〉   20
2 Kings 12:20
And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. (2 Kings 12:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sy diensknegte het opgestaan en ’n sameswering gesmee en Yo’ash doodgeslaan in Beit-Millo, op pad na Silla. (II KONINGS 12:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shërbëtorët e Joasit ngritën krye, kurdisën një komplot dhe e vranë në shtëpinë e Milos, në tatëpjetën në drejtim të Silas. (2 i Mbretërve 12:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И слугите му се подигнаха и, като направиха заговор, убиха Иоаса в къщата Мило, в надолнището към Сила. (4 Царе 12:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
约 阿 施 的 臣 仆 起 来 背 叛 , 在 下 悉 拉 的 米 罗 宫 那 里 将 他 杀 了 。 (列王紀下 12:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
約 阿 施 的 臣 僕 起 來 背 叛 , 在 下 悉 拉 的 米 羅 宮 那 裡 將 他 殺 了 。 (列王紀下 12:20)
Chinese, 现代标点和合本
约阿施的臣仆起来背叛,在下悉拉的米罗宫那里将他杀了, (列王紀下 12:20)
Chinese, 現代標點和合本
約阿施的臣僕起來背叛,在下悉拉的米羅宮那裡將他殺了, (列王紀下 12:20)
Croatian, Croatian Bible
Njegovi časnici ustadoše i skovaše zavjeru; ubiše Joaša u Bet Milu kad je u nj silazio. (2 Kraljevima 12:20)
Czech, Czech BKR
Potom povstavše služebníci jeho, spikli se spolu, a zabili Joasa v Betmillo, kudy se chodí do Silla, (2 Královská 12:20)
Danish, Danish
Men Joas's Hoffolk rejste sig og stiftede en Sammensværgelse og dræbte ham, engang han gik ned til Millos Hus. (2 Kongebog 12:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zijn knechten stonden op, en maakten een verbintenis, en sloegen Joas, in het huis van Millo, dat afgaat naar Silla; (2 Koningen 12:20)
English, American King James Version
And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goes down to Silla. (2 Kings 12:20)
English, American Standard Version
And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, on the way that goeth down to Silla. (2 Kings 12:20)
English, Darby Bible
And his servants rose up and made a conspiracy, and smote Joash in the house of Millo, at the descent of Silla. (2 Kings 12:20)
English, English Revised Version
His servants arose, and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, [on the way] that goes down to Silla. (2 Kings 12:20)
English, King James Version
And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. (2 Kings 12:20)
English, New American Standard Bible
His servants arose and made a conspiracy and struck down Joash at the house of Millo as he was going down to Silla. (2 Kings 12:20)
English, Webster’s Bible
And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. (2 Kings 12:20)
English, World English Bible
His servants arose, and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, [on the way] that goes down to Silla. (2 Kings 12:20)
English, Young's Literal Translation
And his servants rise, and make a conspiracy, and smite Joash in the house of Millo, that is going down to Silla: (2 Kings 12:20)
Esperanto, Esperanto
Liaj servantoj levigxis kaj faris konspiron, kaj mortigis Joasxon en la domo Milo, sur la vojo al Sila. (2 Reĝoj 12:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hänen palveliansa nousivat ja tekivät liiton, ja löivät Joaksen kuoliaaksi Millon huoneessa, josta mennään alas Sillaan: (2. Kuningasten kirja 12:20)
French, Darby
Et ses serviteurs se leverent et firent une conspiration, et frapperent Joas dans la maison de Millo, à la descente de Silla. (2 Rois 12:20)
French, Louis Segond
Ses serviteurs se soulevèrent et formèrent une conspiration; ils frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla. (2 Rois 12:20)
French, Martin 1744
r ses serviteurs se soulevèrent, et se liguèrent, et frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla. (2 Rois 12:20)
German, Luther 1912
Und seine Knechte empörten sich und machten einen Bund und schlugen ihn im Haus Millo, da man hinabgeht zu Silla. (2 Reis 12:20)
German, Modernized
Und seine Knechte empörten sich und machten einen Bund und schlugen ihn im Hause Millo, da man hinabgehet zu Silla. (2 Reis 12:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּקֻ֥מוּ עֲבָדָ֖יו וַיִּקְשְׁרֽוּ־קָ֑שֶׁר וַיַּכּוּ֙ אֶת־יֹואָ֔שׁ בֵּ֥ית מִלֹּ֖א הַיֹּורֵ֥ד סִלָּֽא׃ (מלכים ב 12:20)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּקֻ֥מוּ עֲבָדָ֖יו וַיִּקְשְׁרֽוּ־קָ֑שֶׁר וַיַּכּוּ֙ אֶת־יֹואָ֔שׁ בֵּ֥ית מִלֹּ֖א הַיֹּורֵ֥ד סִלָּֽא׃ (מלכים ב 12:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Fellázadván pedig az õ szolgái, pártot ütének ellene, és megölték Joást Beth-Millóban, a merre Sillába megy az ember. (2 Királyok 12:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka segala hambanyapun mendurhakalah dan bermufakatlah, lalu dibunuhnya akan raja Yoas di dalam rumah Milo, di tempat orang turun ke Sila; (2 Raja-raja 12:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ora i suoi servitori si levarono, e fecero una congiura, e percossero Gioas nella casa di Millo, nella scesa di Silla. (2 Re 12:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
I servi di Joas si sollevarono, fecero una congiura, e lo colpirono nella casa di Millo, sulla discesa di Silla. (2 Re 12:20)
Japanese, Japanese 1955
ヨアシの家来たちは立って徒党を結び、シラに下る道にあるミロの家でヨアシを殺した。 (列王紀下 12:20)
Korean, 개역개정
요아스의 신복들이 일어나 반역하여 실라로 내려가는 길 가의 밀로 궁에서 그를 죽였고  (열왕기하 12:20)
Korean, 개역한글
요아스의 신복들이 일어나서 모반하여 실라로 내려가는 길 가의 밀로궁에서 저를 죽였고 (열왕기하 12:20)
Lithuanian, Lithuanian
Jo tarnai padarė sąmokslą, sukilo ir nužudė Jehoašą Milojo namuose, pakelėje į Silą. (2 Karalių 12:20)
Maori, Maori
Na ka whakatika ana tangata, a whakatupuria ana e ratou he he mona, a patua iho a Ioaha ki te whare o Miro i te heketanga iho ki Hira. (2 Kings 12:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hans tjenere reiste sig og fikk i stand en sammensvergelse og drepte Joas i Millo-huset, som går ned til Silla; (2 Kongebok 12:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Potem powstawszy sludzy jego sprzysiegli sie miedzy soba i zabili Joaza w Betmello, któredy chodza do Selli; (2 Królewska 12:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E levantaram-se os servos de Joás, e conspiraram contra ele ferindo-o na casa de Milo, no caminho que desce para Sila. (2 Reis 12:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Levantaram-se dois dos servos de Joás e conspiraram contra ele e o mataram em Bet-Milo, Casa de Milo, no caminho que desce para Sila. (2 Reis 12:20)
Romanian, Romanian Version
Slujitorii lui s-au răsculat, au făcut o uneltire şi au lovit pe Ioas în casa Milo, care este la coborâşul de la Sila. (2 Împăraţi 12:20)
Russian, koi8r
И восстали слуги его, и составили заговор, и убили Иоаса в доме Милло, на дороге к Силле. (4 Царств 12:20)
Russian, Synodal Translation
И восстали слуги его, и составили заговор, и убили Иоаса в доме Милло, на дороге к Силле. (4 Царств 12:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Y se levantaron sus siervos, y conspiraron en conjuración, y mataron a Joás en la casa de Milo, cuando descendía él a Sila; (2 Reyes 12:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y se levantaron sus siervos, y conspiraron, y mataron a Joás en la casa de Milo, descendiendo él a Sila; (2 Reyes 12:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y se levantaron sus siervos, y conspiraron en conjuración, y hirieron a Joás en la casa de Millo, descendiendo él a Silla. (2 Reyes 12:20)
Swedish, Swedish Bible
Och hans tjänare uppreste sig och sammansvuro sig och dräpte Joas i Millobyggnaden, som sträcker sig ned mot Silla. (2 Kungaboken 12:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang kaniyang mga lingkod ay nagsibangon, at nagsipagbanta, at sinaktan si Joas sa bahay sa Millo, sa daan na palusong sa Silla. (II Mga Hari 12:20)
Thai, Thai: from KJV
ข้าราชการของพระองค์ลุกขึ้นกระทำการทรยศและประหารโยอาชเสียในวังมิลโลตามทางที่ลงไปยังสิลลา (2 พงศ์กษัตริย์ 12:20)
Turkish, Turkish
Kral Yoaşın görevlileri düzen kurup onu Sillaya inen yolda, Beytmilloda öldürdüler. (2.KRALLAR 12:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Các tôi tớ Giô-ách dấy loạn nghịch cùng người, giết người tại Mi-lô, trên con đường đi xuống Si-la. (2 Các Vua 12:20)