2 Chronicles 5:8
For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. (2 Chronicles 5:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want die gérubs het hulle vlerke uitgesprei oor die plek van die ark en die gérubs het die ark en sy draagbalke van bo af bedek. (II KRONIEKE 5:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në fakt kerubinët i shtrinin krahët mbi vendin e arkës dhe mbulonin nga lart arkën dhe shufrat e saj. (2 i Kronikave 5:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото херувимите бяха с крилата си разперени над мястото на ковчега, и херувимите покриваха отгоре ковчега и върлините му. (2 Летописи 5:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
基 路 伯 张 着 翅 膀 在 约 柜 之 上 , 遮 掩 约 柜 和 抬 柜 的 杠 。 (歷代志下 5:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
基 路 伯 張 著 翅 膀 在 約 櫃 之 上 , 遮 掩 約 櫃 和 抬 櫃 的 杠 。 (歷代志下 5:8)
Chinese, 现代标点和合本
基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。 (歷代志下 5:8)
Chinese, 現代標點和合本
基路伯張著翅膀在約櫃之上,遮掩約櫃和抬櫃的槓。 (歷代志下 5:8)
Croatian, Croatian Bible
Kerubini su imali raširena krila nad mjestom gdje stajaše Kovčeg i zaklanjahu Kovčeg i njegove motke. (2 Ljetopisa 5:8)
Czech, Czech BKR
Nebo cherubínové měli roztažená křídla nad místem truhly, a přikrývali cherubínové truhlu i sochory její svrchu. (2 Letopisů 5:8)
Danish, Danish
og Keruberne udbredte deres Vinger over Pladsen, hvor Arken stod, og saaledes dannede Keruberne et Dække over Arken og dens Bærestænger. (2 Krønikebog 5:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want de cherubim spreidden de beide vleugelen over de plaats der ark; en de cherubim overdekten de ark en haar handbomen van boven. (2 Kronieken 5:8)
English, American King James Version
For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above. (2 Chronicles 5:8)
English, American Standard Version
For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and the staves thereof above. (2 Chronicles 5:8)
English, Darby Bible
and the cherubim stretched forth [their] wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its staves above. (2 Chronicles 5:8)
English, English Revised Version
For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above. (2 Chronicles 5:8)
English, King James Version
For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. (2 Chronicles 5:8)
English, New American Standard Bible
For the cherubim spread their wings over the place of the ark, so that the cherubim made a covering over the ark and its poles. (2 Chronicles 5:8)
English, Webster’s Bible
For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark, and the staffs of it above. (2 Chronicles 5:8)
English, World English Bible
For the cherubim spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubim covered the ark and its poles above. (2 Chronicles 5:8)
English, Young's Literal Translation
and the cherubs are spreading out wings over the place of the ark, and the cherubs cover over the ark, and over its staves, from above; (2 Chronicles 5:8)
Esperanto, Esperanto
CXar la keruboj havis siajn flugilojn etenditaj super la loko de la kesto, kaj la keruboj estis kovrantaj la keston kaj gxiajn stangojn de supre. (2 Kroniko 5:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin että Kerubimit levittivät siipensä arkin paikan päälle. Ja Kerubimit peittivät arkin korentoinensa ylhäältä päin. (2. Aikakirja 5:8)
French, Darby
Et les cherubins etendaient les ailes sur le lieu de l'arche; et les cherubins couvraient l'arche et ses barres, par-dessus. (2 Chroniques 5:8)
French, Louis Segond
Les chérubins avaient les ailes étendues sur la place de l'arche, et ils couvraient l'arche et ses barres par-dessus. (2 Chroniques 5:8)
French, Martin 1744
Car les Chérubins étendaient les ailes sur l'endroit où devait être l'Arche; et les Chérubins couvraient l'Arche et ses barres. (2 Chroniques 5:8)
German, Luther 1912
daß die Cherubim ihre Flügel ausbreiteten über die Stätte der Lade; und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von obenher. (2 Crônicas 5:8)
German, Modernized
daß die Cherubim ihre Flügel ausbreiteten über die Stätte der Lade; und die Cherubim bedeckten die Lade und ihre Stangen von oben her. (2 Crônicas 5:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּהְי֤וּ הַכְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם עַל־מְקֹ֖ום הָאָרֹ֑ון וַיְכַסּ֧וּ הַכְּרוּבִ֛ים עַל־הָאָרֹ֥ון וְעַל־בַּדָּ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃ (דברי הימים ב 5:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּהְי֤וּ הַכְּרוּבִים֙ פֹּרְשִׂ֣ים כְּנָפַ֔יִם עַל־מְקֹ֖ום הָאָרֹ֑ון וַיְכַסּ֧וּ הַכְּרוּבִ֛ים עַל־הָאָרֹ֥ון וְעַל־בַּדָּ֖יו מִלְמָֽעְלָה׃ (דברי הימים ב 5:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A Kérubok pedig szárnyaikat kiterjesztik vala a láda felett, és befedezik vala a Kérubok a ládát és annak rúdjait felülrõl. (2 Krónika 5:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena kedua kerubiun itu mengembangkan sayapnya atas tempat tabut itu, dan kedua kerubiun itupun menudungi tabut dan kayu pengusungnya dari atas. (2 Tawarikh 5:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E i Cherubini spandevano le ale sopra il luogo dell’Arca, e coprivano l’Arca, e le sue stanghe, disopra. (2 Cronache 5:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
poiché i cherubini aveano le ali spiegate sopra il sito dell’arca, e coprivano dall’alto l’arca e le sue stanghe. (2 Cronache 5:8)
Japanese, Japanese 1955
ケルビムは翼を箱の所の上に伸べていたので、ケルビムは上から箱とそのさおをおおった。 (歴代志下 5:8)
Korean, 개역개정
그룹들이 궤 처소 위에서 날개를 펴서 궤와 그 채를 덮었는데  (역대하 5:8)
Korean, 개역한글
그룹들이 궤 처소 위에서 날개를 펴서 궤와 그 채를 덮었는데 (역대하 5:8)
Lithuanian, Lithuanian
Cherubų sparnai buvo išskleisti virš skrynios ir dengė ją bei kartis. (2 Metraščių 5:8)
Maori, Maori
I roha tonu hoki nga parirau o nga kerupima ki runga i te wahi i te aaka, a hipokina iho ana a runga o te aaka, me ona amo, e nga kerupima. (2 Chronicles 5:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For kjerubene bredte sine vinger ut over det sted hvor arken stod, så at kjerubene ovenfra dekket både over arken og dens stenger. (2 Krønikebok 5:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem Cherubinowie mieli rozciagnione skrzydla nad miejscem skrzyni, i okrywali Cherubinowie skrzynie, i drazki jej z wierzchu. (2 Kronik 5:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque os querubins estendiam ambas as asas sobre o lugar da arca, e os querubins cobriam, por cima, a arca e os seus varais. (2 Crônicas 5:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os querubins estendiam as asas sobre o lugar da Arca, cobrindo a Arca e as varas utilizadas para o transporte. (2 Crônicas 5:8)
Romanian, Romanian Version
Heruvimii aveau aripile întinse peste locul chivotului şi acopereau chivotul şi drugii lui pe deasupra. (2 Cronici 5:8)
Russian, koi8r
И херувимы распростирали крылья над местом ковчега, и покрывали херувимы ковчег и шесты его сверху. (2 Паралипоменон 5:8)
Russian, Synodal Translation
И херувимы распростирали крылья над местом ковчега, и покрывалихерувимы ковчег и шесты его сверху. (2 Паралипоменон 5:8)
Spanish, Reina Valera 1989
pues los querubines extendían las alas sobre el lugar del arca, y los querubines cubrían por encima así el arca como sus barras. (2 Crónicas 5:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
pues los querubines extendían las alas sobre el lugar del arca, y cubrían los querubines por encima así el arca como sus barras. (2 Crónicas 5:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los querubines extendían las dos alas sobre el asiento del arca, y cubrían los querubines por encima así el arca como sus barras. (2 Crónicas 5:8)
Swedish, Swedish Bible
Keruberna höllo nämligen sina vingar utbredda över den plats där arken stod, så att arken och dess stänger ovantill övertäcktes av keruberna. (Krönikeboken 5:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't ibinubuka ng mga querubin ang kanilang mga pakpak sa dako ng kaban, at ang mga querubin ay nagsisitakip sa kaban, at sa mga pingga niyaon sa ibabaw. (II Mga Cronica 5:8)
Thai, Thai: from KJV
เพราะว่าเครูบนั้นกางปีกออกเหนือที่ของหีบ เครูบจึงเป็นเครื่องคลุมเหนือหีบและไม้คานของหีบ (2 พงศาวดาร 5:8)
Turkish, Turkish
Keruvların kanatları sandığın konduğu yerin üstüne kadar uzanıyor ve sandığı da, sırıklarını da örtüyordu. (2.TARİHLER 5:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hai chê-ru-bin sè cánh ra trên chỗ hòm, che hòm và đòn khiêng. (2 Sử-ký 5:8)