〉   15
2 Chronicles 1:15
And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. (2 Chronicles 1:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die koning het silwer in Yerushalayim so algemeen gemaak soos klippe en seders so volop soos wildevyebome wat in die Laagland is. (II KRONIEKE 1:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Mbreti veproi gjithashtu në mënyrë të tillë që në Jeruzalem argjendi dhe ari të ishin të rëndomtë si gurët, dhe kedrat të bollshëm si fiku i Egjiptit në fushë. (2 i Kronikave 1:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И царят направи среброто и златото [да изобилват] в Ерусалим като камъни, а кедрите направи по множество като полските черници. (2 Летописи 1:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
王 在 耶 路 撒 冷 使 金 银 多 如 石 头 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 树 。 (歷代志下 1:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
王 在 耶 路 撒 冷 使 金 銀 多 如 石 頭 , 香 柏 木 多 如 高 原 的 桑 樹 。 (歷代志下 1:15)
Chinese, 现代标点和合本
王在耶路撒冷使金银多如石头,香柏木多如高原的桑树。 (歷代志下 1:15)
Chinese, 現代標點和合本
王在耶路撒冷使金銀多如石頭,香柏木多如高原的桑樹。 (歷代志下 1:15)
Croatian, Croatian Bible
Salomon učini da srebra i zlata bude u Jeruzalemu izobila kao kamenja, a cedrova mnogo kao dudova u Šefeli. (2 Ljetopisa 1:15)
Czech, Czech BKR
I složil král stříbra a zlata v Jeruzalémě jako kamení, a dříví cedrového jako planého fíkoví, kteréž roste v údolí u velikém množství. (2 Letopisů 1:15)
Danish, Danish
Kongen bragte det dertil, at Sølv og Guld i Jerusalem var lige saa almindeligt som Sten, og Cedertræ lige saa almindeligt som Morbærfigentræ i Lavlandet. — (2 Krønikebog 1:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de koning maakte het zilver en het goud in Jeruzalem te zijn als stenen, en de cederen maakte hij te zijn als wilde vijgebomen, die in de laagten zijn, in menigte. (2 Kronieken 1:15)
English, American King James Version
And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. (2 Chronicles 1:15)
English, American Standard Version
And the king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycomore-trees that are in the lowland, for abundance. (2 Chronicles 1:15)
English, Darby Bible
And the king made silver and gold in Jerusalem as stones, and cedars made he as the sycamores that are in the lowland for abundance. (2 Chronicles 1:15)
English, English Revised Version
The king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance. (2 Chronicles 1:15)
English, King James Version
And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycomore trees that are in the vale for abundance. (2 Chronicles 1:15)
English, New American Standard Bible
The king made silver and gold as plentiful in Jerusalem as stones, and he made cedars as plentiful as sycamores in the lowland. (2 Chronicles 1:15)
English, Webster’s Bible
And the king made silver and gold at Jerusalem as plenteous as stones, and cedar trees made he as the sycamore trees that are in the vale for abundance. (2 Chronicles 1:15)
English, World English Bible
The king made silver and gold to be in Jerusalem as stones, and cedars made he to be as the sycamore trees that are in the lowland, for abundance. (2 Chronicles 1:15)
English, Young's Literal Translation
And the king maketh the silver and the gold in Jerusalem as stones, and the cedars he made as sycamores that are in the low country, for abundance. (2 Chronicles 1:15)
Esperanto, Esperanto
Kaj la regxo atingis tion, ke la argxento kaj oro estis en Jerusalem kiel sxtonoj, kaj la cedroj estis en tiel granda kvanto, kiel la sikomoroj sur la malaltaj lokoj. (2 Kroniko 1:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kuningas toimitti niin että hopiaa ja kultaa oli Jerusalemissa niin paljo kuin kiviäkin, ja sedripuita kuin metsäfikunapuitakin laaksoissa. (2. Aikakirja 1:15)
French, Darby
Et le roi fit que l'argent et l'or, dans Jerusalem, etaient comme les pierres, et il fit que les cedres etaient, en quantite, comme les sycomores qui sont dans le pays plat. (2 Chroniques 1:15)
French, Louis Segond
Le roi rendit l'argent et l'or aussi communs à Jérusalem que les pierres, et les cèdres aussi communs que les sycomores qui croissent dans la plaine. (2 Chroniques 1:15)
French, Martin 1744
Et le Roi fit que l'argent et l'or n'étaient non plus prisé dans Jérusalem, que les pierres; et les cèdres, que les figuiers sauvages qui [sont] dans les plaines, tant il y en avait. (2 Chroniques 1:15)
German, Luther 1912
Und der König machte, daß des Silbers und Goldes so viel war zu Jerusalem wie die Steine und der Zedern wie die Maulbeerbäume in den Gründen. (2 Crônicas 1:15)
German, Modernized
Und der König machte des Silbers und des Goldes zu Jerusalem so viel wie die Steine und der Zedern wie die Maulbeerbäume in den Gründen. (2 Crônicas 1:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־הַכֶּ֧סֶף וְאֶת־הַזָּהָ֛ב בִּירוּשָׁלִַ֖ם כָּאֲבָנִ֑ים וְאֵ֣ת הָאֲרָזִ֗ים נָתַ֛ן כַּשִּׁקְמִ֥ים אֲשֶׁר־בַּשְּׁפֵלָ֖ה לָרֹֽב׃ (דברי הימים ב 1:15)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֨ן הַמֶּ֜לֶךְ אֶת־הַכֶּ֧סֶף וְאֶת־הַזָּהָ֛ב בִּירוּשָׁלִַ֖ם כָּאֲבָנִ֑ים וְאֵ֣ת הָאֲרָזִ֗ים נָתַ֛ן כַּשִּׁקְמִ֥ים אֲשֶׁר־בַּשְּׁפֵלָ֖ה לָרֹֽב׃ (דברי הימים ב 1:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És felhalmozá a király az ezüstöt és aranyat, mint a köveket, Jeruzsálemben; a czédrusfákat is felhalmozá, mint a vadfügefákat, melyek a lapályon nagy tömegben vannak. (2 Krónika 1:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dilimpahkan baginda emas dan perak di Yeruzalem seperti batu banyaknya dan pohon kayu arazpun dilimpahkannya seperti pokok ara hutan yang di tanah datar. (2 Tawarikh 1:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il re fece che l’argento e l’oro erano in Gerusalemme in copia come le pietre; ed i cedri come i sicomori, che son per la campagna. (2 Cronache 1:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
E il re fece sì che l’argento e l’oro erano a Gerusalemme così comuni come le pietre, e i cedri tanto abbondanti quanto i sicomori della pianura. (2 Cronache 1:15)
Japanese, Japanese 1955
王は銀と金を石のようにエルサレムに多くし、香柏を平野のいちじく桑のように多くした。 (歴代志下 1:15)
Korean, 개역개정
왕이 예루살렘에서 은금을 돌 같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라  (역대하 1:15)
Korean, 개역한글
왕이 예루살렘에서 은금을 돌 같이 흔하게 하고 백향목을 평지의 뽕나무 같이 많게 하였더라 (역대하 1:15)
Lithuanian, Lithuanian
Karalius padarė, kad sidabro ir aukso Jeruzalėje buvo kaip akmenų, o kedro medžių buvo kaip figmedžių, kurių gausiai auga slėniuose. (2 Metraščių 1:15)
Maori, Maori
Na ka meinga e te kingi te hiriwa me te koura o Hiruharama kia rite ki te kohatu, i meinga ano e ia nga hita kia rite ki te hikamora i te raorao; te tini. (2 Chronicles 1:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Kongen gjorde sølvet og gullet i Jerusalem like så almindelig som sten, og sedertre like så almindelig som morbærtrærne i lavlandet. (2 Krønikebok 1:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I zlozyl król w Jeruzalemie zlota i srebra, jako kamienia, a cedrów zlozyl jako sykomorów, których na polu rosnie bardzo wiele. (2 Kronik 1:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E fez o rei que houvesse ouro e prata em Jerusalém como pedras; e cedros em tanta abundância como figueiras bravas que há pelas campinas. (2 Crônicas 1:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O rei tornou o ouro e a prata tão comuns como as pedras em Jerusalém, e o cedro tão farto quanto as figueiras bravas que crescem em grande número na Shefelá, a faixa de terra que separa a planície costeira das montanhas. (2 Crônicas 1:15)
Romanian, Romanian Version
Împăratul a făcut argintul şi aurul tot atât de obişnuite la Ierusalim ca pietrele, şi cedrii tot atât de obişnuiţi ca sicomorii care cresc în câmpie. (2 Cronici 1:15)
Russian, koi8r
И сделал царь серебро и золото в Иерусалиме равноценным [простому] камню, а кедры, по множеству их, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах. (2 Паралипоменон 1:15)
Russian, Synodal Translation
И сделал царь серебро и золото в Иерусалиме равноценным простому камню, а кедры, по множеству их, сделал равноценными сикоморам, которые на низких местах. (2 Паралипоменон 1:15)
Spanish, Reina Valera 1989
Y acumuló el rey plata y oro en Jerusalén como piedras, y cedro como cabrahigos de la Sefela en abundancia. (2 Crónicas 1:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el rey acumuló plata y oro en Jerusalén como piedras, y cedro en abundancia como los sicómoros que hay en los valles. (2 Crónicas 1:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y puso el rey plata y oro en Jerusalén como piedras, y madera de cedro como cabrahigos que nacen en los campos en abundancia. (2 Crónicas 1:15)
Swedish, Swedish Bible
Och konungen styrde så, att silver och guld blev lika vanligt i Jerusalem som stenar, och cederträ lika vanligt som mullbärsfikonträ i Låglandet. (Krönikeboken 1:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ginawa ng hari ang pilak at ginto na maging gaya ng mga bato sa Jerusalem, at ang mga sedro na maging gaya ng mga sikomoro na nangasa mababang lupa dahil sa kasaganaan. (II Mga Cronica 1:15)
Thai, Thai: from KJV
และกษัตริย์ทรงกระทำให้เงินและทองคำเป็นของสามัญในกรุงเยรูซาเล็มเหมือนก้อนหิน และทรงกระทำให้มีไม้สนสีดาร์มากมายเหมือนไม้มะเดื่อแห่งหุบเขา (2 พงศาวดาร 1:15)
Turkish, Turkish
Krallığı döneminde Yeruşalimde altın ve gümüş taş değerine düştü. Sedir ağaçları Şefeladaki yabanıl incir ağaçları kadar bollaştı. (2.TARİHLER 1:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vua làm cho bạc vàng trong Giê-ru-sa-lem ra thường như đá sỏi, và cây bá hương nhiều như cây sung nơi đồng bằng. (2 Sử-ký 1:15)