2 Chronicles 6:6
But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. (2 Chronicles 6:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar Ek het Yerushalayim gekies sodat My Naam (Karakter en Outoriteit) daar sou wees en Ek het Dawid gekies om koning oor My volk Yisra’el te wees.’ (II KRONIEKE 6:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
por kam zgjedhur Jeruzalemin, që emri im të mbetet aty, dhe kam zgjedhur Davidin që të mbretërojë mbi popullin tim të Izraelit". (2 i Kronikave 6:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
но избрах Ерусалим за да се настани името Ми там, и избрах Давида за да бъде над людете Ми Израиля; (2 Летописи 6:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
但 选 择 耶 路 撒 冷 为 我 名 的 居 所 , 又 拣 选 大 卫 治 理 我 民 以 色 列 。 (歷代志下 6:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
但 選 擇 耶 路 撒 冷 為 我 名 的 居 所 , 又 揀 選 大 衛 治 理 我 民 以 色 列 。 (歷代志下 6:6)
Chinese, 现代标点和合本
但选择耶路撒冷为我名的居所,又拣选大卫治理我民以色列。’” (歷代志下 6:6)
Chinese, 現代標點和合本
但選擇耶路撒冷為我名的居所,又揀選大衛治理我民以色列。』」 (歷代志下 6:6)
Croatian, Croatian Bible
Ali sam izabrao Jeruzalem da u njemu obitava moje Ime i odabrao Davida da zapovijeda mojem narodu izraelskom.' (2 Ljetopisa 6:6)
Czech, Czech BKR
Ale vyvolil jsem Jeruzalém, aby tu přebývalo jméno mé, a vyvolil jsem Davida, aby byl nad lidem mým Izraelským. (2 Letopisů 6:6)
Danish, Danish
men Jerusalem udvalgte jeg til Bolig for mit Navn, og David udvalgte jeg til at herske over mit Folk Israel. (2 Krønikebog 6:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar Ik heb Jeruzalem verkoren, dat Mijn Naam daar zou wezen; en Ik heb David verkoren, dat hij over Mijn volk Israel wezen zou. (2 Kronieken 6:6)
English, American King James Version
But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. (2 Chronicles 6:6)
English, American Standard Version
but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. (2 Chronicles 6:6)
English, Darby Bible
but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and I have chosen David to be over my people Israel. (2 Chronicles 6:6)
English, English Revised Version
but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.' (2 Chronicles 6:6)
English, King James Version
But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. (2 Chronicles 6:6)
English, New American Standard Bible
but I have chosen Jerusalem that My name might be there, and I have chosen David to be over My people Israel.' (2 Chronicles 6:6)
English, Webster’s Bible
But I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel. (2 Chronicles 6:6)
English, World English Bible
but I have chosen Jerusalem, that my name might be there; and have chosen David to be over my people Israel.' (2 Chronicles 6:6)
English, Young's Literal Translation
and I fix on Jerusalem for My name being there, and I fix on David to be over My people Israel. (2 Chronicles 6:6)
Esperanto, Esperanto
Sed Mi elektis Jerusalemon, ke Mia nomo tie estu; kaj Mi elektis Davidon, ke li estu super Mia popolo Izrael. (2 Kroniko 6:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Vaan Jerusalemin olen minä valinnut nimeni asuinsiaksi. Ja Davidin olen minä valinnut kansani Israelin päälle. (2. Aikakirja 6:6)
French, Darby
mais j'ai choisi Jerusalem, afin que mon nom y soit; et j'ai choisi David pour etre roi sur mon peuple Israel. (2 Chroniques 6:6)
French, Louis Segond
mais j'ai choisi Jérusalem pour que mon nom y résidât, et j'ai choisi David pour qu'il régnât sur mon peuple d'Israël! (2 Chroniques 6:6)
French, Martin 1744
Mais j'ai choisi Jérusalem, afin que mon Nom y soit; et j'ai choisi David afin qu'il gouverne mon peuple d'Israël. (2 Chroniques 6:6)
German, Luther 1912
aber Jerusalem habe ich erwählt, daß mein Name daselbst sei, und David habe ich erwählt, daß er über mein Volk Israel sei. (2 Crônicas 6:6)
German, Modernized
aber Jerusalem habe ich erwählet, daß mein Name daselbst sei, und David habe ich erwählet, daß er über mein Volk Israel sei. (2 Crônicas 6:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
וָאֶבְחַר֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם לִהְיֹ֥ות שְׁמִ֖י שָׁ֑ם וָאֶבְחַ֣ר בְּדָוִ֔יד לִהְיֹ֖ות עַל־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (דברי הימים ב 6:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וָאֶבְחַר֙ בִּיר֣וּשָׁלִַ֔ם לִהְיֹ֥ות שְׁמִ֖י שָׁ֑ם וָאֶבְחַ֣ר בְּדָוִ֔יד לִהְיֹ֖ות עַל־עַמִּ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ (דברי הימים ב 6:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hanem Jeruzsálemet választottam, hogy az én nevem abban lenne, és választám Dávidot, hogy [vezére] lenne az én népemnek, Izráelnek. (2 Krónika 6:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Melainkan telah Kupilih akan Yeruzalem, supaya nama-Ku adalah di sana, dan Kupilih akan Daud, supaya iapun menjadi penganjur segala umat-Ku orang Israel. (2 Tawarikh 6:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
ma io ho scelta Gerusalemme, acciocchè il mio Nome dimori quivi; ed ho eletto Davide, acciocchè egli governi il mio popolo Israele. (2 Cronache 6:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
ma ho scelto Gerusalemme perché il mio nome vi dimori, e ho scelto Davide per regnare sul mio popolo d’Israele. (2 Cronache 6:6)
Japanese, Japanese 1955
わが名を置くために、ただエルサレムだけを選び、またわが民イスラエルを治めさせるために、ただダビデだけを選んだ』。 (歴代志下 6:6)
Korean, 개역개정
예루살렘을 택하여 내 이름을 거기 두고 또 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라  (역대하 6:6)
Korean, 개역한글
예루살렘을 택하여 내 이름을 거기 두고 또 다윗을 택하여 내 백성 이스라엘을 다스리게 하였노라 하신지라 (역대하 6:6)
Lithuanian, Lithuanian
bet Aš išsirinkau Jeruzalę, kad mano vardas būtų joje, ir Dovydą, kad valdytų mano tautą Izraelį’. (2 Metraščių 6:6)
Maori, Maori
Otiia kua whiriwhiria nei e ahau a Hiruharama hei waihotanga iho mo toku ingoa; kua whiriwhiria ano e ahau a Rawiri hei rangatira mo taku iwi, mo Iharaira. (2 Chronicles 6:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
men jeg utvalgte Jerusalem til bolig for mitt navn, og jeg utvalgte David til å råde over mitt folk Israel. (2 Krønikebok 6:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Alem obral Jeruzalem, aby tam przebywalo imie moje; obralem tez i Dawida, aby byl nad ludem moim Izraelskim. (2 Kronik 6:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém escolhi a Jerusalém para que ali estivesse o meu nome; e escolhi a Davi, para que estivesse sobre o meu povo Israel. (2 Crônicas 6:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
mas escolhi Jerusalém para que o meu Nome permanecesse ali e escolhi Davi para governar sobre o meu povo Israel’ (2 Crônicas 6:6)
Romanian, Romanian Version
Ci Ierusalimul l-am ales, pentru ca în el să locuiască Numele Meu, şi pe David l-am ales, ca să domnească peste poporul Meu, Israel!” (2 Cronici 6:6)
Russian, koi8r
но избрал Иерусалим, чтобы там пребывало имя Мое, и избрал Давида, чтоб он был над народом Моим Израилем`. (2 Паралипоменон 6:6)
Russian, Synodal Translation
но избрал Иерусалим, чтобы там пребывало имя Мое, и избрал Давида, чтоб он был над народом Моим Израилем". (2 Паралипоменон 6:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas a Jerusalén he elegido para que en ella esté mi nombre, y a David he elegido para que esté sobre mi pueblo Israel. (2 Crónicas 6:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas a Jerusalén he elegido para que en ella esté mi nombre, y a David he elegido para que esté sobre mi pueblo Israel. (2 Crónicas 6:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas a Jerusalén he elegido para que en ella esté mi nombre, y a David he elegido para que fuese sobre mi pueblo Israel. (2 Crónicas 6:6)
Swedish, Swedish Bible
men Jerusalem har jag nu utvalt, för att mitt namn skall vara där, och David har jag utvalt till att råda över mitt folk Israel.' (Krönikeboken 6:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kundi aking pinili ang Jerusalem upang ang aking pangalan ay dumoon; aking pinili si David upang mamahala sa aking bayang Israel. (II Mga Cronica 6:6)
Thai, Thai: from KJV
แต่เราได้เลือกเยรูซาเล็มแล้วเพื่อนามของเราจะอยู่ที่นั่น และเราได้เลือกดาวิดแล้วให้อยู่เหนืออิสราเอลประชาชนของเรา' (2 พงศาวดาร 6:6)
Turkish, Turkish
Ancak adımın içinde bulunacağı yer olarak Yeruşalimi, halkım İsraili yönetmesi için Davutu seçtim.› Benzer ifadeler 6:6,20de de geçer. (2.TARİHLER 6:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
nhưng ta đã chọn Giê-ru-sa-lem, để đặt danh ta tại đó, và chọn Ða-vít đặng cai trị dân Y-sơ-ra-ên ta. (2 Sử-ký 6:6)