〉   21
2 Kings 10:21
And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. (2 Kings 10:21)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Yehu het ook regdeur die hele Yisra’el gestuur en al die aanbidders van Ba’al het gekom sodat daar niemand oor was wat nie gekom het nie. Toe hulle in die tempel van Ba’al ingegaan het, was die tempel van Ba’al vol van een kant tot die ander. (II KONINGS 10:21)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj Jehu dërgoi lajmëtarë nëpër gjithë Izraelin; kështu tërë adhuruesit e Baalit erdhën dhe nuk mungoi asnjë prej tyre; hynë në tempullin e Baalit dhe tempulli u mbush plot nga një anë në anën tjetër. (2 i Mbretërve 10:21)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Ииуй прати по целия Израил, та дойдоха всичките Ваалови служители, така че не остана никой, който не дойде. Дойдоха в капището на Ваала; и Вааловото капище се напълни от край до край. (4 Царе 10:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 户 差 人 走 遍 以 色 列 地 ; 凡 拜 巴 力 的 人 都 来 齐 了 , 没 有 一 个 不 来 的 。 他 们 进 了 巴 力 庙 , 巴 力 庙 中 从 前 边 直 到 後 边 都 满 了 人 。 (列王紀下 10:21)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 戶 差 人 走 遍 以 色 列 地 ; 凡 拜 巴 力 的 人 都 來 齊 了 , 沒 有 一 個 不 來 的 。 他 們 進 了 巴 力 廟 , 巴 力 廟 中 從 前 邊 直 到 後 邊 都 滿 了 人 。 (列王紀下 10:21)
Chinese, 现代标点和合本
耶户差人走遍以色列地,凡拜巴力的人都来齐了,没有一个不来的。他们进了巴力庙,巴力庙中从前边直到后边都满了人。 (列王紀下 10:21)
Chinese, 現代標點和合本
耶戶差人走遍以色列地,凡拜巴力的人都來齊了,沒有一個不來的。他們進了巴力廟,巴力廟中從前邊直到後邊都滿了人。 (列王紀下 10:21)
Croatian, Croatian Bible
Jehu je nato poslao glasnike po svem Izraelu i došli su svi Baalovi vjernici: nije bilo ni jednoga da bi izostao. Skupili su se u Baalov hram, koji se ispunio od jednoga zida do drugoga. (2 Kraljevima 10:21)
Czech, Czech BKR
Rozeslal zajisté Jéhu po vší zemi Izraelské. I sešli se všickni ctitelé Bálovi, tak že nezůstalo ani jednoho, ješto by nepřišel. A když vešli do domu Bálova, naplněn jest dům Bálův, od jednoho konce až do druhého. (2 Královská 10:21)
Danish, Danish
Og Jehu sendte Bud rundt i hele Israel, og alle Ba'alsdyrkerne uden Undtagelse indfandt sig; de begav sig til Ba'als Hus, og det blev fuldt fra Ende til anden. (2 Kongebog 10:21)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ook zond Jehu in het ganse Israel; en alle Baalsdienaren kwamen, dat niet een man overbleef, die niet kwam; en zij kwamen in het huis van Baal, dat het huis van Baal vervuld werd van het ene einde tot het andere einde. (2 Koningen 10:21)
English, American King James Version
And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. (2 Kings 10:21)
English, American Standard Version
And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another. (2 Kings 10:21)
English, Darby Bible
And Jehu sent into all Israel; and all the servants of Baal came, so that there was not a man left that came not: and they entered into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to the other. (2 Kings 10:21)
English, English Revised Version
Jehu sent through all Israel; and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that didn't come. They came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another. (2 Kings 10:21)
English, King James Version
And Jehu sent through all Israel: and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. (2 Kings 10:21)
English, New American Standard Bible
Then Jehu sent throughout Israel and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left who did not come. And when they went into the house of Baal, the house of Baal was filled from one end to the other. (2 Kings 10:21)
English, Webster’s Bible
And Jehu sent through all Israel: and all the worshipers of Baal came, so that there was not a man left that came not. And they came into the house of Baal; and the house of Baal was full from one end to another. (2 Kings 10:21)
English, World English Bible
Jehu sent through all Israel; and all the worshippers of Baal came, so that there was not a man left that didn't come. They came into the house of Baal; and the house of Baal was filled from one end to another. (2 Kings 10:21)
English, Young's Literal Translation
And Jehu sendeth into all Israel, and all the servants of Baal come in, and there hath not been left a man who hath not come in; and they come in to the house of Baal, and the house of Baal is full -- mouth to mouth. (2 Kings 10:21)
Esperanto, Esperanto
Kaj Jehu sendis al la tuta Izrael; kaj venis cxiuj servantoj de Baal; restis neniu, kiu ne venus. Ili eniris en la domon de Baal, kaj la domo de Baal plenigxis de rando gxis rando. (2 Reĝoj 10:21)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Jehu lähetti kaikkeen Israeliin, ja kaikki Baalin palveliat tulivat, niin ettei yksikään heistä jäänyt, joka ei tullut; ja he tulivat sisälle Baalin huoneesen ja täyttivät Baalin huoneen joka loukkaan. (2. Kuningasten kirja 10:21)
French, Darby
Et Jehu envoya par tout Israel; et tous les serviteurs de Baal vinrent: et il n'en resta pas un qui ne vint; et ils entrerent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d'un bout à l'autre. (2 Rois 10:21)
French, Louis Segond
Il envoya des messagers dans tout Israël; et tous les serviteurs de Baal arrivèrent, il n'y en eut pas un qui ne vînt; ils entrèrent dans la maison de Baal, et la maison de Baal fut remplie d'un bout à l'autre. (2 Rois 10:21)
French, Martin 1744
Et Jéhu envoya par tout Israël, et tous les serviteurs de Bahal vinrent; il n'y en eut pas un qui n'y vînt; et ils entrèrent dans la maison de Bahal, et la maison de Bahal fut remplie depuis un bout jusqu'à l'autre. (2 Rois 10:21)
German, Luther 1912
Auch sandte Jehu in ganz Israel und ließ alle Diener Baals kommen, daß niemand übrig war, der nicht gekommen wäre. Und sie gingen in das Haus Baals, daß das Haus Baals voll ward an allen Enden. (2 Reis 10:21)
German, Modernized
Auch sandte Jehu in ganz Israel und ließ alle Diener Baals kommen, daß niemand übrig war, der nicht käme. Und sie kamen in das Haus Baals, daß das Haus Baals voll ward an allen Enden. (2 Reis 10:21)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּשְׁלַ֤ח יֵהוּא֙ בְּכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־עֹבְדֵ֣י הַבַּ֔עַל וְלֹֽא־נִשְׁאַ֥ר אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בָ֑א וַיָּבֹ֙אוּ֙ בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל וַיִּמָּלֵ֥א בֵית־הַבַּ֖עַל פֶּ֥ה לָפֶֽה׃ (מלכים ב 10:21)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁלַ֤ח יֵהוּא֙ בְּכָל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַיָּבֹ֙אוּ֙ כָּל־עֹבְדֵ֣י הַבַּ֔עַל וְלֹֽא־נִשְׁאַ֥ר אִ֖ישׁ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־בָ֑א וַיָּבֹ֙אוּ֙ בֵּ֣ית הַבַּ֔עַל וַיִּמָּלֵ֥א בֵית־הַבַּ֖עַל פֶּ֥ה לָפֶֽה׃ (מלכים ב 10:21)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És szétküldött Jéhu egész Izráelbe, és eljövének mind a Baál tisztelõi, és senki el nem maradt a ki el nem jött volna, és bemenének a Baál templomába, és megtelék a Baál temploma minden zugában. (2 Királyok 10:21)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan lagi utusanlah Yehu kepada segenap bangsa Israel, sehingga datanglah segala hamba Baal, seorangpun tiada ketinggalan yang tiada datang, maka sekaliannya itu masuklah ke dalam kuil Baal, sehingga penuhlah kuil Baal itu dari pada ujungnya satu datang kepada ujungnya yang lain. (2 Raja-raja 10:21)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Iehu mandò per tutto Israele, che tutti i ministri di Baal venissero. Ed essi vennero tutti, e non ne restò pur uno che non venisse. Poi entrarono nel tempio di Baal; e quello fu ripieno da un capo all’altro. (2 Re 10:21)
Italian, Riveduta Bible 1927
Jehu inviò dei messi per tutto Israele; e tutti gli adoratori di Baal vennero, e neppur uno vi fu che mancasse di venire; entrarono nel tempio di Baal, e il tempio di Baal fu ripieno da un capo all’altro. (2 Re 10:21)
Japanese, Japanese 1955
エヒウはあまねくイスラエルに人をつかわしたので、バアルの礼拝者たちはことごとく来た。こないで残った者はひとりもなかった。彼らはバアルの宮にはいったので、バアルの宮は端から端までいっぱいになった。 (列王紀下 10:21)
Korean, 개역개정
예후가 온 이스라엘에 사람을 두루 보냈더니 바알을 섬기는 모든 사람이 하나도 빠진 자가 없이 다 이르렀고 무리가 바알의 신당에 들어가매 바알의 신당 이쪽부터 저쪽까지 가득하였더라  (열왕기하 10:21)
Korean, 개역한글
예후가 온 이스라엘에 두루 보내었더니 무릇 바알을 섬기는 사람이 하나도 빠진 자가 없이 다 이르렀고 무리가 바알의 당에 들어가매 이편부터 저편까지 가득하였더라 (열왕기하 10:21)
Lithuanian, Lithuanian
Jehuvas apie tai paskelbė visam Izraeliui. Atvyko visi iki vieno Baalo garbintojai, ir Baalo namai buvo pilni nuo vieno krašto iki kito. (2 Karalių 10:21)
Maori, Maori
Na ka unga tangata a Iehu puta noa i a Iharaira: a haere katoa mai ana nga tangata a Paara, kihai tetahi tangata i mahue, i kore te haere mai. Na haere ana ratou ki te whare o Paara, a kiki ana te whare o Paara i tetahi pito ki tetahi. (2 Kings 10:21)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Jehu sendte bud omkring i hele Israel, og alle Ba'als tjenere kom; det var ikke nogen som lot være å komme. Og de gikk inn i Ba'als hus, og Ba'als hus blev fullt fra ende til annen. (2 Kongebok 10:21)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rozeslal Jehu do wszystkiego Izraela. I zeszli sie wszyscy chwalcy Baalowi, tak ze nie zostal zaden, któryby nie przyszedl. I weszli do kosciola Baalowego, a napelniony byl dom Baalowy od konca az do konca. (2 Królewska 10:21)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Também Jeú enviou por todo o Israel; e vieram todos os servos de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse; e entraram na casa de Baal, e encheu-se a casa de Baal, de um lado ao outro. (2 Reis 10:21)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; e vieram todos os seguidores e adoradores de Baal, ninguém deixou de comparecer. E entraram no templo de Baal, que ficou lotado. (2 Reis 10:21)
Romanian, Romanian Version
A trimis soli în tot Israelul. Şi au venit toţi slujitorii lui Baal; n-a fost unul care să nu fi venit. Au intrat în templul lui Baal, aşa încât templul lui Baal s-a umplut de la un capăt până la celălalt. (2 Împăraţi 10:21)
Russian, koi8r
И послал Ииуй по всему Израилю, и пришли все служители Ваала; не оставалось ни одного человека, кто бы не пришел; и вошли в дом Ваалов, и наполнился дом Ваалов от края до края. (4 Царств 10:21)
Russian, Synodal Translation
И послал Ииуй по всему Израилю, и пришли все служители Ваала; не оставалось ни одного человека, кто бы не пришел; и вошли в дом Ваалов, и наполнился дом Ваалов от края до края. (4 Царств 10:21)
Spanish, Reina Valera 1989
Y envió Jehú por todo Israel, y vinieron todos los siervos de Baal, de tal manera que no hubo ninguno que no viniese. Y entraron en el templo de Baal, y el templo de Baal se llenó de extremo a extremo. (2 Reyes 10:21)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y envió Jehú por todo Israel, y vinieron todos los siervos de Baal, que no faltó ninguno que no viniese. Y entraron en el templo de Baal, y el templo de Baal se llenó de cabo a cabo. (2 Reyes 10:21)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y envió Jehú por todo Israel, y vinieron todos los siervos de Baal, que no faltó ninguno que no viniese. Y entraron en el templo de Baal, y el templo de Baal se llenó de extremo a extremo. (2 Reyes 10:21)
Swedish, Swedish Bible
Och Jehu sände bud över hela Israel, och alla Baals tjänare kommo; Ingen underlät att komma. Och de gingo in i Baals tempel, och Baals tempel blev fullt, ifrån den ena ändan till den andra. (2 Kungaboken 10:21)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nagsugo si Jehu sa buong Israel, at ang lahat ng mananamba kay Baal ay nagsiparoon, na anopa't walang naiwan na hindi naparoon. At sila'y nagsipasok sa bahay ni Baal; at ang bahay ni Baal ay napuno sa magkabikabilang dulo. (II Mga Hari 10:21)
Thai, Thai: from KJV
และเยฮูทรงใช้ให้ไปทั่วอิสราเอล และผู้นับถือพระบาอัลก็มาทั้งหมดจึงไม่มีเหลือสักคนหนึ่งที่ไม่ได้มา และเขาทั้งหลายก็เข้าไปในนิเวศของพระบาอัล และนิเวศของพระบาอัลก็เต็มแน่น (2 พงศ์กษัตริย์ 10:21)
Turkish, Turkish
Yehu bütün İsraile haber saldı. Baala tapanların hepsi geldi, gelmeyen kalmadı. Baalın tapınağı hıncahınç doldu. (2.KRALLAR 10:21)
Vietnamese, Vietnamese Bible
và Giê-hu sai những sứ giả đi khắp xứ Y-sơ-ra-ên đòi hết thảy tôi tớ của Ba-anh đến; chúng đều đến chẳng có thiếu một ai hết. Chúng vào miễu thần Ba-anh; và miễu đầy chật từ đầu này đến đầu kia. (2 Các Vua 10:21)