2 Chronicles 17:3
And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; (2 Chronicles 17:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
יהוה was by Y’hoshafat, want hy het in die aanvanklike lewenswyses van sy vader, Dawid, geleef en nie tot beelde gebid nie, (II KRONIEKE 17:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Zoti ishte me Jozafatin, sepse ai eci në rrugët e para të Davidit, atit të tij. Ai nuk kërkoi Baalin, (2 i Kronikave 17:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Господ бе с Иосафата, понеже той ходи в първите пътища на баща си Давида и не потърси ваалимите, (2 Летописи 17:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
耶 和 华 与 约 沙 法 同 在 ; 因 为 他 行 他 祖 大 卫 初 行 的 道 , 不 寻 求 巴 力 , (歷代志下 17:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
耶 和 華 與 約 沙 法 同 在 ; 因 為 他 行 他 祖 大 衛 初 行 的 道 , 不 尋 求 巴 力 , (歷代志下 17:3)
Chinese, 现代标点和合本
耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力, (歷代志下 17:3)
Chinese, 現代標點和合本
耶和華與約沙法同在,因為他行他祖大衛初行的道,不尋求巴力, (歷代志下 17:3)
Croatian, Croatian Bible
Jahve je bio s Jošafatom jer je hodio pravim putovima svoga oca Davida i nije tražio baala. (2 Ljetopisa 17:3)
Czech, Czech BKR
A byl Hospodin s Jozafatem; nebo chodil po cestách Davida otce svého prvních, aniž hledal modl. (2 Letopisů 17:3)
Danish, Danish
Og HERREN var med Josafat, thi han vandrede de Veje, hans Fader David til at begynde med havde vandret, og søgte ikke hen til Ba'alerne, (2 Krønikebog 17:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de HEERE was met Josafat; want hij wandelde in de vorige wegen zijns vaders Davids, en zocht de Baals niet. (2 Kronieken 17:3)
English, American King James Version
And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not to Baalim; (2 Chronicles 17:3)
English, American Standard Version
And Jehovah was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baalim, (2 Chronicles 17:3)
English, Darby Bible
And Jehovah was with Jehoshaphat, for he walked in the first ways of his father David, and sought not unto the Baals; (2 Chronicles 17:3)
English, English Revised Version
Yahweh was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and didn't seek the Baals, (2 Chronicles 17:3)
English, King James Version
And the Lord was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim; (2 Chronicles 17:3)
English, New American Standard Bible
The LORD was with Jehoshaphat because he followed the example of his father David's earlier days and did not seek the Baals, (2 Chronicles 17:3)
English, Webster’s Bible
And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not to Baalim; (2 Chronicles 17:3)
English, World English Bible
Yahweh was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and didn't seek the Baals, (2 Chronicles 17:3)
English, Young's Literal Translation
And Jehovah is with Jehoshaphat, for he hath walked in the first ways of David his father, and hath not sought to Baalim, (2 Chronicles 17:3)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Eternulo estis kun Jehosxafat, cxar li iradis laux la antauxaj vojoj de sia patro David kaj ne turnis sin al la Baaloj, (2 Kroniko 17:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Herra oli Josaphatin kanssa; sillä hän vaelsi isänsä Davidin tiellä, ja ei etsinyt Baalia; (2. Aikakirja 17:3)
French, Darby
Et l'Eternel fut avec Josaphat, car il marcha dans les premieres voies de David, son pere, et ne rechercha point les Baals, (2 Chroniques 17:3)
French, Louis Segond
L'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il marcha dans les premières voies de David, son père, et qu'il ne rechercha point les Baals; (2 Chroniques 17:3)
French, Martin 1744
Et l'Eternel fut avec Josaphat, parce qu'il suivit la première voie de David son père, et qu'il ne rechercha point les Bahalins. (2 Chroniques 17:3)
German, Luther 1912
Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen seines Vaters David und suchte nicht die Baalim, (2 Crônicas 17:3)
German, Modernized
Und der HERR war mit Josaphat; denn er wandelte in den vorigen Wegen seines Vaters David und suchte nicht Baalim, (2 Crônicas 17:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְהִ֥י יְהוָ֖ה עִם־יְהֹושָׁפָ֑ט כִּ֣י הָלַ֗ךְ בְּדַרְכֵ֞י דָּוִ֤יד אָבִיו֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים וְלֹ֥א דָרַ֖שׁ לַבְּעָלִֽים׃ (דברי הימים ב 17:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֥י יְהוָ֖ה עִם־יְהֹושָׁפָ֑ט כִּ֣י הָלַ֗ךְ בְּדַרְכֵ֞י דָּוִ֤יד אָבִיו֙ הָרִ֣אשֹׁנִ֔ים וְלֹ֥א דָרַ֖שׁ לַבְּעָלִֽים׃ (דברי הימים ב 17:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És az Úr Jósafáttal vala, mivel az õ atyjának Dávidnak elõbbi útain jára, és nem kére segítséget a bálványoktól, (2 Krónika 17:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena Tuhanpun menyertai akan Yosafat, sebab ia berjalan pada segala jalan Daud, moyangnya, yang dahulu itu dan tiada ditanyakannya akan Baalim. (2 Tawarikh 17:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il Signore fu con Giosafat; perciocchè egli camminò nelle primiere vie di Davide, suo padre, e non ricercò i Baali. (2 Cronache 17:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
E l’Eterno fu con Giosafat, perch’egli camminò nelle vie che Davide suo padre avea seguite da principio, e cercò, non i Baali, (2 Cronache 17:3)
Japanese, Japanese 1955
主はヨシャパテと共におられた。彼がその父ダビデの最初の道に歩んで、バアルに求めず、 (歴代志下 17:3)
Korean, 개역개정
여호와께서 여호사밧과 함께 하셨으니 이는 그가 그의 조상 다윗의 처음 길로 행하여 바알들에게 구하지 아니하고  (역대하 17:3)
Korean, 개역한글
여호와께서 여호사밧과 함께하셨으니 이는 저가 그 조상 다윗의 처음 길로 행하여 바알들에게 구하지 아니하고 (역대하 17:3)
Lithuanian, Lithuanian
Viešpats buvo su Juozapatu, nes jis vaikščiojo ankstesniais savo tėvo Dovydo keliais ir negarbino Baalo. (2 Metraščių 17:3)
Maori, Maori
Na i a Iehohapata a Ihowa; mona i haere i nga ara tuatahi o tona papa, o Rawiri, kihai hoki i rapu i ta nga Paara; (2 Chronicles 17:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og Herren var med Josafat, fordi han vandret på de veier hans far David i sin første tid hadde fulgt, og ikke søkte til Ba'alene, (2 Krønikebok 17:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A byl Pan z Jozafatem, przeto, iz chodzil drogami pierwszemi Dawida, ojca swego, a nie szukal Baalów; (2 Kronik 17:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o Senhor era com Jeosafá; porque andou nos primeiros caminhos de Davi seu pai, e não buscou a Baalins. (2 Crônicas 17:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Yahweh caminhava com Josafá, pois sua atitude foi aquela que de início seguira seu pai, e não se deixou seduzir pelos cultos aos baalins. (2 Crônicas 17:3)
Romanian, Romanian Version
Domnul a fost cu Iosafat, pentru că a umblat în cele dintâi căi ale tatălui său David şi n-a căutat pe Baali; (2 Cronici 17:3)
Russian, koi8r
И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов, (2 Паралипоменон 17:3)
Russian, Synodal Translation
И был Господь с Иосафатом, потому что он ходил первыми путями Давида, отца своего, и не взыскал Ваалов, (2 Паралипоменон 17:3)
Spanish, Reina Valera 1989
Y Jehová estuvo con Josafat, porque anduvo en los primeros caminos de David su padre, y no buscó a los baales, (2 Crónicas 17:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Jehová fue con Josafat, porque anduvo en los primeros caminos de David su padre, y no buscó a los Baales; (2 Crónicas 17:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y fue el SEÑOR con Josafat, porque anduvo en los primeros caminos de David su padre, y no buscó a los Baales; (2 Crónicas 17:3)
Swedish, Swedish Bible
Och HERREN var med Josafat, ty han vandrade på sin fader Davids första vägar och sökte icke Baalerna, (Krönikeboken 17:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang Panginoon ay sumasa kay Josaphat, sapagka't siya'y lumakad ng mga unang lakad ng kaniyang magulang na si David, at hindi hinanap ang mga Baal; (II Mga Cronica 17:3)
Thai, Thai: from KJV
พระเยโฮวาห์ทรงสถิตกับเยโฮชาฟัท เพราะพระองค์ทรงดำเนินในทางเบื้องต้นๆของดาวิดราชบิดาของพระองค์ พระองค์มิได้ทรงแสวงหาพระบาอัล (2 พงศาวดาร 17:3)
Turkish, Turkish
RAB Yehoşafatlaydı. Çünkü Yehoşafat atası Davutun başlangıçtaki yollarını izledi; Baallara yöneleceğine, (2.TARİHLER 17:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðức Giê-hô-va ở cùng Giô-sa-phát, vì người đi theo đường lối đầu tiên của Ða-vít, tổ phụ mình, không tìm cầu thần Ba-anh, (2 Sử-ký 17:3)