2 Chronicles 5:9
And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. (2 Chronicles 5:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die draagbalke was so lank dat die punte van die draagbalke, van onder die ark, uit die binneste vertrek gesien kon word, maar hulle was nie sigbaar van buite af nie en daar het hulle gebly tot vandag toe. (II KRONIEKE 5:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shufrat ishin aq të gjata sa që skajet e tyre në arkë mund të shiheshin përballë vendit shumë të shenjtë, por nuk dukeshin nga jashtë. Ato kanë mbetur atje deri ditën e sotme. (2 i Kronikave 5:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И върлините се издадоха така, щото се виждаха краищата на върлините [издадени] от ковчега пред светилището, но извън не се виждаха; и там са до днес. (2 Летописи 5:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 杠 甚 长 , 杠 头 在 内 殿 前 可 以 看 见 , 在 殿 外 却 不 能 看 见 , 直 到 如 今 还 在 那 里 。 (歷代志下 5:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 杠 甚 長 , 杠 頭 在 內 殿 前 可 以 看 見 , 在 殿 外 卻 不 能 看 見 , 直 到 如 今 還 在 那 裡 。 (歷代志下 5:9)
Chinese, 现代标点和合本
这杠甚长,杠头在内殿前可以看见,在殿外却不能看见,直到如今还在那里。 (歷代志下 5:9)
Chinese, 現代標點和合本
這槓甚長,槓頭在內殿前可以看見,在殿外卻不能看見,直到如今還在那裡。 (歷代志下 5:9)
Croatian, Croatian Bible
Motke su bile tako dugačke da su im se krajevi vidjeli iz Svetišta nasuprot Debiru, ali se nisu vidjele izvana i ondje stoje do dana današnjega. (2 Ljetopisa 5:9)
Czech, Czech BKR
A povytáhli sochorů, tak že vidíni byli koncové jejich z truhly, k předku svatyně svatých, vně však nebylo jich viděti. A byla tam až do tohoto dne. (2 Letopisů 5:9)
Danish, Danish
Stængerne var saa lange, at Enderne af dem kunde ses fra det Hellige foran Inderhallen, men de kunde ikke ses længere ude; og de er der den Dag i Dag. (2 Krønikebog 5:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daarna schoven zij de handbomen verder uit, dat de hoofden der handbomen gezien werden uit de ark, voor aan de aanspraakplaats, maar buiten niet gezien werden; en zij was daar tot op dezen dag. (2 Kronieken 5:9)
English, American King James Version
And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is to this day. (2 Chronicles 5:9)
English, American Standard Version
And the staves were so long that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without: and there it is unto this day. (2 Chronicles 5:9)
English, Darby Bible
And the staves were long, so that the ends of the staves were seen outside the ark before the oracle; but they were not seen without. And there they are to this day. (2 Chronicles 5:9)
English, English Revised Version
The poles were so long that the ends of the poles were seen from the ark before the oracle; but they were not seen outside: and there it is to this day. (2 Chronicles 5:9)
English, King James Version
And they drew out the staves of the ark, that the ends of the staves were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is unto this day. (2 Chronicles 5:9)
English, New American Standard Bible
The poles were so long that the ends of the poles of the ark could be seen in front of the inner sanctuary, but they could not be seen outside; and they are there to this day. (2 Chronicles 5:9)
English, Webster’s Bible
And they drew out the staffs of the ark, that the ends of the staffs were seen from the ark before the oracle; but they were not seen without. And there it is to this day. (2 Chronicles 5:9)
English, World English Bible
The poles were so long that the ends of the poles were seen from the ark before the oracle; but they were not seen outside: and there it is to this day. (2 Chronicles 5:9)
English, Young's Literal Translation
and they lengthen the staves, and the heads of the staves are seen out of the ark on the front of the oracle, and they are not seen without; and it is there unto this day. (2 Chronicles 5:9)
Esperanto, Esperanto
Kaj la stangoj estis tiel longaj, ke la kapetoj de la stangoj estis videblaj el la kesto en la antauxa parto de la plejsanktejo, sed ekstere ili ne estis videblaj; kaj ili restis tie gxis la nuna tago. (2 Kroniko 5:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta korennot olivat niin pitkät, että niiden päät näkyivät kuorin eteen arkista, mutta ei heitä ulkoiselta puolelta näkynyt; ja ne ovat siellä tähän päivään asti. (2. Aikakirja 5:9)
French, Darby
Et les barres etaient longues, de sorte que les bouts des barres se voyaient hors de l'arche sur le devant de l'oracle, mais ils ne se voyaient pas du dehors; et elles sont là jusqu'à ce jour. (2 Chroniques 5:9)
French, Louis Segond
On avait donné aux barres une longueur telle que leurs extrémités se voyaient à distance de l'arche devant le sanctuaire, mais ne se voyaient point du dehors. L'arche a été là jusqu'à ce jour. (2 Chroniques 5:9)
French, Martin 1744
Et ils retirèrent les barres en dedans; de sorte que les bouts des barres se voyaient hors de l'Arche sur le devant de l'Oracle, mais ils ne se voyaient point en dehors; et elles sont demeurées là jusqu'à aujourd'hui. (2 Chroniques 5:9)
German, Luther 1912
Die Stangen aber waren so lang, daß man ihre Knäufe sah von der Lade her vor dem Chor; aber außen sah man sie nicht. Und sie war daselbst bis auf diesen Tag. (2 Crônicas 5:9)
German, Modernized
Die Stangen aber waren so lang, daß man ihre Knäufe sah von der Lade vor dem Chor; aber außen sah man sie nicht. Und sie war daselbst bis auf diesen Tag. (2 Crônicas 5:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַֽיַּאֲרִיכוּ֮ הַבַּדִּים֒ וַיֵּרָאוּ֩ רָאשֵׁ֨י הַבַּדִּ֤ים מִן־הָאָרֹון֙ עַל־פְּנֵ֣י הַדְּבִ֔יר וְלֹ֥א יֵרָא֖וּ הַח֑וּצָה וַֽיְהִי־שָׁ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ (דברי הימים ב 5:9)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַֽיַּאֲרִיכוּ֮ הַבַּדִּים֒ וַיֵּרָאוּ֩ רָאשֵׁ֨י הַבַּדִּ֤ים מִן־הָאָרֹון֙ עַל־פְּנֵ֣י הַדְּבִ֔יר וְלֹ֥א יֵרָא֖וּ הַח֑וּצָה וַֽיְהִי־שָׁ֔ם עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ (דברי הימים ב 5:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azután kijebb vonták annak rúdjait, úgy hogy a rudaknak végei láthatók valának a ládán kivül, a legbelsõ rész felõl, de kivülrõl nem voltak láthatók. És ott volt mind e mai napig. (2 Krónika 5:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dijengulkannya kayu pengusung itu, sehingga kelihatanlah hulu kayu pengusung itu dari dalam tabut di hadapan tempat firman, tetapi tiada ia itu kelihatan di luar; maka adalah ia itu di sana datang kepada hari ini. (2 Tawarikh 5:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed essi tirarono fuori le stanghe per tutta la lor lunghezza; talchè i capi di esse si vedevano fuor dell’Arca, nella parte d’innanzi dell’Oracolo; e non si videro più fuori; e sono restate quivi infino a questo giorno. (2 Cronache 5:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
Le stanghe aveano una tale lunghezza che le loro estremità si vedevano sporgere dall’arca, davanti al santuario, ma non si vedevano dal di fuori. Esse son rimaste quivi fino al dì d’oggi. (2 Cronache 5:9)
Japanese, Japanese 1955
さおは長かったので、さおの端が本殿の前の聖所から見えた。しかし外部には見えなかった。さおは今日までそこにある。 (歴代志下 5:9)
Korean, 개역개정
그 채가 길어서 궤에서 나오므로 그 끝이 본전 앞에서 보이나 밖에서는 보이지 아니하며 그 궤가 오늘까지 그 곳에 있으며  (역대하 5:9)
Korean, 개역한글
그 채가 길어서 궤에서 나오므로 그 끝이 내전 앞에서 보이나 밖에서는 보이지 아니하며 그 궤가 오늘까지 그곳에 있으며 (역대하 5:9)
Lithuanian, Lithuanian
Kartys buvo tokios ilgos, kad jų galai buvo matomi priešais Švenčiausiąją, tačiau iš lauko jų nesimatė. Taip ten yra iki šios dienos. (2 Metraščių 5:9)
Maori, Maori
Na, i te roroa o nga amo, kitea ai nga pito o nga amo i te aaka, i te ritenga atu o te ahurewa; otiia kihai i kitea ki waho; na kei reira tonu a tae noa ki tenei ra. (2 Chronicles 5:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Stengene var så lange at deres ender, som stod frem fra arken, kunde sees foran koret, men ikke utenfor. Og der har den vært til denne dag. (2 Krønikebok 5:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I powyciagali one drazki, tak ze konce ich bylo widac z skrzyni na przodku swiatnicy; ale ich nie widac bylo zewnatrz, i tamze zostaly az do dnia tego. (2 Kronik 5:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então os varais sobressaíam para que as pontas dos varais da arca se vissem perante o oráculo, mas não se vissem de fora; e ali tem estado até ao dia de hoje. (2 Crônicas 5:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Essas varas eram tão longas que as pontas se estendiam para fora da Arca e podiam ser vistas da parte da frente do santuário interno, mas não de fora dele; e elas permanecem lá até nossos dias. (2 Crônicas 5:9)
Romanian, Romanian Version
Drugilor li se dăduse o astfel de lungime încât capetele lor se vedeau la o depărtare de chivot dinaintea Sfântului Locaş, dar nu se vedeau de afară. Chivotul a fost acolo până în ziua de azi. (2 Cronici 5:9)
Russian, koi8r
И выдвинулись шесты, так что головки шестов ковчега видны были пред давиром, но не выказывались наружу, и они там до сего дня. (2 Паралипоменон 5:9)
Russian, Synodal Translation
И выдвинулись шесты, так что головки шестов ковчега видны были пред давиром, но не выказывались наружу, и они там до сего дня. (2 Паралипоменон 5:9)
Spanish, Reina Valera 1989
E hicieron salir las barras, de modo que se viesen las cabezas de las barras del arca delante del lugar santísimo, mas no se veían desde fuera; y allí están hasta hoy. (2 Crónicas 5:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
E hicieron salir fuera las barras, de modo que se viesen las cabezas de las barras del arca delante del santuario interior, pero no se veían desde fuera; y allí han quedado hasta hoy. (2 Crónicas 5:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
E hicieron salir fuera las barras, de modo que se viesen las cabezas de las barras del arca delante del oratorio, mas no se veían desde fuera; y allí estuvieron hasta hoy. (2 Crónicas 5:9)
Swedish, Swedish Bible
Och stängerna voro så långa, att deras ändar, som sköto ut från arken, väl kunde ses framför koret, men däremot icke voro synliga längre ute. Och den har blivit kvar där ända till denna dag. (Krönikeboken 5:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang mga pingga ay nangapakahaba na ang mga dulo ng mga pingga ay nakikita mula sa kaban sa harap ng sanggunian: nguni't hindi nangakikita sa labas: at nandoon hanggang sa araw na ito. (II Mga Cronica 5:9)
Thai, Thai: from KJV
พวกเขาดึงคานหามของหีบนั้นออกบ้าง จึงเห็นปลายคานหามได้จากหีบนั้น ซึ่งอยู่ข้างหน้าห้องหลัง แต่เขาจะเห็นจากข้างนอกไม่ได้ และคานหามก็ยังอยู่ที่นั่นจนทุกวันนี้ (2 พงศาวดาร 5:9)
Turkish, Turkish
Sırıklar öyle uzundu ki, uçları iç odanın önünden görünüyordu. Ancak dışarıdan görünmüyordu. Bunlar hâlâ oradadır. (2.TARİHLER 5:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðòn khiêng thì dài, nên đầu đòn thấy ló ra ngoài hòm, trước nơi chí thánh; nhưng ở ngoài đền thì chẳng thấy; hòm vẫn ở đó cho đến ngày nay. (2 Sử-ký 5:9)