2 Chronicles 24:13
So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it. (2 Chronicles 24:13)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die werkers het gewerk en die werk vervolmaak sodat die huis van God herstel is en hulle het dit versterk. (II KRONIEKE 24:13)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu punëtorët i kryen me kujdes punimet dhe me anë të tyre ndreqjet shkuan mbarë; ata e kthyen përsëri shtëpinë e Perëndisë në gjendejn e saj origjinale dhe e përforcuan atë. (2 i Kronikave 24:13)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И така, работниците вършеха работата, и поправянето успяваше с работенето им, тъй че възстановиха Божия дом в [първото] му състояние и го закрепиха. (2 Летописи 24:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
工 人 操 作 , 渐 渐 修 成 , 将   神 殿 修 造 得 与 从 前 一 样 , 而 且 甚 是 坚 固 。 (歷代志下 24:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
工 人 操 作 , 漸 漸 修 成 , 將   神 殿 修 造 得 與 從 前 一 樣 , 而 且 甚 是 堅 固 。 (歷代志下 24:13)
Chinese, 现代标点和合本
工人操作,渐渐修成,将神殿修造得与从前一样,而且甚是坚固。 (歷代志下 24:13)
Chinese, 現代標點和合本
工人操作,漸漸修成,將神殿修造得與從前一樣,而且甚是堅固。 (歷代志下 24:13)
Croatian, Croatian Bible
Poslovođe su poslovale i popravljanje je napredovalo pod njihovom upravom; vratili su Božji Dom u red i obnovili ga. (2 Ljetopisa 24:13)
Czech, Czech BKR
Takž dělali dělníci, a spraveno jest dílo to skrze ruce jejich, tak že přivedli zase dům Boží k způsobu jeho, a upevnili jej. (2 Letopisů 24:13)
Danish, Danish
Og de, der stod for Arbejdet, tog fat, og Istandsættelsesarbejdet skred frem under deres Hænder, og de byggede Guds Hus op efter de opgivne Maal og satte det i god Stand. (2 Krønikebog 24:13)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo deden de verzorgers van het werk, dat de betering des werks door hun hand toenam; en zij herstelden het huis Gods in zijn gestaltenis, en maakten het vast. (2 Kronieken 24:13)
English, American King James Version
So the workmen worked, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it. (2 Chronicles 24:13)
English, American Standard Version
So the workmen wrought, and the work of repairing went forward in their hands, and they set up the house of God in its state, and strengthened it. (2 Chronicles 24:13)
English, Darby Bible
So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in its state, and strengthened it. (2 Chronicles 24:13)
English, English Revised Version
So the workmen worked, and the work of repairing went forward in their hands, and they set up the house of God in its state, and strengthened it. (2 Chronicles 24:13)
English, King James Version
So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it. (2 Chronicles 24:13)
English, New American Standard Bible
So the workmen labored, and the repair work progressed in their hands, and they restored the house of God according to its specifications and strengthened it. (2 Chronicles 24:13)
English, Webster’s Bible
So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in its state, and strengthened it. (2 Chronicles 24:13)
English, World English Bible
So the workmen worked, and the work of repairing went forward in their hands, and they set up the house of God in its state, and strengthened it. (2 Chronicles 24:13)
English, Young's Literal Translation
And those doing the business work, and there goeth up lengthening to the work by their hand, and they establish the house of God, by its proper measure, and strengthen it. (2 Chronicles 24:13)
Esperanto, Esperanto
Kaj la laboristoj laboris, kaj la afero antauxeniris per iliaj manoj; kaj oni metis la domon de Dio en bonan staton, kaj oni gxin fortikigis. (2 Kroniko 24:13)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja työmiehet tekivät työtä, niin että parannustyö menestyi heidän kättensä kautta; ja he saivat Jumalan huoneen kokonansa valmiiksi ja hyvin rakennetuksi. (2. Aikakirja 24:13)
French, Darby
Et ceux qui faisaient l'ouvrage travaillerent, et l'oeuvre de restauration se fit par leur moyen, et ils retablirent la maison de Dieu en son etat, et la consoliderent. (2 Chroniques 24:13)
French, Louis Segond
Ceux qui étaient chargés de l'ouvrage travaillèrent, et les réparations s'exécutèrent par leurs soins; ils remirent en état la maison de Dieu et la consolidèrent. (2 Chroniques 24:13)
French, Martin 1744
Ceux donc qui avaient la charge de l'ouvrage travaillèrent, et il fut entièrement achevé par leur moyen, de sorte qu'ils rétablirent la maison de Dieu en son état, et l'affermirent. (2 Chroniques 24:13)
German, Luther 1912
Und die Arbeiter arbeiteten, daß die Besserung im Werk zunahm durch ihre Hand, und machten das Haus Gottes ganz fertig und wohl zugerichtet. (2 Crônicas 24:13)
German, Modernized
Und die Arbeiter arbeiteten, daß die Besserung im Werk zunahm durch ihre Hand; und machten das Haus Gottes ganz fertig und wohl zugerichtet; und machten es fest. (2 Crônicas 24:13)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַֽיַּעֲשׂוּ֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה וַתַּ֧עַל אֲרוּכָ֛ה לַמְּלָאכָ֖ה בְּיָדָ֑ם וַֽיַּעֲמִ֜ידוּ אֶת־בֵּ֧ית הָֽאֱלֹהִ֛ים עַל־מַתְכֻּנְתֹּ֖ו וַֽיְאַמְּצֻֽהוּ׃ (דברי הימים ב 24:13)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַֽיַּעֲשׂוּ֙ עֹשֵׂ֣י הַמְּלָאכָ֔ה וַתַּ֧עַל אֲרוּכָ֛ה לַמְּלָאכָ֖ה בְּיָדָ֑ם וַֽיַּעֲמִ֜ידוּ אֶת־בֵּ֧ית הָֽאֱלֹהִ֛ים עַל־מַתְכֻּנְתֹּ֖ו וַֽיְאַמְּצֻֽהוּ׃ (דברי הימים ב 24:13)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Munkálkodának azért a mûvesek, és az õ kezök által a kijavítás elõrehaladt, s az Úrnak házát [elõbbi] állapotába helyezék, és megerõsíték azt. (2 Krónika 24:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka segala tukangpun bekerjalah dan segala yang rusakpun dibaiki oleh pekerjaan tangan mereka itu, dan ditetapkannya bait-Ullah itu pada tempat kedudukannya yang tentu, dan dijadikannya teguh-teguh. (2 Tawarikh 24:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Coloro adunque che aveano la cura dell’opera, si adoperarono; e l’opera fu ristorata per le lor mani; ed essi rimisero la Casa di Dio nello stato suo, e la rinforzarono. (2 Cronache 24:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
Così gl’incaricati dei lavori si misero all’opera, e per le loro mani furon compiute le riparazioni; essi rimisero la casa di Dio in buono stato, e la consolidarono. (2 Cronache 24:13)
Japanese, Japanese 1955
工人たちは働いたので、修復の工事は彼らの手によってはかどり、神の宮を、もとの状態に復し、これを堅固にした。 (歴代志下 24:13)
Korean, 개역개정
기술자들이 맡아서 수리하는 공사가 점점 진척되므로 하나님의 전을 이전 모양대로 견고하게 하니라  (역대하 24:13)
Korean, 개역한글
공장들이 맡아서 수리하는 역사가 점점 진취되므로 하나님의 전을 이전 모양대로 견고케 하니라 (역대하 24:13)
Lithuanian, Lithuanian
Darbininkai dirbo ir jiems sekėsi. Jie atstatė Dievo namus ir juos sutvirtino. (2 Metraščių 24:13)
Maori, Maori
Heoi ka mahi nga kaimahi, a ka oti te mahi i a ratou; na kua meinga e ratou kia rite ki to mua ahua te tu o te whare o te Atua, kia kaha hoki. (2 Chronicles 24:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og arbeidsfolkene arbeidet, og utbedringsarbeidet skred frem under deres hender, og de satte Guds hus i stand igjen efter dets rette mål og gjorde det sterkt. (2 Krønikebok 24:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A tak robili robotnicy, i bralo naprawe ono dzielo przez rece ich; i przywiedli dom Bozy do calosci swojej, i zmocnili go. (2 Kronik 24:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E os que tinham o encargo da obra faziam com que o trabalho de reparação fosse crescendo pelas suas mãos; e restauraram a casa de Deus no seu estado, e a fortaleceram. (2 Crônicas 24:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Os homens encarregados do trabalho eram leais e diligentes, o que garantiu o progresso da obra de reforma. Eles reconstruíram o templo de Deus de acordo com o modelo original e ainda o reforçaram. (2 Crônicas 24:13)
Romanian, Romanian Version
Lucrătorii s-au apucat de lucru şi au isprăvit ce era de dres; au pus Casa lui Dumnezeu iarăşi în stare bună şi au întărit-o. (2 Cronici 24:13)
Russian, koi8r
И работали производители работ, и совершилось исправление руками их, и привели дом Божий в надлежащее состояние его, и укрепили его. (2 Паралипоменон 24:13)
Russian, Synodal Translation
И работали производители работ, и совершилось исправление руками их, и привели дом Божий в надлежащее состояние его, и укрепили его. (2 Паралипоменон 24:13)
Spanish, Reina Valera 1989
Hacían, pues, los artesanos la obra, y por sus manos la obra fue restaurada, y restituyeron la casa de Dios a su antigua condición, y la consolidaron. (2 Crónicas 24:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Hacían, pues, los artesanos la obra, y por sus manos la obra fue restaurada, y restituyeron la casa de Dios a su condición, y la consolidaron. (2 Crónicas 24:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Hacían, pues , los oficiales la obra, y por sus manos fue la obra restaurada, y restituyeron la Casa de Dios a su disposición, y la fortificaron. (2 Crónicas 24:13)
Swedish, Swedish Bible
Och de som utförde arbetet bedrevo det så, att arbetet gick framåt under deras händer, Och de återställde Guds hus i dess förra skick och satte det i gott stånd. (Krönikeboken 24:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sa gayo'y nagsigawa ang mga manggagawa, at ang gawa ay nayari sa pamamagitan nila, at kanilang itinayo ang bahay ng Dios sa kaniyang kalagayan, at pinatibay. (II Mga Cronica 24:13)
Thai, Thai: from KJV
บรรดาคนที่รับจ้างทำงานจึงได้ทำงาน และงานซ่อมแซมก็ดำเนินก้าวหน้าในมือของเขา และเขาได้ซ่อมแซมพระนิเวศของพระเจ้าตามขนาดเดิมและเสริมให้แข็งแรงขึ้น (2 พงศาวดาร 24:13)
Turkish, Turkish
İşten sorumlu kişiler çalışkandı, onarım işi onlar sayesinde ilerledi. Tanrının Tapınağını eski durumuna getirip sağlamlaştırdılar. (2.TARİHLER 24:13)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, các thợ làm công việc, và nhờ tay họ việc tu bổ được thành; chúng làm lại đền của Ðức Chúa Trời như cũ, và làm cho vững chắc. (2 Sử-ký 24:13)