2 Chronicles 18:15
And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the Lord? (2 Chronicles 18:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die koning sê vir hom: “Hoeveel maal moet ek jou smeek dat jy niks behalwe die waarheid, in die Karakter en Outoriteit (Naam) van יהוה, vir my sal sê nie?” (II KRONIEKE 18:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë mbreti i tha: "Sa herë duhet të përgjërohem që të më thuash vetëm të vërtetën në emër të Zotit?". (2 i Kronikave 18:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А царят му каза: Колко пъти ще те заклевам да ми не говориш друго освен истината в Господното име! (2 Летописи 18:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
王 对 他 说 : 我 当 嘱 咐 你 几 次 , 你 才 奉 耶 和 华 的 名 向 我 说 实 话 呢 ? (歷代志下 18:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
王 對 他 說 : 我 當 囑 咐 你 幾 次 , 你 才 奉 耶 和 華 的 名 向 我 說 實 話 呢 ? (歷代志下 18:15)
Chinese, 现代标点和合本
王对他说:“我当嘱咐你几次,你才奉耶和华的名向我说实话呢?” (歷代志下 18:15)
Chinese, 現代標點和合本
王對他說:「我當囑咐你幾次,你才奉耶和華的名向我說實話呢?」 (歷代志下 18:15)
Croatian, Croatian Bible
Na to mu kralj reče: "Koliko ću te puta zaklinjati da mi kažeš samo istinu u Jahvino ime?" (2 Ljetopisa 18:15)
Czech, Czech BKR
Ještě řekl jemu král: I kolikrátž tě mám přísahou zavazovati, abys mi nemluvil než pravdu ve jménu Hospodinovu? (2 Letopisů 18:15)
Danish, Danish
Men Kongen sagde til ham: »Hvor mange Gange skal jeg besværge dig, at du ikke siger mig andet end Sandheden i HERRENS Navn?« (2 Krønikebog 18:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de koning zeide tot hem: Tot hoevele reizen zal ik u bezweren, opdat gij tot mij niet spreekt, dan de waarheid, in den Naam des HEEREN? (2 Kronieken 18:15)
English, American King James Version
And the king said to him, How many times shall I adjure you that you say nothing but the truth to me in the name of the LORD? (2 Chronicles 18:15)
English, American Standard Version
And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou speak unto me nothing but the truth in the name of Jehovah? (2 Chronicles 18:15)
English, Darby Bible
And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou tell me nothing but truth in the name of Jehovah? (2 Chronicles 18:15)
English, English Revised Version
The king said to him, "How many times shall I adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of Yahweh?" (2 Chronicles 18:15)
English, King James Version
And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the Lord? (2 Chronicles 18:15)
English, New American Standard Bible
Then the king said to him, "How many times must I adjure you to speak to me nothing but the truth in the name of the LORD?" (2 Chronicles 18:15)
English, Webster’s Bible
And the king said to him, How many times shall I adjure thee that thou say nothing but the truth to me in the name of the LORD? (2 Chronicles 18:15)
English, World English Bible
The king said to him, "How many times shall I adjure you that you speak to me nothing but the truth in the name of Yahweh?" (2 Chronicles 18:15)
English, Young's Literal Translation
And the king saith unto him, 'How many times am I adjuring thee, that thou speak unto me only truth in the name of Jehovah?' (2 Chronicles 18:15)
Esperanto, Esperanto
Tiam la regxo diris al li:Multfoje mi vin jxurligas, ke vi parolu al mi nur la veron en la nomo de la Eternulo. (2 Kroniko 18:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin kuningas sanoi hänelle: kuinka usein minä vannotan sinua, ettet sinä sanois minulle muuta kuin totuutta Herran nimeen? (2. Aikakirja 18:15)
French, Darby
Et le roi lui dit: Combien de fois t'adjurerai-je de ne me dire que la verite au nom de l'Eternel? (2 Chroniques 18:15)
French, Louis Segond
Et le roi lui dit: Combien de fois me faudra-t-il te faire jurer de ne me dire que la vérité au nom de l'Eternel? (2 Chroniques 18:15)
French, Martin 1744
Et le Roi lui dit : Jusqu'à combien de fois t'adjurerai-je que tu ne me dises que la vérité au Nom de l'Eternel? (2 Chroniques 18:15)
German, Luther 1912
Aber der König sprach zu ihm: Ich beschwöre dich noch einmal, daß du mir nichts denn die Wahrheit sagst im Namen des HERRN. (2 Crônicas 18:15)
German, Modernized
Aber der König sprach zu ihm: Ich beschwöre dich noch einmal, daß du mir nichts sagest denn die Wahrheit im Namen des HERRN! (2 Crônicas 18:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַד־כַּמֶּ֥ה פְעָמִ֖ים אֲנִ֣י מַשְׁבִּיעֶ֑ךָ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־תְדַבֵּ֥ר אֵלַ֛י רַק־אֱמֶ֖ת בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ (דברי הימים ב 18:15)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הַמֶּ֔לֶךְ עַד־כַּמֶּ֥ה פְעָמִ֖ים אֲנִ֣י מַשְׁבִּיעֶ֑ךָ אֲ֠שֶׁר לֹֽא־תְדַבֵּ֥ר אֵלַ֛י רַק־אֱמֶ֖ת בְּשֵׁ֥ם יְהוָֽה׃ (דברי הימים ב 18:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda a király néki: Hányszor esküdtesselek meg téged, hogy az igaznál egyebet ne mondj nékem az Úr nevében? (2 Krónika 18:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka titah baginda kepadanya: Sampai berapa kali kiranya patut aku bersumpah kepadamu, supaya jangan kaukatakan kepadaku melainkan barang yang benar atas nama Tuhan? (2 Tawarikh 18:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il re gli disse: Fino a quante volte ti scongiurerò io, che tu non mi dica altro che la verità nel Nome del Signore? (2 Cronache 18:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
E il re gli disse: "Quante volte dovrò io scongiurarti di non dirmi se non la verità nel nome dell’Eterno?" (2 Cronache 18:15)
Japanese, Japanese 1955
しかし王は彼に言った、「幾たびあなたを誓わせたら、あなたは主の名をもって、ただ真実のみをわたしに告げるだろうか」。 (歴代志下 18:15)
Korean, 개역개정
왕이 그에게 이르되 여호와의 이름으로 진실한 것 이외에는 아무것도 말하지 말라고 내가 몇 번이나 네게 맹세하게 하여야 하겠느냐 하니  (역대하 18:15)
Korean, 개역한글
왕이 저에게 이르되 여호와의 이름으로 진실한것만 말하라고 내가 몇번이나 너로 맹세케 하여야 하겠느냐 (역대하 18:15)
Lithuanian, Lithuanian
Karalius jam atsakė: “Kiek kartų reikės tave saikdinti, kad man nieko kito nekalbėtum, tik tiesą Viešpaties vardu”. (2 Metraščių 18:15)
Maori, Maori
Na ka mea te kingi ki a ia, Kia hia ianei aku whakaoati i a koe kia kati au e korero mai ai ki ahau i runga i te ingoa o Ihowa, ko te mea pono anake. (2 Chronicles 18:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men kongen sa til ham: Hvor mange ganger skal jeg besverge dig at du ikke skal tale annet til mig enn sannhet i Herrens navn? (2 Krønikebok 18:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I rzekl król do niego: A wielez cie razy mam przysiega zobowiazywac, abys mi nie mówil jedno prawde w imieniu Panskiem? (2 Kronik 18:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o rei lhe disse: Até quantas vezes, te conjurarei, para que não me fales senão a verdade em nome do Senhor? (2 Crônicas 18:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Mas o rei retrucou-lhe: “Quantas vezes terei que te pedir que não me fales senão a verdade diante de Yahweh, o Nome do SENHOR? (2 Crônicas 18:15)
Romanian, Romanian Version
Şi împăratul i-a zis: „De câte ori va trebui să te pun să juri că nu-mi vei spune decât adevărul în Numele Domnului?” (2 Cronici 18:15)
Russian, koi8r
И сказал ему царь: сколько раз мне заклинать тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины, во имя Господне? (2 Паралипоменон 18:15)
Russian, Synodal Translation
И сказал ему царь: сколько раз мне заклинать тебя, чтобы ты не говорил мне ничего, кроме истины, во имя Господне? (2 Паралипоменон 18:15)
Spanish, Reina Valera 1989
El rey le dijo: ¿Hasta cuántas veces te conjuraré por el nombre de Jehová que no me hables sino la verdad? (2 Crónicas 18:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el rey le dijo: ¿Hasta cuántas veces te conjuraré por el nombre de Jehová que no me hables sino la verdad? (2 Crónicas 18:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y el rey le dijo: ¿Hasta cuántas veces te conjuraré por el Nombre del SEÑOR que no me hables sino la verdad? (2 Crónicas 18:15)
Swedish, Swedish Bible
Men konungen sade till honom: »Huru många gånger skall jag besvärja dig att icke tala till mig annat än sanning i HERRENS namn?» (Krönikeboken 18:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ng hari sa kaniya: Makailang ipasusumpa ko sa iyo na ikaw ay huwag magsalita ng anoman sa akin kundi katotohanan sa pangalan ng Panginoon? (II Mga Cronica 18:15)
Thai, Thai: from KJV
แต่กษัตริย์ตรัสกับท่านว่า "เราได้ให้เจ้าปฏิญาณกี่ครั้งแล้วว่า เจ้าจะพูดกับเราแต่ความจริงในพระนามของพระเยโฮวาห์" (2 พงศาวดาร 18:15)
Turkish, Turkish
Bunun üzerine kral, ‹‹RABbin adına bana gerçeğin dışında bir şey söylemeyeceğine ilişkin sana kaç kez ant içireyim?›› diye sordu. (2.TARİHLER 18:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vua nói với người rằng: Biết bao lần ta đã lấy lời thề buộc ngươi nhơn danh Ðức Giê-hô-va nói chơn thật với ta? (2 Sử-ký 18:15)