Iste se noći Bog ukaza Salomonu i reče mu: "Traži što da ti dadem." (2 Ljetopisa 1:7)
Czech, Czech BKR
Té noci ukázal se Bůh Šalomounovi, a řekl jemu: Žádej, zač chceš, a dám tobě. (2 Letopisů 1:7)
Danish, Danish
Samme Nat lod Gud sig til Syne for Salomo og sagde til ham: »Sig, hvad du ønsker, jeg skal give dig!« (2 Krønikebog 1:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
In dienzelfden nacht verscheen God aan Salomo; en Hij zeide tot hem: Begeer, wat Ik u geven zal. (2 Kronieken 1:7)
English, American King James Version
In that night did God appear to Solomon, and said to him, Ask what I shall give you. (2 Chronicles 1:7)
English, American Standard Version
In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. (2 Chronicles 1:7)
English, Darby Bible
In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee. (2 Chronicles 1:7)
English, English Revised Version
In that night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask what I shall give you." (2 Chronicles 1:7)
English, King James Version
In that night did God appear unto Solomon, and said unto him, Ask what I shall give thee. (2 Chronicles 1:7)
English, New American Standard Bible
In that night God appeared to Solomon and said to him, "Ask what I shall give you." (2 Chronicles 1:7)
English, Webster’s Bible
In that night God appeared to Solomon, and said to him, Ask what I shall give thee. (2 Chronicles 1:7)
English, World English Bible
In that night God appeared to Solomon, and said to him, "Ask what I shall give you." (2 Chronicles 1:7)
English, Young's Literal Translation
In that night hath God appeared to Solomon, and saith to him, 'Ask -- what do I give to thee?' (2 Chronicles 1:7)
Esperanto, Esperanto
En tiu nokto Dio aperis al Salomono, kaj diris al li:Petu, kion Mi donu al vi. (2 Kroniko 1:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sinä yönä ilmestyi Jumala Salomolle ja sanoi hänelle: ano, mitä minä sinulle antaisin. (2. Aikakirja 1:7)
French, Darby
Cette meme nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne. (2 Chroniques 1:7)
French, Louis Segond
Pendant la nuit, Dieu apparut à Salomon et lui dit: Demande ce que tu veux que je te donne. (2 Chroniques 1:7)
French, Martin 1744
Cette même nuit Dieu apparut à Salomon, et lui dit : Demande ce que [tu voudras que] je te donne. (2 Chroniques 1:7)
German, Luther 1912
In derselben Nacht aber erschien Gott Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was soll ich dir geben? (2 Crônicas 1:7)
German, Modernized
In derselben Nacht aber erschien Gott Salomo und sprach zu ihm: Bitte, was soll ich dir geben? (2 Crônicas 1:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא נִרְאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים לִשְׁלֹמֹ֑ה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו שְׁאַ֖ל מָ֥ה אֶתֶּן־לָֽךְ׃ (דברי הימים ב 1:7)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
בַּלַּ֣יְלָה הַה֔וּא נִרְאָ֥ה אֱלֹהִ֖ים לִשְׁלֹמֹ֑ה וַיֹּ֣אמֶר לֹ֔ו שְׁאַ֖ל מָ֥ה אֶתֶּן־לָֽךְ׃ (דברי הימים ב 1:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Azon éjszaka megjelenék az Isten Salamonnak, és monda néki: Kérj a mit akarsz, hogy adjak néked. (2 Krónika 1:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada malam itu juga kelihatanlah Allah kepada Sulaiman serta firman-Nya kepadanya: Pintalah olehmu barang yang patut Kukaruniakan kepadamu. (2 Tawarikh 1:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
In quella notte Iddio apparve a Salomone, e gli disse: Chiedi ciò che tu vuoi che io ti dia. (2 Cronache 1:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
In quella notte, Iddio apparve a Salomone, e gli disse: "Chiedi quello che vuoi ch’io ti dia". (2 Cronache 1:7)