2 Chronicles 3:5
And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. (2 Chronicles 3:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die groot vertrek het hy met sipreshout, wat hy met fyn goud oorgetrek het, bedek en die beelde van palmbome en kettings daarop uitgegraveer. (II KRONIEKE 3:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
E veshi sallën e madhe me dru qiparisi, pastaj e veshi me ar të kulluar dhe mbi të gdhendi degë palme dhe zinxhirë të vegjël. (2 i Kronikave 3:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И облече великия дом с елхови дървета, които обкова с чисто злато, и извая по него палми и верижки. (2 Летописи 3:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
大 殿 的 墙 都 用 松 木 板 遮 蔽 , 又 贴 了 精 金 , 上 面 雕 刻 棕 树 和 炼 子 ; (歷代志下 3:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
大 殿 的 牆 都 用 松 木 板 遮 蔽 , 又 貼 了 精 金 , 上 面 雕 刻 棕 樹 和 鍊 子 ; (歷代志下 3:5)
Chinese, 现代标点和合本
大殿的墙都用松木板遮蔽,又贴了精金,上面雕刻棕树和链子, (歷代志下 3:5)
Chinese, 現代標點和合本
大殿的牆都用松木板遮蔽,又貼了精金,上面雕刻棕樹和鏈子, (歷代志下 3:5)
Croatian, Croatian Bible
Veliku je dvoranu obložio čempresovinom, koju je prekrio čistim zlatom i postavio palme i cvjetne vijence. (2 Ljetopisa 3:5)
Czech, Czech BKR
Dům pak veliký opažil dřívím jedlovým, kteréž obložil zlatem nejčistším, na němž po vrchu dal nadělati palm a řetízků. (2 Letopisů 3:5)
Danish, Danish
Den store Hal dækkede han med Cyprestræ og overtrak den desuden med ægte Guld og prydede den med Palmer og Kranse. (2 Krønikebog 3:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Het grote huis nu overdekte hij met dennenhout; daarna overtoog hij dat met goed goud; en hij maakte daarop palmen en ketenwerk. (2 Kronieken 3:5)
English, American King James Version
And the greater house he paneled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. (2 Chronicles 3:5)
English, American Standard Version
And the greater house he ceiled with fir-wood, which he overlaid with fine gold, and wrought thereon palm-trees and chains. (2 Chronicles 3:5)
English, Darby Bible
And the greater house he boarded with cypress-wood, which he overlaid with fine gold, and set on it palm-trees and chains. (2 Chronicles 3:5)
English, English Revised Version
The greater house he made a ceiling with fir wood, which he overlaid with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains. (2 Chronicles 3:5)
English, King James Version
And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set thereon palm trees and chains. (2 Chronicles 3:5)
English, New American Standard Bible
He overlaid the main room with cypress wood and overlaid it with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains. (2 Chronicles 3:5)
English, Webster’s Bible
And the greater house he cieled with fir tree, which he overlaid with fine gold, and set on it palm trees and chains. (2 Chronicles 3:5)
English, World English Bible
The greater house he made a ceiling with fir wood, which he overlaid with fine gold, and ornamented it with palm trees and chains. (2 Chronicles 3:5)
English, Young's Literal Translation
And the large house he hath covered with fir-trees, and he doth cover it with good gold, and causeth to ascend on it palms and chains, (2 Chronicles 3:5)
Esperanto, Esperanto
La grandan domon li tabulkovris per ligno cipresa kaj tegis gxin per pura oro kaj faris sur gxi palmornamojn kaj cxenornamojn. (2 Kroniko 3:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta suuren huoneen peitti hän hongalla ja silasi sen päältä parhaalla kullalla, ja teki siihen päälle palmuin ja käädyin kaltaiset työt, (2. Aikakirja 3:5)
French, Darby
Et la grande maison, il la revetit de bois de cypres; et il la revetit d'or fin, et il y fit des palmiers et des chaines. (2 Chroniques 3:5)
French, Louis Segond
Il revêtit de bois de cyprès la grande maison, la couvrit d'or pur, et y fit sculpter des palmes et des chaînettes. (2 Chroniques 3:5)
French, Martin 1744
Et il couvrit la grande maison de bois de sapin; il la couvrit d'un or exquis, et il y releva en bosse des palmes, et des chaînettes. (2 Chroniques 3:5)
German, Luther 1912
Das große Haus aber täfelte er mit Tannenholz und überzog's mit dem besten Golde und machte darauf Palmen und Kettenwerk (2 Crônicas 3:5)
German, Modernized
Das große Haus aber spündete er mit Tannenholz und überzog es mit dem besten Golde; und machte drauf Palmen und Kettenwerk. (2 Crônicas 3:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאֵ֣ת ׀ הַבַּ֣יִת הַגָּדֹ֗ול חִפָּה֙ עֵ֣ץ בְּרֹושִׁ֔ים וַיְחַפֵּ֖הוּ זָהָ֣ב טֹ֑וב וַיַּ֧עַל עָלָ֛יו תִּמֹרִ֖ים וְשַׁרְשְׁרֹֽות׃ (דברי הימים ב 3:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאֵ֣ת ׀ הַבַּ֣יִת הַגָּדֹ֗ול חִפָּה֙ עֵ֣ץ בְּרֹושִׁ֔ים וַיְחַפֵּ֖הוּ זָהָ֣ב טֹ֑וב וַיַּ֧עַל עָלָ֛יו תִּמֹרִ֖ים וְשַׁרְשְׁרֹֽות׃ (דברי הימים ב 3:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A derék házat pedig megbélelteté fenyõfákkal és finom aranynyal borítá be, melyen pálmafákat és lánczokat metszete. (2 Krónika 3:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Adapun rumah yang besar itu dilapisnya dengan kayu senobar dan disalutnya dengan emas tua, dan diukirnya padanya rupa pokok-pokok kurma dan karangan rantai. (2 Tawarikh 3:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E coperse la Casa grande di legno di abete; e disopra la coperse d’oro puro, e fece fare sopra essa delle palme, e delle intralciature. (2 Cronache 3:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Egli ricoprì la casa maggiore di legno di cipresso, poi la rivestì d’oro finissimo e vi fece scolpire delle palme e delle catenelle. (2 Cronache 3:5)
Japanese, Japanese 1955
またその拝殿はいとすぎの板で張り、精金をもってこれをおおい、その上にしゅろと鎖の形を施した。 (歴代志下 3:5)
Korean, 개역개정
그 대전 천장은 잣나무로 만들고 또 순금으로 입히고 그 위에 종려나무와 사슬 형상을 새겼고  (역대하 3:5)
Korean, 개역한글
그 대전 천장은 잣나무로 만들고 또 정금으로 입히고 그 위에 종려나무와 사슬 형상을 새겼고 (역대하 3:5)
Lithuanian, Lithuanian
Pagrindinį pastatą jis iškalė kipariso lentomis, aptraukė jas grynu auksu ir išraižė ant jų palmes bei grandinėles. (2 Metraščių 3:5)
Maori, Maori
Na, ko te whare nui, he mea hipoki nana ki te rakau, ki te kauri, whakakikoruatia ana e ia ki te koura pai, mahia iho hoki e ia ki runga he nikau, he mekameka. (2 Chronicles 3:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Det store hus klædde han med cypresstre; dessuten klædde han det med ekte gull og satte palmer og kjeder på det. (2 Krønikebok 3:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A dom wielki okryl drzewem jodlowem, który tez obil szczerem zlotem, i dal po wierzchu naczynic palm i lancuszków. (2 Kronik 3:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E a casa grande forrou com madeira de faia; e então a revestiu com ouro fino; e fez sobre ela palmas e cadeias. (2 Crônicas 3:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Forrou de pinho o átrio principal, revestiu-o de ouro puro e o decorou com obras de artes e ilustrações de tamareiras e correntes. (2 Crônicas 3:5)
Romanian, Romanian Version
A îmbrăcat cu lemn de chiparos Casa cea mare, a acoperit-o cu aur curat şi a săpat pe ea finici şi împletituri de lănţişoare. (2 Cronici 3:5)
Russian, koi8r
Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки. (2 Паралипоменон 3:5)
Russian, Synodal Translation
Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нем пальмы и цепочки. (2 Паралипоменон 3:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Y techó el cuerpo mayor del edificio con madera de ciprés, la cual cubrió de oro fino, e hizo realzar en ella palmeras y cadenas. (2 Crónicas 3:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y techó la casa mayor con madera de abeto, la cual cubrió de oro fino, e hizo resaltar sobre ella palmeras y cadenas. (2 Crónicas 3:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y cubrió la Casa mayor con madera de haya, la cual cubrió de buen oro, e hizo resaltar sobre ella palmas y cadenas. (2 Crónicas 3:5)
Swedish, Swedish Bible
Huvudbyggnaden beklädde han med cypressträ, detta åter beklädde han med bästa guld, och prydde det med palmer och kedjeverk. (Krönikeboken 3:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang lalong malaking bahay ay kaniyang kinisamihan ng kahoy na abeto, na kaniyang binalot ng dalisay na ginto, at ginawan niya ng mga palma at mga tanikala. (II Mga Cronica 3:5)
Thai, Thai: from KJV
ห้องโถงพระองค์ทรงบุด้วยไม้สนสามใบ และบุด้วยทองคำเนื้อดี และทำต้นอินทผลัมและลูกโซ่ประดับไว้บนนั้น (2 พงศาวดาร 3:5)
Turkish, Turkish
Ana bölümün duvarlarını da önce çam tahtasıyla, sonra saf altınla kaplattı; hurma ağacı ve zincir motifleriyle süsletti. (2.TARİHLER 3:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Cái vách đền lớn, người lợp bằng gỗ bá hương, và bọc vàng ròng, chạm hình cây chà là và dây xích ở trên. (2 Sử-ký 3:5)