이스라엘에게 주시매 이스라엘 자손이 아람 사람의 손에서 벗어나 전과 같이 자기 장막에 거하였으나 (열왕기하 13:5)
Lithuanian, Lithuanian
Viešpats davė Izraeliui gelbėtoją, ir jie buvo išlaisvinti iš Sirijos rankos; tuomet izraelitai gyveno savo palapinėse kaip anksčiau. (2 Karalių 13:5)
Maori, Maori
Na homai ana e Ihowa he kaiwhakaora ki a Iharaira, a ka puta ake ratou i raro i te ringa o nga Hiriani: a noho ana nga tama a Iharaira ki o ratou teneti, he pera me mua. (2 Kings 13:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Herren gav Israel en frelser, så de slapp ut av syrernes herredømme, og Israels barn bodde i sine hjem som før. (2 Kongebok 13:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przetoz dal Pan Izraelowi wybawiciela, a wyszli z reki Syryjczyków, i mieszkali synowie Izraelscy w przybytkach swych, jako i przedtem. (2 Królewska 13:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o Senhor deu um salvador a Israel, e saíram de sob as mãos dos sírios; e os filhos de Israel habitaram nas suas tendas, como no passado (2 Reis 13:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então o SENHOR providenciou um salvador para Israel, que libertou os filhos de Israel do jugo dos arameus e puderam voltar a morar em suas tendas como antigamente. (2 Reis 13:5)
Romanian, Romanian Version
şi Domnul a dat un izbăvitor lui Israel. Copiii lui Israel au scăpat din mâinile sirienilor şi au locuit în corturile lor ca mai înainte. (2 Împăraţi 13:5)
Russian, koi8r
И дал Господь Израильтянам избавителя, и вышли они из-под руки Сириян, и жили сыны Израилевы в шатрах своих, как вчера и третьего дня. (4 Царств 13:5)
Russian, Synodal Translation
И дал Господь Израильтянам избавителя, и вышли они из-под руки Сириян, и жили сыны Израилевы в шатрах своих, как вчера и третьего дня. (4 Царств 13:5)
Spanish, Reina Valera 1989
(Y dio Jehová salvador a Israel, y salieron del poder de los sirios; y habitaron los hijos de Israel en sus tiendas, como antes. (2 Reyes 13:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
(Y dio Jehová salvador a Israel, y salieron de bajo la mano de los sirios; y habitaron los hijos de Israel en sus tiendas, como antes. (2 Reyes 13:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
(Y dio el SEÑOR salvador a Israel, y salieron de bajo la mano de los siros; y habitaron los hijos de Israel en sus estancias, como antes. (2 Reyes 13:5)
Swedish, Swedish Bible
Och HERREN gav åt Israel en frälsare, så att de blevo räddade ur araméernas hand; sedan bodde Israels barn i sina hyddor såsom förut. (2 Kungaboken 13:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
(At binigyan ng Panginoon ang Israel ng isang tagapagligtas, na anopa't sila'y nagsilabas na mula sa kamay ng mga taga Siria: at ang mga anak ni Israel ay nagsitahan sa kanilang mga tolda, gaya ng dati. (II Mga Hari 13:5)
Thai, Thai: from KJV
(เพราะฉะนั้นพระเยโฮวาห์ทรงประทานผู้ช่วยผู้หนึ่งแก่อิสราเอล เขาจึงรอดพ้นจากมือคนซีเรีย และประชาชนอิสราเอลก็อาศัยอยู่ในเต็นท์เขาอย่างเดิม (2 พงศ์กษัตริย์ 13:5)
Turkish, Turkish
RAB İsraile bir kurtarıcı gönderdi. Böylece halk Aramlıların egemenliğinden kurtuldu ve önceki gibi evlerinde yaşamaya başladı. (2.KRALLAR 13:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Giê-hô-va ban cho Y-sơ-ra-ên một người giải cứu, dân Y-sơ-ra-ên được thoát khỏi dưới tay dân Sy-ri, và được ở lại trong trại mình như trước. (2 Các Vua 13:5)