2 Chronicles 4:3
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. (2 Chronicles 4:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dit het gestaan op twaalf beeste: drie wat kyk na die noorde, drie wat kyk na die suide, drie wat kyk na die weste en drie wat kyk na die ooste toe en die see was bo-op hulle en al hulle agterstewes was binnekant toe. (II KRONIEKE 4:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Poshtë buzës kishte figura të ngjashme me qetë, dhjetë për çdo kubit, që rrethonin detin nga çdo anë. Qetë, të vendosur në dy radhë, ishin derdhur bashkë me detin. (2 i Kronikave 4:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И под [устието му] имаше образи на волове, които го обикаляха наоколо, по десет на един лакът; те обикаляха морето изоколо; воловете бяха на два реда, излеяни в едно цяло с него. (2 Летописи 4:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
海 周 围 有 野 瓜 ( 原 文 作 牛 ) 的 样 式 , 每 肘 十 瓜 , 共 有 两 行 , 是 铸 海 的 时 候 铸 上 的 ; (歷代志下 4:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
海 周 圍 有 野 瓜 ( 原 文 作 牛 ) 的 樣 式 , 每 肘 十 瓜 , 共 有 兩 行 , 是 鑄 海 的 時 候 鑄 上 的 ; (歷代志下 4:3)
Chinese, 现代标点和合本
海周围有野瓜的样式,每肘十瓜,共有两行,是铸海的时候铸上的。 (歷代志下 4:3)
Chinese, 現代標點和合本
海周圍有野瓜的樣式,每肘十瓜,共有兩行,是鑄海的時候鑄上的。 (歷代志下 4:3)
Croatian, Croatian Bible
Pod njim bijahu likovi volovski što ga opasivahu uokrug. Po deset ih je bilo na jednom laktu te okruživahu more uokolo; dva je reda bilo tih volova, salivenih s morem. (2 Ljetopisa 4:3)
Czech, Czech BKR
Podobenství také volů pod ním, kterýchž všudy vůkol bylo deset do lokte, obkličujících moře vůkol; a tak byly dva řady volů slitých, spolu s mořem. (2 Letopisů 4:3)
Danish, Danish
Under Randen var det hele Vejen rundt omgivet af agurklignende Prydelser, der omsluttede Havet helt rundt, tredive Alen; i to Rækker sad de agurklignende Prydelser, støbt i eet dermed. (2 Krønikebog 4:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Onder dezelve nu was de gelijkenis van runderen, rondom henen, die omsingelende, tien in een el, omringende de zee rondom; twee rijen dezer runderen waren in haar gieting gegoten. (2 Kronieken 4:3)
English, American King James Version
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. (2 Chronicles 4:3)
English, American Standard Version
And under it was the likeness of oxen, which did compass it round about, for ten cubits, compassing the sea round about. The oxen were in two rows, cast when it was cast. (2 Chronicles 4:3)
English, Darby Bible
And under it was the similitude of oxen, encompassing it round about, ten in a cubit enclosing the sea round about, two rows of oxen, cast when it was cast. (2 Chronicles 4:3)
English, English Revised Version
Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast. (2 Chronicles 4:3)
English, King James Version
And under it was the similitude of oxen, which did compass it round about: ten in a cubit, compassing the sea round about. Two rows of oxen were cast, when it was cast. (2 Chronicles 4:3)
English, New American Standard Bible
Now figures like oxen were under it and all around it, ten cubits, entirely encircling the sea. The oxen were in two rows, cast in one piece. (2 Chronicles 4:3)
English, Webster’s Bible
And under it was the similitude of oxen, which encompassed it: ten in a cubit, encompassing the sea. Two rows of oxen were cast, when it was cast. (2 Chronicles 4:3)
English, World English Bible
Under it was the likeness of oxen, which encircled it, for ten cubits, encircling the sea. The oxen were in two rows, cast when it was cast. (2 Chronicles 4:3)
English, Young's Literal Translation
And the likeness of oxen is under it, all round about encompassing it, ten in the cubit, compassing the sea round about; two rows of oxen are cast in its being cast. (2 Chronicles 4:3)
Esperanto, Esperanto
Figuroj de bovoj estis sub gxi cxirkauxe, cxiuflanke gxin cxirkauxis; sur la spaco de dek ulnoj ili cxirkauxis la maron, du vicoj da bovoj, fanditaj samfande kun gxi. (2 Kroniko 4:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja härkäin kuvat olivat sen alla, kiertäen sitä yltympäri; kymmenen kyynärää, piiritti ne meren ympärinsä, kaksi riviä valettuja härkiä oli siinä samaa valantoa kuin sekin. (2. Aikakirja 4:3)
French, Darby
Et au-dessous d'elle, l'environnant tout autour, il y avait une ressemblance de boeufs, dix par coudee, entourant la mer tout autour, deux rangs de boeufs, fondus d'une seule fonte avec elle. (2 Chroniques 4:3)
French, Louis Segond
Des figures de boeufs l'entouraient au-dessous de son bord, dix par coudée, faisant tout le tour de la mer; les boeufs, disposés sur deux rangs, étaient fondus avec elle en une seule pièce. (2 Chroniques 4:3)
French, Martin 1744
Et au dessous il y avait des figures de bœufs qui environnaient la mer tout autour, dix à chaque coudée ; il y avait deux rangs de ces bœufs, qui avaient été jetés en fonte avec elle. (2 Chroniques 4:3)
German, Luther 1912
Und Knoten waren unter ihm umher, je zehn auf eine Elle; und es waren zwei Reihen Knoten um das Meer her, die mit gegossen waren. (2 Crônicas 4:3)
German, Modernized
Und Ochsenbilder waren unter ihm umher; und es waren zwo Riegen Knoten um das Meer her (das zehn Ellen weit war), die mit angegossen waren. (2 Crônicas 4:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּדְמ֣וּת בְּקָרִים֩ תַּ֨חַת לֹ֜ו סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ סֹובְבִ֣ים אֹתֹ֔ו עֶ֚שֶׂר בָּֽאַמָּ֔ה מַקִּיפִ֥ים אֶת־הַיָּ֖ם סָבִ֑יב שְׁנַ֤יִם טוּרִים֙ הַבָּקָ֔ר יְצוּקִ֖ים בְּמֻֽצַקְתֹּֽו׃ (דברי הימים ב 4:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּדְמ֣וּת בְּקָרִים֩ תַּ֨חַת לֹ֜ו סָבִ֤יב ׀ סָבִיב֙ סֹובְבִ֣ים אֹתֹ֔ו עֶ֚שֶׂר בָּֽאַמָּ֔ה מַקִּיפִ֥ים אֶת־הַיָּ֖ם סָבִ֑יב שְׁנַ֤יִם טוּרִים֙ הַבָּקָ֔ר יְצוּקִ֖ים בְּמֻֽצַקְתֹּֽו׃ (דברי הימים ב 4:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Az alatt ökör alakok valának köröskörül, tíz lévén egy singnyire, a melyek kört alkotának a tenger körül; az ökör alakok két renddel valának öntve ugyanazon öntésbõl. (2 Krónika 4:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka di bawah tepinya adalah rupa kuntum bunga-bunga yang melengkung akan dia berkeliling, sepuluh kuntum pada sehasta, menjadi karangan pada kolam itu berkeliling; yaitu dua lapis kuntum bunga-bunga, yang setuangan dengan dia. (2 Tawarikh 4:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E disotto di quell’orlo vi erano delle figure di buoi d’ogn’intorno, che circondavano il Mare d’ogn’intorno, dieci per ciascun cubito; vi erano due ordini di figure di questi buoi, gettati insieme col Mare. (2 Cronache 4:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
Sotto all’orlo lo circondavano delle figure di buoi, dieci per cubito, facendo tutto il giro del mare; erano disposti in due ordini ed erano stati fusi insieme col mare. (2 Cronache 4:3)
Japanese, Japanese 1955
海の下には三十キュビトの周囲をめぐるひさごの形があって、海の周囲を囲んでいた。そのひさごは二並びで、海を鋳る時に鋳たものである。 (歴代志下 4:3)
Korean, 개역개정
그 가장자리 아래에는 돌아가며 소 형상이 있는데 각 규빗에 소가 열 마리씩 있어서 바다 주위에 둘렸으니 그 소는 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만들었으며  (역대하 4:3)
Korean, 개역한글
그 가장자리 아래에는 돌아가며 소 형상이 있는데 매 규빗에 소가 열씩 있어서 바다 주위에 둘렸으니 그 소는 바다를 부어 만들 때에 두 줄로 부어 만들었으며 (역대하 4:3)
Lithuanian, Lithuanian
Dvi eilės jaučių pavidalų buvo aplinkui jį po dešimt kiekvienoje uolektyje, nulietų išvien su baseinu. (2 Metraščių 4:3)
Maori, Maori
I raro ko etahi mea e rite ana ki te kau, a taka noa, kotahi tekau nga whatianga, i te taha o te moana, a taka noa. E rua rarangi o nga kau i whakarewaina i tona whakarewanga. (2 Chronicles 4:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Nedenfor dets rand var der billeder av okser rundt omkring; de gikk rundt omkring havet, ti på hver alen; det var to rader med okser, og de var støpt i ett med havet. (2 Krønikebok 4:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A pod niem zewszad w okolo byly podobienstwa wolów, których bylo dziesiec w lokciu, a otaczaly morze w okolo; a byly dwa rzedy tych wolów odlanych pospolu z morzem. (2 Kronik 4:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E por baixo dele havia figuras de bois, que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o; e tinha duas fileiras de bois, fundidos juntamente com o mar. (2 Crônicas 4:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ao redor da borda de fora desse tanque de metal, que media treze metros e meio, havia duas carreiras de figuras de touros de bronze, que tinham sido fundidas todas em um só peça junto com o tanque. (2 Crônicas 4:3)
Romanian, Romanian Version
Sub marginea ei, de jur împrejur, erau nişte chipuri de boi, câte zece de fiecare cot, de jur împrejurul mării; boii, aşezaţi pe două rânduri, erau turnaţi dintr-o singură bucată cu ea. (2 Cronici 4:3)
Russian, koi8r
и [литые] подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. (2 Паралипоменон 4:3)
Russian, Synodal Translation
и литые подобия волов стояли под ним кругом со всех сторон; на десять локтей окружали море кругом два ряда волов, вылитых одним литьем с ним. (2 Паралипоменон 4:3)
Spanish, Reina Valera 1989
Y debajo del mar había figuras de calabazas que lo circundaban, diez en cada codo alrededor; eran dos hileras de calabazas fundidas juntamente con el mar. (2 Crónicas 4:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y debajo de él había figuras de bueyes que lo circundaban, diez en cada codo todo alrededor; dos hileras de bueyes fundidos juntamente con el mar. (2 Crónicas 4:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y debajo de él había figuras de bueyes que lo circundaban, diez en cada codo todo alrededor; eran dos órdenes de bueyes fundidos juntamente con el mar. (2 Crónicas 4:3)
Swedish, Swedish Bible
Och runt omkring nedantill voro bilder som föreställde oxar, och omgåvo det runt omkring -- tio alnar brett som det var -- så att de omslöto havet runt omkring; oxarna bildade två rader och voro gjutna i ett stycke med det övriga. (Krönikeboken 4:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sa ilalim niyao'y may kawangis ng mga baka na lumilibot sa palibot, na sangpung siko, na nakaligid sa palibot ng dagatdagatan. Ang mga baka ay dalawang hanay, na binubo nang bubuin yaon. (II Mga Cronica 4:3)
Thai, Thai: from KJV
ภายใต้ขันนี้มีรูปวัวอยู่รอบขันสาคร ในระยะหนึ่งศอกมีรูปวัวสิบลูก อยู่รอบขันสาคร วัวเหล่านี้เป็นสองแถว หล่อพร้อมกับเมื่อหล่อขันสาคร (2 พงศาวดาร 4:3)
Turkish, Turkish
Havuzun dışı boğa kabartmalarıyla kuşatılmıştı. Her arşındafü onar tane olan bu kabartmalar iki sıra halindeydi ve gövdeyle birlikte dökülmüştü. (2.TARİHLER 4:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ở dưới vòng chung quanh biển, có hình giống con bò, mỗi thước mười con, làm hai hàng, đúc một lượt với biển. (2 Sử-ký 4:3)