He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. (2 Chronicles 3:7)
Hy het ook die gebou, vanaf die voorkant van die stoep, sy mure en die deurkosyne met fyn goud oorgetrek en beelde van palmbome en blomme daarop gegraveer. (II KRONIEKE 3:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Veshi gjithashtu me ar tempullin, trarët, pragjet, muret dhe portat; dhe mbi muret gdhëndi kerubinë. (2 i Kronikave 3:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Обкова още със злато дома, гредите, вратите, стълбовете и стените му; и извая херувими по стените. (2 Летописи 3:7)
Prekrio je njime Dvoranu: grede, pragove, zidove i vratna krila te izrezao kerubine po zidovima. (2 Ljetopisa 3:7)
Czech, Czech BKR
Obložil, pravím, dům, trámy, veřeje i stěny jeho, i dvéře jeho zlatem, a vyryl cherubíny na stěnách. (2 Letopisů 3:7)
Danish, Danish
han overtrak Templet, Bjælkerne, Dørtærsklerne, Væggene og Dørfløjene med Guld og lod indgravere Keruber paa Væggene. (2 Krønikebog 3:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daartoe overdekte hij aan het huis de balken, de posten en de wanden daarvan, en de deuren daarvan met goud; en hij graveerde cherubs aan de wanden. (2 Kronieken 3:7)
English, American King James Version
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, American Standard Version
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, Darby Bible
And he covered the house, the beams, the threshold, and its walls, and its doors with gold, and engraved cherubim on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, English Revised Version
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold; and engraved cherubim on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, King James Version
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, New American Standard Bible
He also overlaid the house with gold-- the beams, the thresholds and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, Webster’s Bible
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved cherubim on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, World English Bible
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold; and engraved cherubim on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, Young's Literal Translation
and he covereth the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold, and hath graved cherubs on the walls. (2 Chronicles 3:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj li kovris la domon, la trabojn, la sojlojn, gxiajn murojn, kaj gxiajn pordojn per oro, kaj li skulptigis kerubojn sur la muroj. (2 Kroniko 3:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän silasi huoneen kaaret, pihtipielet, seinät ja ovet kullalla, ja antoi leikata Kerubimeja seiniin. (2. Aikakirja 3:7)
French, Darby
Et il revetit d'or la maison, les solives, les seuils, et ses murs, et ses portes; et il entailla des cherubins sur les murs. (2 Chroniques 3:7)
French, Louis Segond
Il couvrit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois. (2 Chroniques 3:7)
French, Martin 1744
Il couvrit donc d'or la maison, ses sommiers, ses poteaux, ses murailles, et ses portes, et il entailla des Chérubins dans les murailles. (2 Chroniques 3:7)
German, Luther 1912
Und überzog das Haus, die Balken und die Schwellen samt seinen Wänden und Türen mit Gold und ließ Cherubim schnitzen an die Wände. (2 Crônicas 3:7)
German, Modernized
Und überzog die Balken obenan und die Wände und die Türen mit Golde; und ließ Cherubim schnitzen an die Wände. (2 Crônicas 3:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְחַ֨ף אֶת־הַבַּ֜יִת הַקֹּרֹ֧ות הַסִּפִּ֛ים וְקִֽירֹותָ֥יו וְדַלְתֹותָ֖יו זָהָ֑ב וּפִתַּ֥ח כְּרוּבִ֖ים עַל־הַקִּירֹֽות׃ ס (דברי הימים ב 3:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְחַ֨ף אֶת־הַבַּ֜יִת הַקֹּרֹ֧ות הַסִּפִּ֛ים וְקִֽירֹותָ֥יו וְדַלְתֹותָ֖יו זָהָ֑ב וּפִתַּ֥ח כְּרוּבִ֖ים עַל־הַקִּירֹֽות׃ ס (דברי הימים ב 3:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És beboríttatá a háznak gerendáit, ajtómellékit, falait és annak ajtait is aranynyal; és metszete a háznak falaira Kérubokat. (2 Krónika 3:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka disalutnya pada rumah itu segala alang-alangnya dan jenangnya dan dindingnya dan papan pintunya dengan emas dan pada dindingnya diukirnya rupa kerubiun. (2 Tawarikh 3:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Così coperse d’oro la Casa, le travi, gli stipiti, e le pareti, e gli usci di essa; e fece intagliar de’ Cherubini sopra le pareti. (2 Cronache 3:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Rivestì pure d’oro la casa, le travi, gli stipiti, le pareti e le porte; e sulle pareti fece dei cherubini d’intaglio. (2 Cronache 3:7)
또 금으로 성전과 그 들보와 문지방과 벽과 문짝에 입히고 벽에 그룹들을 아로새겼더라 (역대하 3:7)
Korean, 개역한글
또 금으로 전과 그 들보와 문지방과 벽과 문짝에 입히고 벽에 그룹들을 아로새겼더라 (역대하 3:7)
Lithuanian, Lithuanian
Namų sijas, slenksčius, sienas ir duris aptraukė auksu ir ant sienų išraižė cherubus. (2 Metraščių 3:7)
Maori, Maori
I whakakikoruatia ano e ia te whare, nga kurupae, nga pou, ona taha, me ona tatau, ki te koura; i whakairoa ano he kerupima ki nga taha. (2 Chronicles 3:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hele huset, både bjelkene og dørtresklene og veggene og dørene klædde han med gull og skar ut kjeruber på veggene. (2 Krønikebok 3:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nadto powlekl dom, balki, podwoje, i sciany jego, i drzwi jego zlotem, a wyryl Cherubiny na scianach. (2 Kronik 3:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Também na casa revestiu, com ouro, as traves, os umbrais, as suas paredes e as suas portas; e lavrou querubins nas paredes. (2 Crônicas 3:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Da mesma forma revestiu as vigas e os batentes do templo, e mandou esculpir figuras de querubins nas paredes. (2 Crônicas 3:7)
Romanian, Romanian Version
A acoperit cu aur Casa, bârnele, pragurile, pereţii şi uşile şi a pus să sape heruvimi pe pereţi. (2 Cronici 3:7)
Russian, koi8r
И покрыл дом, бревна, пороги и стены его и двери его золотом, и вырезал на стенах херувимов. (2 Паралипоменон 3:7)
Russian, Synodal Translation
И покрыл дом, бревна, пороги и стены его и двери его золотом, ивырезал на стенах херувимов. (2 Паралипоменон 3:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Así que cubrió la casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes y sus puertas, con oro; y esculpió querubines en las paredes. (2 Crónicas 3:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Así cubrió la casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes y sus puertas, con oro; y esculpió querubines en las paredes. (2 Crónicas 3:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así cubrió la Casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes, y sus entradas, con oro; y esculpió querubines por las paredes. (2 Crónicas 3:7)
Swedish, Swedish Bible
Och han beklädde huset, bjälkarna, trösklarna, ävensom väggarna och dörrarna däri med guld, och lät inrista keruber på väggarna. (Krönikeboken 3:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaniyang binalutan din naman ng ginto ang bahay, ang mga sikang, ang mga pintuan, at ang mga panig niyaon at ang mga pinto; at inukitan ng mga querubin sa mga panig niyaon. (II Mga Cronica 3:7)