〉   16
2 Kings 10:16
And he said, Come with me, and see my zeal for the Lord. So they made him ride in his chariot. (2 Kings 10:16)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het gesê: “Kom saam met my en sien my ywer vir יהוה.” Hy het hom op sy wa laat ry. (II KONINGS 10:16)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Eja me mua dhe do të shohësh zellin tim për Zotin!. Pastaj e mori me vete në qerren e tij. (2 i Mbretërve 10:16)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Дойди с мене та виж ревността ми за Господа. Така го качиха в колесницата му. (4 Царе 10:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 户 说 : 你 和 我 同 去 , 看 我 为 耶 和 华 怎 样 热 心 ; 於 是 请 他 坐 在 车 上 , (列王紀下 10:16)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 戶 說 : 你 和 我 同 去 , 看 我 為 耶 和 華 怎 樣 熱 心 ; 於 是 請 他 坐 在 車 上 , (列王紀下 10:16)
Chinese, 现代标点和合本
耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是请他坐在车上。 (列王紀下 10:16)
Chinese, 現代標點和合本
耶戶說:「你和我同去,看我為耶和華怎樣熱心。」於是請他坐在車上。 (列王紀下 10:16)
Croatian, Croatian Bible
I reče mu: "Hodi sa mnom, divit ćeš se mojoj revnosti za Jahvu." I odvede ga na svojim kolima. (2 Kraljevima 10:16)
Czech, Czech BKR
A řekl: Pojeď se mnou, a viz horlivost mou pro Hospodina. A tak vezli jej na voze jeho. (2 Královská 10:16)
Danish, Danish
og sagde: »Følg mig og se min Nidkærhed for HERREN!« Og han tog ham med i Vognen, (2 Kongebog 10:16)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Ga met mij, en zie mijn ijver aan voor den HEERE. Zo deden zij hem rijden op zijn wagen. (2 Koningen 10:16)
English, American King James Version
And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. (2 Kings 10:16)
English, American Standard Version
And he said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot. (2 Kings 10:16)
English, Darby Bible
and said, Come with me, and see my zeal for Jehovah. So they made him ride in his chariot. (2 Kings 10:16)
English, English Revised Version
He said, "Come with me, and see my zeal for Yahweh." So they made him ride in his chariot. (2 Kings 10:16)
English, King James Version
And he said, Come with me, and see my zeal for the Lord. So they made him ride in his chariot. (2 Kings 10:16)
English, New American Standard Bible
He said, "Come with me and see my zeal for the LORD." So he made him ride in his chariot. (2 Kings 10:16)
English, Webster’s Bible
And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. (2 Kings 10:16)
English, World English Bible
He said, "Come with me, and see my zeal for Yahweh." So they made him ride in his chariot. (2 Kings 10:16)
English, Young's Literal Translation
and saith, 'Come with me, and look on my zeal for Jehovah;' and they cause him to ride in his chariot. (2 Kings 10:16)
Esperanto, Esperanto
Kaj li diris:Iru kun mi kaj rigardu mian fervoron pri la Eternulo. Kaj oni veturigis lin kun li sur lia cxaro. (2 Reĝoj 10:16)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja sanoi: tule minun kanssani katsomaan minun kiivauttani Herran tähden! Ja hän antoi hänen ajaa vaunuissansa. (2. Kuningasten kirja 10:16)
French, Darby
Viens avec moi, et vois mon zele pour l'Eternel. Et on le mena dans le char de Jehu. (2 Rois 10:16)
French, Louis Segond
et dit: Viens avec moi, et tu verras mon zèle pour l'Eternel. Il l'emmena ainsi dans son char. (2 Rois 10:16)
French, Martin 1744
Puis il dit : Viens avec moi, et tu verras le zèle que j'ai pour l'Eternel. Ainsi on le mena dans son chariot. (2 Rois 10:16)
German, Luther 1912
und sprach: Komm mit mir und siehe meinen Eifer um den HERRN! Und sie führten ihn mit ihm auf seinem Wagen. (2 Reis 10:16)
German, Modernized
und sprach: Komm mit mir und sieh meinen Eifer um den HERRN. Und sie führeten ihn mit ihm auf seinen Wagen. (2 Reis 10:16)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֙אמֶר֙ לְכָ֣ה אִתִּ֔י וּרְאֵ֖ה בְּקִנְאָתִ֣י לַיהוָ֑ה וַיַּרְכִּ֥בוּ אֹתֹ֖ו בְּרִכְבֹּֽו׃ (מלכים ב 10:16)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֙אמֶר֙ לְכָ֣ה אִתִּ֔י וּרְאֵ֖ה בְּקִנְאָתִ֣י לַיהוָ֑ה וַיַּרְכִּ֥בוּ אֹתֹ֖ו בְּרִכְבֹּֽו׃ (מלכים ב 10:16)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda: Jer velem és lásd meg, mint állok bosszút az Úrért. És [vele együtt] vitték õt az õ szekerén. (2 Királyok 10:16)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kata Yehu: Mari, berjalanlah sertaku dan lihatlah rajinku karena Tuhan. Demikianlah disuruhnya akan dia naik ke atas ratanya. (2 Raja-raja 10:16)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi gli disse: Vieni meco, e tu vedrai il mio zelo per lo Signore. Egli adunque fu fatto salire in sul carro di esso. (2 Re 10:16)
Italian, Riveduta Bible 1927
Vieni meco, e vedrai il mio zelo per l’Eterno! e lo menò via nel suo carro. (2 Re 10:16)
Japanese, Japanese 1955
「わたしと一緒にきて、わたしが主に熱心なのを見なさい」と言った。そして彼を自分の車に乗せ、 (列王紀下 10:16)
Korean, 개역개정
이르되 나와 함께 가서 여호와를 위한 나의 열심을 보라 하고 이에 자기 병거에 태우고  (열왕기하 10:16)
Korean, 개역한글
가로되 나와 함께 가서 여호와를 위한 나의 열심을 보라 하고 이에 자기 병거에 태우고 (열왕기하 10:16)
Lithuanian, Lithuanian
ir tarė: “Eime su manimi ir pamatysi, koks aš uolus dėl Viešpaties”. (2 Karalių 10:16)
Maori, Maori
Na ka mea tera, Haere mai taua, kia kite ai koe i toku ngakau nui ki a Ihowa. Heoi ka meinga ia kia rere i runga i tona hariata. (2 Kings 10:16)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han sa: Følg med mig og se hvor nidkjær jeg er for Herren! Så lot han ham kjøre på sin vogn. (2 Kongebok 10:16)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl: Jedz ze mna, a przypatrz sie gorliwosci mojej za Pana. A tak wiózl go na wozie swoim. (2 Królewska 10:16)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E disse: Vai comigo, e verás o meu zelo para com o Senhor. E o puseram no seu carro. (2 Reis 10:16)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então disse-lhe: “Vem, pois, comigo e observa o meu zelo por Yahweh, o SENHOR!”, e o levou em seu carro. (2 Reis 10:16)
Romanian, Romanian Version
şi a zis: „Vino cu mine şi vei vedea râvna mea pentru Domnul.” L-a luat astfel în carul său. (2 Împăraţi 10:16)
Russian, koi8r
и сказал: поезжай со мною, и смотри на мою ревность о Господе. И посадили его в колесницу. (4 Царств 10:16)
Russian, Synodal Translation
и сказал: поезжай со мною, и смотри на мою ревность о Господе. Ипосадили его в колесницу. (4 Царств 10:16)
Spanish, Reina Valera 1989
y le dijo: Ven conmigo, y verás mi celo por Jehová. Lo pusieron, pues, en su carro. (2 Reyes 10:16)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y le dijo: Ven conmigo, y verás mi celo por Jehová. Lo pusieron, pues, en su carro. (2 Reyes 10:16)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le dijo: Ven conmigo, y verás mi celo por el SEÑOR. Lo pusieron, pues, en su carro. (2 Reyes 10:16)
Swedish, Swedish Bible
Och han sade: »Far med mig och se huru jag nitälskar för HERREN.» Så körde man åstad med honom i hans vagn. (2 Kungaboken 10:16)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kaniyang sinabi, Sumama ka sa akin at tingnan mo ang aking sikap sa Panginoon. Sa gayo'y kanilang pinasakay sila sa kaniyang karo. (II Mga Hari 10:16)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ตรัสว่า "มากับเราเถิด และดูความร้อนรนของเราเพื่อพระเยโฮวาห์" พระองค์จึงให้เขานั่งรถรบของพระองค์ไป (2 พงศ์กษัตริย์ 10:16)
Turkish, Turkish
‹‹Benimle gel ve RAB için nasıl çaba harcadığımı gör›› dedi. Sonra onu arabasıyla Samiriyeye götürdü. (2.KRALLAR 10:16)
Vietnamese, Vietnamese Bible
và nói rằng: Hãy đến cùng tôi, xem lòng sốt sắng tôi đối với Ðức Giê-hô-va. Vậy, Giê-hu dẫn người lên xe mình. (2 Các Vua 10:16)