〉   15
2 Kings 13:15
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. (2 Kings 13:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Elisha sê vir hom: “Vat ’n boog en pyle.” Hy het ’n boog en pyle gevat. (II KONINGS 13:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Eliseu i tha: "Merr një hark dhe disa shigjeta", ai mori një hark dhe disa shigjeta. (2 i Mbretërve 13:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Елисей му каза: Вземи лък и стрели. И той си взе лък и стрели. (4 Царе 13:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 沙 对 他 说 : 你 取 弓 箭 来 。 王 就 取 了 弓 箭 来 ; (列王紀下 13:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 沙 對 他 說 : 你 取 弓 箭 來 。 王 就 取 了 弓 箭 來 ; (列王紀下 13:15)
Chinese, 现代标点和合本
以利沙对他说:“你取弓箭来。”王就取了弓箭来。 (列王紀下 13:15)
Chinese, 現代標點和合本
以利沙對他說:「你取弓箭來。」王就取了弓箭來。 (列王紀下 13:15)
Croatian, Croatian Bible
Elizej mu reče: "Uzmi luk i strijele." I on dohvati luk i strijele. (2 Kraljevima 13:15)
Czech, Czech BKR
Ale Elizeus řekl jemu: Vezmi lučiště a střely. I vzav, přinesl k němu lučiště a střely. (2 Královská 13:15)
Danish, Danish
Men Elisa sagde til ham: »Bring Bue og Pile!« Og han bragte ham Bue og Pile. (2 Kongebog 13:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Elisa zeide tot hem: Neem een boog en pijlen. En hij nam tot zich een boog en pijlen. (2 Koningen 13:15)
English, American King James Version
And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows. (2 Kings 13:15)
English, American Standard Version
And Elisha said unto him, Take bow and arrows; and he took unto him bow and arrows. (2 Kings 13:15)
English, Darby Bible
And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took a bow and arrows. (2 Kings 13:15)
English, English Revised Version
Elisha said to him, "Take bow and arrows;" and he took to him bow and arrows. (2 Kings 13:15)
English, King James Version
And Elisha said unto him, Take bow and arrows. And he took unto him bow and arrows. (2 Kings 13:15)
English, New American Standard Bible
Elisha said to him, "Take a bow and arrows." So he took a bow and arrows. (2 Kings 13:15)
English, Webster’s Bible
And Elisha said to him, Take bow and arrows. And he took to him bow and arrows. (2 Kings 13:15)
English, World English Bible
Elisha said to him, "Take bow and arrows;" and he took to him bow and arrows. (2 Kings 13:15)
English, Young's Literal Translation
And Elisha saith to him, 'Take bow and arrows:' and he taketh unto him bow and arrows. (2 Kings 13:15)
Esperanto, Esperanto
Kaj Elisxa diris al li:Prenu pafarkon kaj sagojn. Kaj li prenis al si pafarkon kaj sagojn. (2 Reĝoj 13:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Elisa sanoi hänelle: ota joutsi ja nuolet! Ja kuin hän otti joutsen ja nuolet, (2. Kuningasten kirja 13:15)
French, Darby
Et Elisee lui dit: Prends un arc et des fleches. Et il prit un arc et des fleches. (2 Rois 13:15)
French, Louis Segond
Elisée lui dit: Prends un arc et des flèches. Et il prit un arc et des flèches. (2 Rois 13:15)
French, Martin 1744
Et Elisée lui dit : Prends un arc et des flèches; Il prit donc en sa main un arc et des flèches. (2 Rois 13:15)
German, Luther 1912
Elisa aber sprach zu ihm: Nimm Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm, (2 Reis 13:15)
German, Modernized
Elisa aber sprach zu ihm: Nimm den Bogen und Pfeile! Und da er den Bogen und die Pfeile nahm, (2 Reis 13:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ אֱלִישָׁ֔ע קַ֖ח קֶ֣שֶׁת וְחִצִּ֑ים וַיִּקַּ֥ח אֵלָ֖יו קֶ֥שֶׁת וְחִצִּֽים׃ (מלכים ב 13:15)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר לֹו֙ אֱלִישָׁ֔ע קַ֖ח קֶ֣שֶׁת וְחִצִּ֑ים וַיִּקַּ֥ח אֵלָ֖יו קֶ֥שֶׁת וְחִצִּֽים׃ (מלכים ב 13:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda néki Elizeus: Végy kézívet és nyilakat. És õ kézívet és nyilakat vett kezébe. (2 Királyok 13:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kata Elisa kepadanya: Ambillah busur serta dengan anak panahnya. Maka diambilnyalah busur dengan anak panahnya. (2 Raja-raja 13:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed Eliseo gli disse: Portami un arco e delle saette. E Gioas gli portò un arco e delle saette. (2 Re 13:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ed Eliseo gli disse: "Prendi un arco e delle frecce"; e Joas prese un arco e delle frecce. (2 Re 13:15)
Japanese, Japanese 1955
エリシャは彼に「弓と矢を取りなさい」と言ったので、弓と矢を取った。 (列王紀下 13:15)
Korean, 개역개정
엘리사가 그에게 이르되 활과 화살들을 가져오소서 하는지라 활과 화살들을 그에게 가져오매  (열왕기하 13:15)
Korean, 개역한글
엘리사가 저에게 이르되 활과 살들을 취하소서 활과 살들을 취하매 (열왕기하 13:15)
Lithuanian, Lithuanian
Eliziejus sakė jam: “Paimk lanką ir strėlių”. Jehoašas paėmė lanką ir strėlių. (2 Karalių 13:15)
Maori, Maori
Na ka mea a Eriha ki a ia, E mau ki te kopere, ki nga pere: a ka mau ia ki te kopere, ki nga pere. (2 Kings 13:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa Elisa til ham: Hent en bue og nogen piler! Så hentet han en bue og nogen piler til ham. (2 Kongebok 13:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy mu rzekl Elizeusz: Wemij luk i strzaly; a wziawszy przyniósl do niego luk i strzaly. (2 Królewska 13:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Eliseu lhe disse: Toma um arco e flechas. E tomou um arco e flechas. (2 Reis 13:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então Eliseu solicitou: “Vai buscar um arco e algumas flechas!” E, prontamente, Jeoás foi buscar um arco e as flechas. (2 Reis 13:15)
Romanian, Romanian Version
Elisei i-a zis: „Ia un arc şi săgeţi!” Şi a luat un arc şi nişte săgeţi! (2 Împăraţi 13:15)
Russian, koi8r
И сказал ему Елисей: возьми лук и стрелы. И взял он лук и стрелы. (4 Царств 13:15)
Russian, Synodal Translation
И сказал ему Елисей: возьми лук и стрелы. И взял он лук и стрелы. (4 Царств 13:15)
Spanish, Reina Valera 1989
Y le dijo Eliseo: Toma un arco y unas saetas. Tomó él entonces un arco y unas saetas. (2 Reyes 13:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y le dijo Eliseo: Toma un arco y unas saetas. Tomó él entonces un arco y unas saetas. (2 Reyes 13:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dijo Eliseo: Toma el arco y las saetas. Tomó él entonces el arco y las saetas. (2 Reyes 13:15)
Swedish, Swedish Bible
Då sade Elisa till honom: »Hämta en båge och pilar.» Och han hämtade åt honom en båge och pilar. (2 Kungaboken 13:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ni Eliseo sa kaniya, Kumuha ka ng busog at mga pana: at siya'y kumuha ng busog at mga pana. (II Mga Hari 13:15)
Thai, Thai: from KJV
และเอลีชาทูลพระองค์ว่า "ขอทรงเอาคันธนูและลูกธนูมา" พระองค์จึงทรงเอาคันธนูและลูกธนูมา (2 พงศ์กษัตริย์ 13:15)
Turkish, Turkish
Elişa ona, ‹‹Bir yayla birkaç ok al›› dedi. Kral yayla okları aldı. (2.KRALLAR 13:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ê-li-sê bèn nói với người rằng: Hãy lấy cung và tên. Giô-ách lấy cung và tên. (2 Các Vua 13:15)