2 Chronicles 3:7
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. (2 Chronicles 3:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het ook die gebou, vanaf die voorkant van die stoep, sy mure en die deurkosyne met fyn goud oorgetrek en beelde van palmbome en blomme daarop gegraveer. (II KRONIEKE 3:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Veshi gjithashtu me ar tempullin, trarët, pragjet, muret dhe portat; dhe mbi muret gdhëndi kerubinë. (2 i Kronikave 3:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Обкова още със злато дома, гредите, вратите, стълбовете и стените му; и извая херувими по стените. (2 Летописи 3:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
又 用 金 子 贴 殿 和 殿 的 栋 梁 、 门 槛 、 墙 壁 、 门 扇 ; 墙 上 雕 刻 基 路 伯 。 (歷代志下 3:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
又 用 金 子 貼 殿 和 殿 的 棟 梁 、 門 檻 、 牆 壁 、 門 扇 ; 牆 上 雕 刻 基 路 伯 。 (歷代志下 3:7)
Chinese, 现代标点和合本
又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。 (歷代志下 3:7)
Chinese, 現代標點和合本
又用金子貼殿和殿的棟梁、門檻、牆壁、門扇,牆上雕刻基路伯。 (歷代志下 3:7)
Croatian, Croatian Bible
Prekrio je njime Dvoranu: grede, pragove, zidove i vratna krila te izrezao kerubine po zidovima. (2 Ljetopisa 3:7)
Czech, Czech BKR
Obložil, pravím, dům, trámy, veřeje i stěny jeho, i dvéře jeho zlatem, a vyryl cherubíny na stěnách. (2 Letopisů 3:7)
Danish, Danish
han overtrak Templet, Bjælkerne, Dørtærsklerne, Væggene og Dørfløjene med Guld og lod indgravere Keruber paa Væggene. (2 Krønikebog 3:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daartoe overdekte hij aan het huis de balken, de posten en de wanden daarvan, en de deuren daarvan met goud; en hij graveerde cherubs aan de wanden. (2 Kronieken 3:7)
English, American King James Version
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, American Standard Version
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubim on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, Darby Bible
And he covered the house, the beams, the threshold, and its walls, and its doors with gold, and engraved cherubim on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, English Revised Version
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold; and engraved cherubim on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, King James Version
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, New American Standard Bible
He also overlaid the house with gold-- the beams, the thresholds and its walls and its doors; and he carved cherubim on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, Webster’s Bible
He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls of it, and the doors of it, with gold; and engraved cherubim on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, World English Bible
He overlaid also the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold; and engraved cherubim on the walls. (2 Chronicles 3:7)
English, Young's Literal Translation
and he covereth the house, the beams, the thresholds, and its walls, and its doors, with gold, and hath graved cherubs on the walls. (2 Chronicles 3:7)
Esperanto, Esperanto
Kaj li kovris la domon, la trabojn, la sojlojn, gxiajn murojn, kaj gxiajn pordojn per oro, kaj li skulptigis kerubojn sur la muroj. (2 Kroniko 3:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän silasi huoneen kaaret, pihtipielet, seinät ja ovet kullalla, ja antoi leikata Kerubimeja seiniin. (2. Aikakirja 3:7)
French, Darby
Et il revetit d'or la maison, les solives, les seuils, et ses murs, et ses portes; et il entailla des cherubins sur les murs. (2 Chroniques 3:7)
French, Louis Segond
Il couvrit d'or la maison, les poutres, les seuils, les parois et les battants des portes, et il fit sculpter des chérubins sur les parois. (2 Chroniques 3:7)
French, Martin 1744
Il couvrit donc d'or la maison, ses sommiers, ses poteaux, ses murailles, et ses portes, et il entailla des Chérubins dans les murailles. (2 Chroniques 3:7)
German, Luther 1912
Und überzog das Haus, die Balken und die Schwellen samt seinen Wänden und Türen mit Gold und ließ Cherubim schnitzen an die Wände. (2 Crônicas 3:7)
German, Modernized
Und überzog die Balken obenan und die Wände und die Türen mit Golde; und ließ Cherubim schnitzen an die Wände. (2 Crônicas 3:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְחַ֨ף אֶת־הַבַּ֜יִת הַקֹּרֹ֧ות הַסִּפִּ֛ים וְקִֽירֹותָ֥יו וְדַלְתֹותָ֖יו זָהָ֑ב וּפִתַּ֥ח כְּרוּבִ֖ים עַל־הַקִּירֹֽות׃ ס (דברי הימים ב 3:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְחַ֨ף אֶת־הַבַּ֜יִת הַקֹּרֹ֧ות הַסִּפִּ֛ים וְקִֽירֹותָ֥יו וְדַלְתֹותָ֖יו זָהָ֑ב וּפִתַּ֥ח כְּרוּבִ֖ים עַל־הַקִּירֹֽות׃ ס (דברי הימים ב 3:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És beboríttatá a háznak gerendáit, ajtómellékit, falait és annak ajtait is aranynyal; és metszete a háznak falaira Kérubokat. (2 Krónika 3:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka disalutnya pada rumah itu segala alang-alangnya dan jenangnya dan dindingnya dan papan pintunya dengan emas dan pada dindingnya diukirnya rupa kerubiun. (2 Tawarikh 3:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Così coperse d’oro la Casa, le travi, gli stipiti, e le pareti, e gli usci di essa; e fece intagliar de’ Cherubini sopra le pareti. (2 Cronache 3:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
Rivestì pure d’oro la casa, le travi, gli stipiti, le pareti e le porte; e sulle pareti fece dei cherubini d’intaglio. (2 Cronache 3:7)
Japanese, Japanese 1955
彼はまた金をもってその宮、すなわち、梁、敷居、壁および戸をおおい、壁の上にケルビムを彫りつけた。 (歴代志下 3:7)
Korean, 개역개정
또 금으로 성전과 그 들보와 문지방과 벽과 문짝에 입히고 벽에 그룹들을 아로새겼더라  (역대하 3:7)
Korean, 개역한글
또 금으로 전과 그 들보와 문지방과 벽과 문짝에 입히고 벽에 그룹들을 아로새겼더라 (역대하 3:7)
Lithuanian, Lithuanian
Namų sijas, slenksčius, sienas ir duris aptraukė auksu ir ant sienų išraižė cherubus. (2 Metraščių 3:7)
Maori, Maori
I whakakikoruatia ano e ia te whare, nga kurupae, nga pou, ona taha, me ona tatau, ki te koura; i whakairoa ano he kerupima ki nga taha. (2 Chronicles 3:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hele huset, både bjelkene og dørtresklene og veggene og dørene klædde han med gull og skar ut kjeruber på veggene. (2 Krønikebok 3:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nadto powlekl dom, balki, podwoje, i sciany jego, i drzwi jego zlotem, a wyryl Cherubiny na scianach. (2 Kronik 3:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Também na casa revestiu, com ouro, as traves, os umbrais, as suas paredes e as suas portas; e lavrou querubins nas paredes. (2 Crônicas 3:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Da mesma forma revestiu as vigas e os batentes do templo, e mandou esculpir figuras de querubins nas paredes. (2 Crônicas 3:7)
Romanian, Romanian Version
A acoperit cu aur Casa, bârnele, pragurile, pereţii şi uşile şi a pus să sape heruvimi pe pereţi. (2 Cronici 3:7)
Russian, koi8r
И покрыл дом, бревна, пороги и стены его и двери его золотом, и вырезал на стенах херувимов. (2 Паралипоменон 3:7)
Russian, Synodal Translation
И покрыл дом, бревна, пороги и стены его и двери его золотом, ивырезал на стенах херувимов. (2 Паралипоменон 3:7)
Spanish, Reina Valera 1989
Así que cubrió la casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes y sus puertas, con oro; y esculpió querubines en las paredes. (2 Crónicas 3:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Así cubrió la casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes y sus puertas, con oro; y esculpió querubines en las paredes. (2 Crónicas 3:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Así cubrió la Casa, sus vigas, sus umbrales, sus paredes, y sus entradas, con oro; y esculpió querubines por las paredes. (2 Crónicas 3:7)
Swedish, Swedish Bible
Och han beklädde huset, bjälkarna, trösklarna, ävensom väggarna och dörrarna däri med guld, och lät inrista keruber på väggarna. (Krönikeboken 3:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kaniyang binalutan din naman ng ginto ang bahay, ang mga sikang, ang mga pintuan, at ang mga panig niyaon at ang mga pinto; at inukitan ng mga querubin sa mga panig niyaon. (II Mga Cronica 3:7)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์จึงทรงบุพระนิเวศนั้นด้วยทองคำคือที่คาน ธรณีประตู ผนัง ประตู กับสลักรูปเครูบไว้บนผนัง (2 พงศาวดาร 3:7)
Turkish, Turkish
Kirişleri, kapı eşiklerini, duvarlarla kapıları altınla kaplattı. Duvarlara Keruvlar oydurdu. (2.TARİHLER 3:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người lại bọc vàng cái đền, mè, ngạch cửa, vách, và cửa của đền, còn trên vách thì chạm hình chê-ru-bin. (2 Sử-ký 3:7)