〉   7
2 Kings 1:7
And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? (2 Kings 1:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy sê vir hulle: “Watter tipe man was hy wat opgekom het, julle tegemoet en hierdie woorde met julle gepraat het?” (II KONINGS 1:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë mbreti i pyeti ata: "Si ishte njeriu që ju doli përpara dhe ju tha këto fjalë?". (2 i Mbretërve 1:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И рече им: Какъв беше на глед човекът, който излезе да ви посрещне и ви каза тия думи? (4 Царе 1:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
王 问 他 们 说 : 迎 着 你 们 来 告 诉 你 们 这 话 的 , 是 怎 样 的 人 ? (列王紀下 1:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
王 問 他 們 說 : 迎 著 你 們 來 告 訴 你 們 這 話 的 , 是 怎 樣 的 人 ? (列王紀下 1:7)
Chinese, 现代标点和合本
王问他们说:“迎着你们来告诉你们这话的,是怎样的人?” (列王紀下 1:7)
Chinese, 現代標點和合本
王問他們說:「迎著你們來告訴你們這話的,是怎樣的人?」 (列王紀下 1:7)
Croatian, Croatian Bible
On ih upita: "Kakav bijaše na oči taj čovjek koji vas je sreo i rekao vam te riječi?" (2 Kraljevima 1:7)
Czech, Czech BKR
I řekl jim: Jaký jest způsob muže toho, kterýž vám vstříc vyšel a mluvil vám ty řeči? (2 Královská 1:7)
Danish, Danish
Han spurgte dem da: »Hvorledes saa den Mand ud, som kom eder i Møde og sagde disse Ord til eder?« (2 Kongebog 1:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij sprak tot hen: Hoedanig was de gestalte des mans, die u tegemoet opgekomen is, en deze woorden tot u gesproken heeft? (2 Koningen 1:7)
English, American King James Version
And he said to them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? (2 Kings 1:7)
English, American Standard Version
And he said unto them, What manner of man was he that came up to meet you, and told you these words? (2 Kings 1:7)
English, Darby Bible
And he said to them, What manner of man was he that came up to meet you, and told you these words? (2 Kings 1:7)
English, English Revised Version
He said to them, "What kind of man was he who came up to meet you, and told you these words?" (2 Kings 1:7)
English, King James Version
And he said unto them, What manner of man was he which came up to meet you, and told you these words? (2 Kings 1:7)
English, New American Standard Bible
He said to them, "What kind of man was he who came up to meet you and spoke these words to you?" (2 Kings 1:7)
English, Webster’s Bible
And he said to them, What manner of man was he who came up to meet you, and told you these words? (2 Kings 1:7)
English, World English Bible
He said to them, "What kind of man was he who came up to meet you, and told you these words?" (2 Kings 1:7)
English, Young's Literal Translation
And he saith unto them, 'What is the fashion of the man who hath come up to meet you, and speaketh unto you these words?' (2 Kings 1:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj li diris al ili:Kia estas la aspekto de la viro, kiu venis renkonte al vi kaj diris al vi tiujn vortojn? (2 Reĝoj 1:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän sanoi heille: minkäkaltainen se mies oli, joka kohtasi teitä ja näitä sanoja puhui teille? (2. Kuningasten kirja 1:7)
French, Darby
Et il leur dit: Quelle maniere d'homme etait-ce, qui est monte à votre rencontre et vous a dit ces choses? (2 Rois 1:7)
French, Louis Segond
Achazia leur dit: Quel air avait l'homme qui est monté à votre rencontre et qui vous a dit ces paroles? (2 Rois 1:7)
French, Martin 1744
Et il leur dit : Comment était fait cet homme qui est monté au devant de vous, et qui vous a dit ces paroles? (2 Rois 1:7)
German, Luther 1912
Er sprach zu ihnen: Wie war der Mann gestaltet, der euch begegnete und solches zu euch sagte? (2 Reis 1:7)
German, Modernized
Er sprach zu ihnen: Wie war der Mann gestaltet, der euch begegnete und solches zu euch sagte? (2 Reis 1:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם מֶ֚ה מִשְׁפַּ֣ט הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר עָלָ֖ה לִקְרַאתְכֶ֑ם וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ (מלכים ב 1:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם מֶ֚ה מִשְׁפַּ֣ט הָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר עָלָ֖ה לִקְרַאתְכֶ֑ם וַיְדַבֵּ֣ר אֲלֵיכֶ֔ם אֶת־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ (מלכים ב 1:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda nékik: Milyen volt az a férfiú, a ki elõtökbe jött volt, és ezeket a beszédeket szólá néktek? (2 Királyok 1:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka titah baginda kepada mereka itu: Apa macam orangnya, yang telah datang mendapatkan kamu dan yang mengatakan segala perkataan ini kepadamu? (2 Raja-raja 1:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed egli disse loro: Quale è il portamento di colui che vi è venuto incontro, e vi ha dette coteste parole? (2 Re 1:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ed Achazia chiese loro: "Com’era l’uomo che vi è venuto incontro e vi ha detto coteste parole?" (2 Re 1:7)
Japanese, Japanese 1955
アハジヤは彼らに言った、「上ってきて、あなたがたに会って、これらの事を告げた人はどんな人であったか」。 (列王紀下 1:7)
Korean, 개역개정
왕이 그들에게 이르되 올라와서 너희를 만나 이 말을 너희에게 한 그 사람은 어떤 사람이더냐  (열왕기하 1:7)
Korean, 개역한글
왕이 저희에게 이르되 올라와서 너희를 만나 이 말을 너희에게 고한 그 사람의 모양이 어떠하더냐 (열왕기하 1:7)
Lithuanian, Lithuanian
Karalius jų klausė: “Kaip atrodė tas vyras, kuris jus pasitiko ir jums taip kalbėjo?” (2 Karalių 1:7)
Maori, Maori
Na ka mea ia ki a ratou, Tena koa te ahua o taua tangata i haere mai na ki te whakatau i a koutou, i korero na i aua kupu ki a koutou? (2 Kings 1:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han spurte dem: Hvorledes så den mann ut som kom eder i møte og talte således til eder? (2 Kongebok 1:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl do nich: Cóz za osoba byla tego meza, który wam zaszedl droge, i mówil do was te slowa? (2 Królewska 1:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E ele lhes disse: Qual era a aparência do homem que veio ao vosso encontro e vos falou estas palavras? (2 Reis 1:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então o rei lhes inquiriu: “Qual era a aparência do homem que vos encontrou e vos transmitiu estas palavras?” (2 Reis 1:7)
Romanian, Romanian Version
Ahazia le-a zis: „Ce înfăţişare avea omul acela care s-a suit înaintea voastră şi v-a spus aceste cuvinte?” (2 Împăraţi 1:7)
Russian, koi8r
И сказал им: каков видом тот человек, который вышел навстречу вам и говорил вам слова сии? (4 Царств 1:7)
Russian, Synodal Translation
И сказал им: каков видом тот человек, который вышел навстречу вам иговорил вам слова сии? (4 Царств 1:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces él les dijo: ¿Cómo era aquel varón que encontrasteis, y os dijo tales palabras? (2 Reyes 1:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces él les dijo: ¿Cómo era aquel varón que encontrasteis, y os dijo tales palabras? (2 Reyes 1:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces él les dijo: ¿Qué hábito era el de aquel varón que encontrasteis, y os dijo tales palabras? (2 Reyes 1:7)
Swedish, Swedish Bible
Då frågade han dem: »Huru såg den mannen ut, som kom emot eder och talade till eder på detta sätt?» (2 Kungaboken 1:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi niya sa kanila, Anong anyo ng lalaking yaong umahon na sumalubong sa inyo, at nagsaysay sa inyo ng mga salitang ito? (II Mga Hari 1:7)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ตรัสถามเขาทั้งหลายว่า "คนที่ได้มาพบเจ้าและบอกสิ่งเหล่านี้แก่เจ้านั้นเป็นคนในลักษณะใด" (2 พงศ์กษัตริย์ 1:7)
Turkish, Turkish
Kral, ‹‹Sizi karşılayıp bu sözleri söyleyen nasıl bir adamdı?›› diye sordu. (2.KRALLAR 1:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vua bèn hỏi họ rằng: Người đi lên đón các ngươi và nói những lời ấy ra sao? (2 Các Vua 1:7)