2 Chronicles 14:6
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the Lord had given him rest. (2 Chronicles 14:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het versterkte stede in Y’hudah gebou, want die land het gerus en daar was niemand wat oorlog teen hom gevoer het in daardie jare nie omdat יהוה hom rus gegee het. (II KRONIEKE 14:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ai ndërtoi qytete të fortifikuara në Judë, sepse vendi ishte i qetë. Në ato vite nuk pati asnjë luftë kundër tij, sepse Zoti i kishte dhënë qetësi. (2 i Kronikave 14:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И тъй като утихна, земята и нямаше война в ония години, той съгради укрепени градове в Юда; понеже Господ му даде покой. (2 Летописи 14:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
又 在 犹 大 建 造 了 几 座 坚 固 城 。 国 中 太 平 数 年 , 没 有 战 争 , 因 为 耶 和 华 赐 他 平 安 。 (歷代志下 14:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
又 在 猶 大 建 造 了 幾 座 堅 固 城 。 國 中 太 平 數 年 , 沒 有 戰 爭 , 因 為 耶 和 華 賜 他 平 安 。 (歷代志下 14:6)
Chinese, 现代标点和合本
又在犹大建造了几座坚固城。国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。 (歷代志下 14:6)
Chinese, 現代標點和合本
又在猶大建造了幾座堅固城。國中太平數年,沒有戰爭,因為耶和華賜他平安。 (歷代志下 14:6)
Croatian, Croatian Bible
Sagradio je tvrde gradove u Judeji, jer je zemlja bila mirna. Nitko se nije zaratio na nj onih godina, jer mu je Jahve dao mir. (2 Ljetopisa 14:6)
Czech, Czech BKR
Zatím vzdělal města hrazená v Judstvu, proto že v pokoji byla země, aniž jaká proti němu válka povstala těch let; nebo Hospodin dal jemu odpočinutí. (2 Letopisů 14:6)
Danish, Danish
Han byggede Fæstninger i Juda, thi Landet havde Fred, og han havde ingen Krig i de Aar, thi HERREN lod ham have Ro. (2 Krønikebog 14:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Daartoe bouwde hij vaste steden in Juda; want het land was stil, en er was geen oorlog in die jaren tegen hem, dewijl de HEERE hem rust gaf. (2 Kronieken 14:6)
English, American King James Version
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. (2 Chronicles 14:6)
English, American Standard Version
And he built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Jehovah had given him rest. (2 Chronicles 14:6)
English, Darby Bible
And he built fortified cities in Judah, for the land had rest, and he had no war in those years; because Jehovah had given him rest. (2 Chronicles 14:6)
English, English Revised Version
He built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Yahweh had given him rest. (2 Chronicles 14:6)
English, King James Version
And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the Lord had given him rest. (2 Chronicles 14:6)
English, New American Standard Bible
He built fortified cities in Judah, since the land was undisturbed, and there was no one at war with him during those years, because the LORD had given him rest. (2 Chronicles 14:6)
English, Webster’s Bible
And he built fortified cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest. (2 Chronicles 14:6)
English, World English Bible
He built fortified cities in Judah; for the land was quiet, and he had no war in those years, because Yahweh had given him rest. (2 Chronicles 14:6)
English, Young's Literal Translation
And he buildeth cities of bulwarks in Judah, for the land hath quiet, and there is no war with him in these years, because Jehovah hath given rest to him. (2 Chronicles 14:6)
Esperanto, Esperanto
Li konstruis urbojn fortikigitajn en Judujo; la lando estis trankvila, kaj li ne havis militon en tiuj jaroj, cxar la Eternulo donis al li ripozon. (2 Kroniko 14:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän rakensi vahvat kaupungit Juudassa; sillä maa oli levossa, ja ei ollut sotaa häntä vastaan niinä vuosina; sillä Herra antoi hänelle levon. (2. Aikakirja 14:6)
French, Darby
Et il batit des villes fortes en Juda, car le pays etait tranquille, et il n'eut point de guerre pendant ces annees-là, car l'Eternel lui donna du repos. (2 Chroniques 14:6)
French, Louis Segond
Il bâtit des villes fortes en Juda; car le pays fut tranquille et il n'y eut pas de guerre contre lui pendant ces années-là, parce que l'Eternel lui donna du repos. (2 Chroniques 14:6)
French, Martin 1744
Il bâtit aussi des villes fortes en Juda, parce que le pays était en repos; et pendant ces années-là il n'y eut point de guerre contre lui, parce que l'Eternel lui donnait du repos. (2 Chroniques 14:6)
German, Luther 1912
Und er baute feste Städte in Juda, weil das Land still und kein Streit wider ihn war in denselben Jahren; denn der HERR gab ihm Ruhe. (2 Crônicas 14:6)
German, Modernized
Und er bauete feste Städte in Juda, weil das Land stille und kein Streit wider ihn war in denselben Jahren; denn der HERR gab ihm Ruhe. (2 Crônicas 14:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּ֛בֶן עָרֵ֥י מְצוּרָ֖ה בִּיהוּדָ֑ה כִּֽי־שָׁקְטָ֣ה הָאָ֗רֶץ וְאֵין־עִמֹּ֤ו מִלְחָמָה֙ בַּשָּׁנִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כִּֽי־הֵנִ֥יחַ יְהוָ֖ה לֹֽו׃ (דברי הימים ב 14:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּ֛בֶן עָרֵ֥י מְצוּרָ֖ה בִּיהוּדָ֑ה כִּֽי־שָׁקְטָ֣ה הָאָ֗רֶץ וְאֵין־עִמֹּ֤ו מִלְחָמָה֙ בַּשָּׁנִ֣ים הָאֵ֔לֶּה כִּֽי־הֵנִ֥יחַ יְהוָ֖ה לֹֽו׃ (דברי הימים ב 14:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És építtetett megerõsített városokat Júdában, mivelhogy nyugodalomban volt a föld, és senki sem folytatott ellene háborút azokban az esztendõkben, mert az Úr nyugodalmat adott vala néki. (2 Krónika 14:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dibuatnya beberapa buah negeri yang berkota benteng di tanah Yehuda, karena selamat sentosalah negeri itu, dan tiada barang perang dengan dia pada segala tahun itu, sebab dikaruniakan Tuhan selamat sentosa kepadanya. (2 Tawarikh 14:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed egli edificò delle città di fortezza in Giuda; perciocchè il paese era in riposo; e in quel tempo non vi fu alcuna guerra contro a lui; perciocchè il Signore gli avea dato riposo. (2 Cronache 14:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
(H14-5) Egli costruì delle città fortificate in Giuda, giacché il paese era tranquillo, e in quegli anni non v’era alcuna guerra contro di lui, perché l’Eterno gli avea data requie. (2 Cronache 14:6)
Japanese, Japanese 1955
彼は国が穏やかであったので、要害の町数個をユダに建てた。また主が彼に平安を賜わったので、この年ごろ戦争がなかった。 (歴代志下 14:6)
Korean, 개역개정
여호와께서 아사에게 평안을 주셨으므로 그 땅이 평안하여 여러 해 싸움이 없은지라 그가 견고한 성읍들을 유다에 건축하니라  (역대하 14:6)
Korean, 개역한글
여호와께서 아사에게 평안을 주셨으므로 그 땅이 평안하여 여러해 싸움이 없은지라 저가 견고한 성읍들을 유다에 건축하니라 (역대하 14:6)
Lithuanian, Lithuanian
Jis statė sutvirtintus miestus Jude, nes kraštas ilsėjosi, ir su niekuo nekariavo tais metais, kadangi Viešpats suteikė jam poilsį. (2 Metraščių 14:6)
Maori, Maori
A hanga ana e ia etahi pa taiepa ki Hura; i ata takoto hoki te whenua, kahore ana whawhai i aua tau; na Ihowa hoki ia i mea kia whai tanga manawa. (2 Chronicles 14:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han bygget festninger i Juda; for landet hadde ro, og ingen førte krig mot ham i de år, fordi Herren gav ham ro. (2 Krønikebok 14:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Nadto pobudowal miasta obronne w Judzie, przeto, iz byla w pokoju ziemia i nie powstala wojna przeciwko niemu za onych lat; bo mu dal Pan odpocznienie. (2 Kronik 14:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E edificou cidades fortificadas em Judá; porque a terra estava quieta, e não havia guerra contra ele naqueles anos; porquanto o Senhor lhe dera repouso. (2 Crônicas 14:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Construiu cidades fortes em Judá, pois havia paz da terra, e não houve guerra contra ele naqueles anos, porquanto Yahweh o abençoara com descanso. (2 Crônicas 14:6)
Romanian, Romanian Version
A zidit cetăţi întărite în Iuda; căci ţara a fost liniştită, şi împotriva lui n-a fost război în anii aceia, pentru că Domnul i-a dat odihnă. (2 Cronici 14:6)
Russian, koi8r
И построил он укрепленные города в Иудее, ибо спокойна была земля, и не было у него войны в те годы, так как Господь дал покой ему. (2 Паралипоменон 14:6)
Russian, Synodal Translation
И построил он укрепленные города в Иудее, ибо спокойна была земля, и не было у него войны в те годы, так как Господь далпокой ему. (2 Паралипоменон 14:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Y edificó ciudades fortificadas en Judá, por cuanto había paz en la tierra, y no había guerra contra él en aquellos tiempos; porque Jehová le había dado paz. (2 Crónicas 14:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y edificó ciudades fortificadas en Judá, por cuanto había paz en la tierra, y no había guerra contra él en aquellos años; porque Jehová le había dado reposo. (2 Crónicas 14:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y edificó ciudades fuertes en Judá, por cuanto había paz en la tierra, y no había guerra contra él en aquellos tiempos; porque el SEÑOR le había dado reposo. (2 Crónicas 14:6)
Swedish, Swedish Bible
Och han byggde fasta städer i Juda, eftersom landet hade ro och han under dessa år icke hade något krig; ty HERREN hade givit honom lugn. (Krönikeboken 14:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At siya'y nagtayo ng mga bayang nakukutaan sa Juda: sapagka't ang lupain ay tahimik, at siya'y hindi nagkaroon ng pakikipagdigma sa mga taong yaon; sapagka't binigyan siya ng Panginoon ng kapahingahan. (II Mga Cronica 14:6)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ทรงสร้างหัวเมืองที่มีป้อมในยูดาห์ เพราะแผ่นดินก็สงบ พระองค์มิได้ทำสงครามในปีเหล่านั้น เพราะพระเยโฮวาห์ทรงประทานการหยุดพักสงบแก่พระองค์ (2 พงศาวดาร 14:6)
Turkish, Turkish
Ülke barış içinde olduğu için Asa Yahudadaki bazı kentleri surlarla çevirdi. O yıllarda kimse ona karşı savaş açmadı. Çünkü RAB ona esenlik vermişti. (2.TARİHLER 14:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người xây những thành bền vững trong đất Giu-đa, vì trong mấy năm đó xứ hòa bình, không có chiến trận, bởi Ðức Giê-hô-va đã ban cho người được an nghỉ. (2 Sử-ký 14:6)