〉   6
2 Kings 11:6
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. (2 Kings 11:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
’n derde deel by die poort Sur en ’n derde deel by die poort agter die wagte en julle moet wag hou oor die huis om dit te verdedig. (II KONINGS 11:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
një e treta portën e Surit dhe një e treta portën prapa rojeve. Ju do të ruani shtëpinë, duke ndaluar hyrjen në të. (2 i Mbretërve 11:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
една трета при портата Сур и една трета при портата, която е зад телохранителите; така да пазите стража при къщата, за да не влезе никой. (4 Царе 11:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
三 分 之 一 要 在 苏 珥 门 , 三 分 之 一 要 在 护 卫 兵 院 的 後 门 。 这 样 把 守 王 宫 , 拦 阻 ? 人 。 (列王紀下 11:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
三 分 之 一 要 在 蘇 珥 門 , 三 分 之 一 要 在 護 衛 兵 院 的 後 門 。 這 樣 把 守 王 宮 , 攔 阻 閒 人 。 (列王紀下 11:6)
Chinese, 现代标点和合本
三分之一要在苏珥门,三分之一要在护卫兵院的后门。这样把守王宫,拦阻闲人。 (列王紀下 11:6)
Chinese, 現代標點和合本
三分之一要在蘇珥門,三分之一要在護衛兵院的後門。這樣把守王宮,攔阻閒人。 (列王紀下 11:6)
Croatian, Croatian Bible
Druga trećina, ona kod Surskih vrata, i treća trećina, ona kod stražnjih stražarskih vrata, neka čuvaju stražu kod ulaza u dvor; (2 Kraljevima 11:6)
Czech, Czech BKR
A díl třetí bude u brány Sur, a třetí díl bude u brány za drabanty, a budete stráž držeti, ostříhajíce domu tohoto před outokem. (2 Královská 11:6)
Danish, Danish
og de to Afdelinger af eder, som har Vagten i Kongens Palads — den ene Tredjedel ved Surporten, den anden ved Porten bag Livvagten — (2 Kongebog 11:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En een derde deel zal zijn aan de poort Sur; en een derde deel aan de poort achter de trawanten; zo zult gij waarnemen de wacht van dit huis, tegen inbreking. (2 Koningen 11:6)
English, American King James Version
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall you keep the watch of the house, that it be not broken down. (2 Kings 11:6)
English, American Standard Version
And a third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, and be a barrier. (2 Kings 11:6)
English, Darby Bible
and a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the couriers; and ye shall keep the watch of the house for a defence. (2 Kings 11:6)
English, English Revised Version
A third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard. So you shall keep the watch of the house, and be a barrier. (2 Kings 11:6)
English, King James Version
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. (2 Kings 11:6)
English, New American Standard Bible
(one third also shall be at the gate Sur, and one third at the gate behind the guards), shall keep watch over the house for defense. (2 Kings 11:6)
English, Webster’s Bible
And a third part shall be at the gate of Sur; and a third part at the gate behind the guard: so shall ye keep the watch of the house, that it be not broken down. (2 Kings 11:6)
English, World English Bible
A third part shall be at the gate Sur; and a third part at the gate behind the guard. So you shall keep the watch of the house, and be a barrier. (2 Kings 11:6)
English, Young's Literal Translation
and the third is at the gate of Sur, and the third at the gate behind the runners, and ye have kept the charge of the house pulled down; (2 Kings 11:6)
Esperanto, Esperanto
triono estu cxe la Pordego Sur; kaj triono cxe la pordego malantaux la korpogardistoj. Kaj plenumu la gardadon de la domo alterne. (2 Reĝoj 11:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kolmas osa olkoon Surin portin tykönä, ja kolmas osa olkoon sen portin tykönä, joka on vartiain takana, ja teidän pitää vartioitseman huoneen päällekarkaamista, (2. Kuningasten kirja 11:6)
French, Darby
et un tiers sera à la porte de Sur; et un tiers sera à la porte qui est derriere les coureurs: et vous veillerez à la garde de la maison, pour tenir à distance tout etranger. (2 Rois 11:6)
French, Louis Segond
un tiers à la porte de Sur, et un tiers à la porte derrière les coureurs: vous veillerez à la garde de la maison, de manière à en empêcher l'entrée. (2 Rois 11:6)
French, Martin 1744
Et la troisième partie sera à la porte de Sur; et la troisième partie sera à la porte qui est derrière les archers; ainsi vous ferez le guet pour garder le Temple, afin que personne n'y entre par force. (2 Rois 11:6)
German, Luther 1912
und ein dritter Teil soll sein am Tor Sur, und ein dritter Teil am Tor das hinter den Trabanten ist, und soll der Hut warten am Hause Massah. (2 Reis 11:6)
German, Modernized
und ein dritter Teil soll sein am Tor Sur und ein dritter Teil am Tor, das hinter den Trabanten ist; und sollt der Hut warten am Hause Massa. (2 Reis 11:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהַשְּׁלִשִׁית֙ בְּשַׁ֣עַר ס֔וּר וְהַשְּׁלִשִׁ֥ית בַּשַּׁ֖עַר אַחַ֣ר הָרָצִ֑ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת הַבַּ֖יִת מַסָּֽח׃ (מלכים ב 11:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהַשְּׁלִשִׁית֙ בְּשַׁ֣עַר ס֔וּר וְהַשְּׁלִשִׁ֥ית בַּשַּׁ֖עַר אַחַ֣ר הָרָצִ֑ים וּשְׁמַרְתֶּ֛ם אֶת־מִשְׁמֶ֥רֶת הַבַּ֖יִת מַסָּֽח׃ (מלכים ב 11:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A harmadrésze legyen a Súr kapuban, és a harmadrésze a testõrök háta mögött való kapuban, és nagy szorgalmatossággal õrizzétek e házat, hogy senki reánk ne üthessen. (2 Királyok 11:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan sepertiga hendaklah pada pintu gerbang Tsur, dan sepertiga pula pada pintu gerbang dibalik tempat biduanda, tetapi akan pengawalan istana baginda itu hendaklah kamu lakukan ganti-berganti. (2 Raja-raja 11:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
e faccia un’altra terza parte la guardia alla porta di Sur; ed un’altra terza parte alla porta di dietro ai sergenti. Così, voi i primi farete la guardia al corpo del Tempio; (2 Re 11:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
un altro terzo starà alla porta di Sur, e un altro terzo starà alla porta ch’è dietro alla caserma dei soldati. E farete la guardia alla casa, impedendo a tutti l’ingresso. (2 Re 11:6)
Japanese, Japanese 1955
宮殿を守らなければならない。(他の三分の一はスルの門におり、三分の一は近衛兵のうしろの門におる)。 (列王紀下 11:6)
Korean, 개역개정
삼분의 일은 수르 문에 있고 삼분의 일은 호위대 뒤에 있는 문에 있어서 이와 같이 왕궁을 주의하여 지키고  (열왕기하 11:6)
Korean, 개역한글
삼분 일은 수르문에 있고 삼분 일은 호위대 뒤에 있는 문에 있어서 이와 같이 왕궁을 주의하여 지켜 방어하고 (열왕기하 11:6)
Lithuanian, Lithuanian
trečdalis būsite prie Sūro vartų ir trečdalis prie vartų už sargybos. Taip jūs saugosite namus, kad jie nebūtų sugriauti. (2 Karalių 11:6)
Maori, Maori
Ko tetahi o nga wehenga e toru hei te kuwaha o Huru; a ko tetahi o nga wehenga hei te kuwaha i muri i nga kaitiaki kingi: ma tena koutou e tiaki ai i te whare, hei arai atu. (2 Kings 11:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og den annen tredjedel i Surporten og den tredje tredjedel i porten bak drabantene; således skal I holde vakt ved huset og avstenge det; (2 Kongebok 11:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A trzecia czesc z was zostanie w bramie Sur; trzecia czesc zasie bedzie w bramie, która jest za zolnierzami; a bedziecie trzymali straz przy tym domu dla jakiego gwaltu. (2 Królewska 11:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E outra terça parte estará à porta de Sur; e a outra terça parte à porta detrás dos da guarda; assim fareis a guarda desta casa, afastando a todos. (2 Reis 11:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
outro terço ficará na porta Sur; e o outro terço na porta atrás da guarda. Assim fareis a vigilância do templo por turnos. (2 Reis 11:6)
Romanian, Romanian Version
o treime la poarta Sur, şi o treime la poarta dinapoia alergătorilor: să păziţi bine casa, aşa încât să nu lăsaţi pe nimeni să intre. (2 Împăraţi 11:6)
Russian, koi8r
третья часть у ворот Сур, и третья часть у ворот сзади телохранителей, и содержите стражу дома, чтобы не было повреждения; (4 Царств 11:6)
Russian, Synodal Translation
третья часть у ворот Сур, и третья часть у ворот сзади телохранителей, и содержите стражу дома, чтобы не было повреждения; (4 Царств 11:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Otra tercera parte estará a la puerta de Shur, y la otra tercera parte a la puerta del postigo de la guardia; así guardaréis la casa, para que no sea allanada. (2 Reyes 11:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y la otra tercera parte estará a la puerta de Sur, y la otra tercera parte a la puerta del postigo de la guardia; así guardaréis la casa, para que no sea allanada. (2 Reyes 11:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y la otra tercera parte estará a la puerta del sur, y la otra tercera parte a la puerta del postigo de los de la guardia; y tendréis la guardia de la casa de Mesah. (2 Reyes 11:6)
Swedish, Swedish Bible
och en tredjedel vid Surporten och en tredjedel vid porten bakom drabanterna; så skolen hålla vakt vid huset var i sin ordning. (2 Kungaboken 11:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang ikatlong bahagi ay malalagay sa pintuang-bayan ng Sur; at ang ikatlong bahagi ay sa pintuang-bayan sa likod ng bantay: gayon kayo magbabantay sa bahay, at magiging hadlang. (II Mga Hari 11:6)
Thai, Thai: from KJV
ฝ่ายอีกหนึ่งในสามประจำอยู่ที่ประตูสูร และอีกหนึ่งในสามประจำอยู่ที่ประตูข้างหลังทหารรักษาพระองค์ ให้เฝ้าพระราชวังเพื่อป้องกันไว้ (2 พงศ์กษัตริย์ 11:6)
Turkish, Turkish
üçte biri Sur Kapısında, üçte biri de muhafızların arkasındaki kapıda bulunacak. Sırayla tapınak nöbeti tutacaksınız. (2.KRALLAR 11:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
một phần ba sẽ canh cửa Su-rơ, còn một phần ba sẽ ở nơi cửa sau các quân hộ vệ. Các ngươi sẽ giữ cung điện, cản không cho ai vào hết. (2 Các Vua 11:6)