Njegovi časnici ustadoše i skovaše zavjeru; ubiše Joaša u Bet Milu kad je u nj silazio. (2 Kraljevima 12:20)
Czech, Czech BKR
Potom povstavše služebníci jeho, spikli se spolu, a zabili Joasa v Betmillo, kudy se chodí do Silla, (2 Královská 12:20)
Danish, Danish
Men Joas's Hoffolk rejste sig og stiftede en Sammensværgelse og dræbte ham, engang han gik ned til Millos Hus. (2 Kongebog 12:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zijn knechten stonden op, en maakten een verbintenis, en sloegen Joas, in het huis van Millo, dat afgaat naar Silla; (2 Koningen 12:20)
English, American King James Version
And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goes down to Silla. (2 Kings 12:20)
English, American Standard Version
And his servants arose, and made a conspiracy, and smote Joash at the house of Millo, on the way that goeth down to Silla. (2 Kings 12:20)
English, Darby Bible
And his servants rose up and made a conspiracy, and smote Joash in the house of Millo, at the descent of Silla. (2 Kings 12:20)
English, English Revised Version
His servants arose, and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, [on the way] that goes down to Silla. (2 Kings 12:20)
English, King James Version
And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. (2 Kings 12:20)
English, New American Standard Bible
His servants arose and made a conspiracy and struck down Joash at the house of Millo as he was going down to Silla. (2 Kings 12:20)
English, Webster’s Bible
And his servants arose, and made a conspiracy, and slew Joash in the house of Millo, which goeth down to Silla. (2 Kings 12:20)
English, World English Bible
His servants arose, and made a conspiracy, and struck Joash at the house of Millo, [on the way] that goes down to Silla. (2 Kings 12:20)
English, Young's Literal Translation
And his servants rise, and make a conspiracy, and smite Joash in the house of Millo, that is going down to Silla: (2 Kings 12:20)
Esperanto, Esperanto
Liaj servantoj levigxis kaj faris konspiron, kaj mortigis Joasxon en la domo Milo, sur la vojo al Sila. (2 Reĝoj 12:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hänen palveliansa nousivat ja tekivät liiton, ja löivät Joaksen kuoliaaksi Millon huoneessa, josta mennään alas Sillaan: (2. Kuningasten kirja 12:20)
French, Darby
Et ses serviteurs se leverent et firent une conspiration, et frapperent Joas dans la maison de Millo, à la descente de Silla. (2 Rois 12:20)
French, Louis Segond
Ses serviteurs se soulevèrent et formèrent une conspiration; ils frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla. (2 Rois 12:20)
French, Martin 1744
r ses serviteurs se soulevèrent, et se liguèrent, et frappèrent Joas dans la maison de Millo, qui est à la descente de Silla. (2 Rois 12:20)
German, Luther 1912
Und seine Knechte empörten sich und machten einen Bund und schlugen ihn im Haus Millo, da man hinabgeht zu Silla. (2 Reis 12:20)
German, Modernized
Und seine Knechte empörten sich und machten einen Bund und schlugen ihn im Hause Millo, da man hinabgehet zu Silla. (2 Reis 12:20)
Fellázadván pedig az õ szolgái, pártot ütének ellene, és megölték Joást Beth-Millóban, a merre Sillába megy az ember. (2 Királyok 12:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka segala hambanyapun mendurhakalah dan bermufakatlah, lalu dibunuhnya akan raja Yoas di dalam rumah Milo, di tempat orang turun ke Sila; (2 Raja-raja 12:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ora i suoi servitori si levarono, e fecero una congiura, e percossero Gioas nella casa di Millo, nella scesa di Silla. (2 Re 12:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
I servi di Joas si sollevarono, fecero una congiura, e lo colpirono nella casa di Millo, sulla discesa di Silla. (2 Re 12:20)