〉   20
2 Kings 13:20
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. (2 Kings 13:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Elisha het gesterf en hulle het hom begrawe. Die bendes van die Mo’aviete het met die aanvang van die jaar die land binnegeval. (II KONINGS 13:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj Eliseu vdiq dhe e varrosën. Në fillim të vitit vijues disa banda Moabitësh pushtuan vendin. (2 i Mbretërve 13:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Елисей умря, и погребаха го. А в следната година някои моавски чети опустошаваха земята. (4 Царе 13:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 沙 死 了 , 人 将 他 葬 埋 。 到 了 新 年 , 有 一 群 摩 押 人 犯 境 , (列王紀下 13:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 沙 死 了 , 人 將 他 葬 埋 。 到 了 新 年 , 有 一 群 摩 押 人 犯 境 , (列王紀下 13:20)
Chinese, 现代标点和合本
以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境。 (列王紀下 13:20)
Chinese, 現代標點和合本
以利沙死了,人將他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境。 (列王紀下 13:20)
Croatian, Croatian Bible
Elizej zatim umrije i pokopaše ga. A pljačkaške čete Moabaca napadale zemlju svake godine. (2 Kraljevima 13:20)
Czech, Czech BKR
Potom umřel Elizeus, a pochovali ho. Lotříkové pak Moábští vtrhli do země nastávajícího roku. (2 Královská 13:20)
Danish, Danish
Saa døde Elisa, og de jordede ham. Aar efter Aar trængte moabitiske Strejfskarer ind i Landet; (2 Kongebog 13:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarna stierf Elisa, en zij begroeven hem. De benden nu der Moabieten kwamen in het land met het ingaan des jaars. (2 Koningen 13:20)
English, American King James Version
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. (2 Kings 13:20)
English, American Standard Version
And Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. (2 Kings 13:20)
English, Darby Bible
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. (2 Kings 13:20)
English, English Revised Version
Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. (2 Kings 13:20)
English, King James Version
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. (2 Kings 13:20)
English, New American Standard Bible
Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites would invade the land in the spring of the year. (2 Kings 13:20)
English, Webster’s Bible
And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. (2 Kings 13:20)
English, World English Bible
Elisha died, and they buried him. Now the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year. (2 Kings 13:20)
English, Young's Literal Translation
And Elisha dieth, and they bury him, and troops of Moab come in to the land, at the coming in of the year, (2 Kings 13:20)
Esperanto, Esperanto
Elisxa mortis, kaj oni enterigis lin. Kaj militistaroj de Moab venis en la landon en la komenco de la jaro. (2 Reĝoj 13:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin Elisa oli kuollut, ja he olivat hänen haudanneet, tuli Moabilaisten sotajoukko maakuntaan sinä vuonna. (2. Kuningasten kirja 13:20)
French, Darby
Et Elisee mourut, et on l'enterra. Et des troupes de Moab entrerent dans le pays au commencement de l'annee suivante. (2 Rois 13:20)
French, Louis Segond
Elisée mourut, et on l'enterra. L'année suivante, des troupes de Moabites pénétrèrent dans le pays. (2 Rois 13:20)
French, Martin 1744
Et Elisée mourut, et on l'ensevelit. Or l'année suivante quelques troupes de Moabites entrèrent dans le pays. (2 Rois 13:20)
German, Luther 1912
Da aber Elisa gestorben war und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres. (2 Reis 13:20)
German, Modernized
Da aber Elisa gestorben war, und man ihn begraben hatte, fielen die Kriegsleute der Moabiter ins Land desselben Jahres. (2 Reis 13:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּ֥מָת אֱלִישָׁ֖ע וַֽיִּקְבְּרֻ֑הוּ וּגְדוּדֵ֥י מֹואָ֛ב יָבֹ֥אוּ בָאָ֖רֶץ בָּ֥א שָׁנָֽה׃ (מלכים ב 13:20)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֥מָת אֱלִישָׁ֖ע וַֽיִּקְבְּרֻ֑הוּ וּגְדוּדֵ֥י מֹואָ֛ב יָבֹ֥אוּ בָאָ֖רֶץ בָּ֥א שָׁנָֽה׃ (מלכים ב 13:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azután meghalt Elizeus, és eltemették. A moábita portyázó csapatok pedig az országba törtek a következõ esztendõben. (2 Királyok 13:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hata, maka matilah Elisa, lalu dikuburkan oranglah akan dia. Maka pada masa itu adalah beberapa pasukan orang Moab yang penyamun masuk ke dalam negeri itu, yaitu pada masa ganti musim. (2 Raja-raja 13:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ora Eliseo morì, e fu seppellito. Ed in su la fine dell’anno certe schiere di Moabiti fecero una correria nel paese. (2 Re 13:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
L’anno seguente delle bande di Moabiti fecero una scorreria nel paese; (2 Re 13:20)
Japanese, Japanese 1955
こうしてエリシャは死んで葬られた。さてモアブの略奪隊は年が改まるごとに、国にはいって来るのを常とした。 (列王紀下 13:20)
Korean, 개역개정
엘리사가 죽으니 그를 장사하였고 해가 바뀌매 모압 도적 떼들이 그 땅에 온지라  (열왕기하 13:20)
Korean, 개역한글
엘리사가 죽으매 장사하였더니 해가 바뀌매 모압 적당이 지경을 범한지라 (열왕기하 13:20)
Lithuanian, Lithuanian
Eliziejus mirė ir buvo palaidotas. Tais metais Moabo būriai įsiveržė į Izraelį. (2 Karalių 13:20)
Maori, Maori
Na ka mate a Eriha, a tanumia ana e ratou. A ka haere mai nga taua a nga Moapi ki te whenua i te aranga o te tau. (2 Kings 13:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så døde Elisa, og de begravde ham. Ved årets begynnelse pleide moabittiske herjeflokker å falle inn i landet. (2 Kongebok 13:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Potem umarl Elizeusz, i pogrzebiono go. A kupy swawolne Moabskie wtargnely do ziemi roku drugiego. (2 Królewska 13:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Depois morreu Eliseu, e o sepultaram. Ora, as tropas dos moabitas invadiram a terra à entrada do ano. (2 Reis 13:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Passados esses acontecimentos, Eliseu morreu e foi sepultado. As tropas dos moabitas costumavam invadir a terra de Israel a cada primavera. (2 Reis 13:20)
Romanian, Romanian Version
Elisei a murit şi a fost îngropat. În anul următor, au intrat în ţară nişte cete de moabiţi. (2 Împăraţi 13:20)
Russian, koi8r
И умер Елисей, и похоронили его. И полчища Моавитян пришли в землю в следующем году. (4 Царств 13:20)
Russian, Synodal Translation
И умер Елисей, и похоронили его. И полчища Моавитян пришли в землю в следующем году. (4 Царств 13:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Y murió Eliseo, y lo sepultaron. Entrado el año, vinieron bandas armadas de moabitas a la tierra. (2 Reyes 13:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y murió Eliseo, y lo sepultaron. Entrado el año vinieron partidas de moabitas a la tierra. (2 Reyes 13:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y murió Eliseo, y lo sepultaron. Entrado el año vinieron ejércitos de moabitas a la tierra. (2 Reyes 13:20)
Swedish, Swedish Bible
Så dog då Elisa, och man begrov honom. Men moabitiska strövskaror plägade falla in i landet, vid årets ingång. (2 Kungaboken 13:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At namatay si Eliseo, at kanilang inilibing siya. Ang mga pulutong nga ng mga Moabita ay nagsilusob sa lupain sa pagdating ng taon. (II Mga Hari 13:20)
Thai, Thai: from KJV
และเอลีชาสิ้นชีวิต เขาก็ฝังไว้ ฝ่ายหมู่คนโมอับเคยปล้นแผ่นดินนั้นในฤดูแล้ง (2 พงศ์กษัตริย์ 13:20)
Turkish, Turkish
Elişa öldü ve gömüldü. Her ilkbaharda Moav akıncıları İsrail topraklarına girerlerdi. (2.KRALLAR 13:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ê-li-sê qua đời, và người ta chôn người. Ðầu năm sau có đoàn quân Mô-áp toan vào xứ. (2 Các Vua 13:20)