A tko god ne bi tražio Jahvu, Izraelova Boga, da se pogubi, bio malen ili velik, čovjek ili žena. (2 Ljetopisa 15:13)
Czech, Czech BKR
A kdož by koli nehledal Hospodina Boha Izraelského, aby byl usmrcen, buď malý neb veliký, buď muž neb žena. (2 Letopisů 15:13)
Danish, Danish
og enhver, der ikke søgte HERREN, Israels Gud, skulde lide Døden, være sig lille eller stor, Mand eller Kvinde. (2 Krønikebog 15:13)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En al wie den HEERE, den God Israels, niet zou zoeken, zou gedood worden, van den kleine tot den grote, en van den man tot de vrouw toe. (2 Kronieken 15:13)
English, American King James Version
That whoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. (2 Chronicles 15:13)
English, American Standard Version
and that whosoever would not seek Jehovah, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman. (2 Chronicles 15:13)
English, Darby Bible
and that whoever would not seek Jehovah the God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. (2 Chronicles 15:13)
English, English Revised Version
and that whoever would not seek Yahweh, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman. (2 Chronicles 15:13)
English, King James Version
That whosoever would not seek the Lord God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. (2 Chronicles 15:13)
English, New American Standard Bible
and whoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, man or woman. (2 Chronicles 15:13)
English, Webster’s Bible
That whoever would not seek the LORD God of Israel should be put to death, whether small or great, whether man or woman. (2 Chronicles 15:13)
English, World English Bible
and that whoever would not seek Yahweh, the God of Israel, should be put to death, whether small or great, whether man or woman. (2 Chronicles 15:13)
English, Young's Literal Translation
and every one who doth not seek for Jehovah, God of Israel, is put to death, from small unto great, from man unto woman. (2 Chronicles 15:13)
Esperanto, Esperanto
kaj ke cxiu, kiu ne turnos sin al la Eternulo, Dio de Izrael, devas morti, cxu tio estas malgranda, cxu granda, cxu viro, cxu virino. (2 Kroniko 15:13)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kuka ikänä ei tahtonut etsiä Herraa Israelin Jumalaa, hänen piti kuoleman: pienen ja suuren, miehen ja vaimon. (2. Aikakirja 15:13)
French, Darby
etablissant que quiconque ne rechercherait pas l'Eternel, le Dieu d'Israel, serait mis à mort, tant petit que grand, tant homme que femme. (2 Chroniques 15:13)
French, Louis Segond
et quiconque ne chercherait pas l'Eternel, le Dieu d'Israël, devait être mis à mort, petit ou grand, homme ou femme. (2 Chroniques 15:13)
French, Martin 1744
Tellement qu'on devait faire mourir tous ceux qui ne rechercheraient point l'Eternel le Dieu d'Israël, tant les petits que les grands; tant les hommes que les femmes. (2 Chroniques 15:13)
German, Luther 1912
und wer nicht würde den HERRN, den Gott Israels, suchen, sollte sterben, klein oder groß, Mann oder Weib. (2 Crônicas 15:13)
German, Modernized
Und wer nicht würde den HERRN, den Gott Israels, suchen, sollte sterben, beide klein und groß, beide Mann und Weib. (2 Crônicas 15:13)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִדְרֹ֛שׁ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל יוּמָ֑ת לְמִן־קָטֹן֙ וְעַד־גָּדֹ֔ול לְמֵאִ֖ישׁ וְעַד־אִשָּֽׁה׃ (דברי הימים ב 15:13)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְכֹ֨ל אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יִדְרֹ֛שׁ לַיהוָ֥ה אֱלֹהֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל יוּמָ֑ת לְמִן־קָטֹן֙ וְעַד־גָּדֹ֔ול לְמֵאִ֖ישׁ וְעַד־אִשָּֽׁה׃ (דברי הימים ב 15:13)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És ha valaki nem keresné az Urat, az Izráel Istenét, megölettessék kicsinytõl fogva nagyig, úgy a férfi, mint az asszony. (2 Krónika 15:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan barangsiapa yang tiada akan berbuat bakti kepada Tuhan, Allah orang Israel, ia itu akan mati dibunuh, baik kecil baik besar baik laki-laki baik perempuan. (2 Tawarikh 15:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
e che chiunque non ricercherebbe il Signore Iddio d’Israele, fosse fatto morire, piccolo o grande che egli fosse, uomo o donna; (2 Cronache 15:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
e chiunque non cercasse l’Eterno, l’Iddio d’Israele, doveva esser messo a morte, grande o piccolo che fosse, uomo o donna. (2 Cronache 15:13)
이스라엘 하나님 여호와를 찾지 아니하는 자는 대소 남녀를 막론하고 죽이는 것이 마땅하다 하고 (역대하 15:13)
Korean, 개역한글
무릇 이스라엘 하나님 여호와를 찾지 아니하는 자는 대소 남녀를 무론하고 죽이는 것이 마땅하다 하고 (역대하 15:13)
Lithuanian, Lithuanian
Kas neieškos Viešpaties, Izraelio Dievo, bus baudžiamas mirtimi, nepaisant ar jis mažas, ar didelis, ar vyras, ar moteris. (2 Metraščių 15:13)
Maori, Maori
A, ko te tangata e kore e rapu i a Ihowa, i te Atua o Iharaira, kia whakamatea, ahakoa iti, ahakoa rahi, ahakoa tana, ahakoa wahine. (2 Chronicles 15:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og at hver den som ikke søkte Herren, Israels Gud, skulde drepes, enten det var en liten eller en stor, mann eller kvinne. (2 Krønikebok 15:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A ktobykolwiek nie szukal Pana, Boga Izraelskiego, aby byl zabity, od najmniejszego az do najwiekszego, od meza az do niewiast. (2 Kronik 15:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E de que todo aquele que não buscasse ao Senhor Deus de Israel, morresse; assim o menor como o maior, tanto o homem como a mulher. (2 Crônicas 15:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
e acordaram também que todo aquele que não dispusesse sua alma a seguir as orientações de Yahweh, o SENHOR Deus de Israel, seria condenado sumariamente à pena de morte; jovem ou idoso, pessoa simples ou importante, homem ou mulher. (2 Crônicas 15:13)
Romanian, Romanian Version
şi oricine nu căuta pe Domnul Dumnezeul lui Israel trebuia omorât, fie mic fie mare, fie bărbat, fie femeie. (2 Cronici 15:13)
Russian, koi8r
а всякий, кто не станет искать Господа Бога Израилева, должен умереть, малый ли он или большой, мужчина ли или женщина. (2 Паралипоменон 15:13)
Russian, Synodal Translation
а всякий, кто не станет искать Господа Бога Израилева, должен умереть, малый ли он или большой, мужчина ли или женщина. (2 Паралипоменон 15:13)
Spanish, Reina Valera 1989
y que cualquiera que no buscase a Jehová el Dios de Israel, muriese, grande o pequeño, hombre o mujer. (2 Crónicas 15:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y que cualquiera que no buscase a Jehová el Dios de Israel, muriese, grande o pequeño, hombre o mujer. (2 Crónicas 15:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y que cualquiera que no buscase al SEÑOR el Dios de Israel, muriese, grande o pequeño, hombre o mujer. (2 Crónicas 15:13)
Swedish, Swedish Bible
och att var och en som icke sökte HERREN, Israels Gud, han skulle bliva dödad, liten eller stor, man eller kvinna. (Krönikeboken 15:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinomang hindi humanap sa Panginoon, sa Dios ng Israel, ay papatayin, maging maliit o malaki, maging lalake o babae. (II Mga Cronica 15:13)