〉   1
1 Timothy 4:1
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; (1 Timothy 4:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die Gees sê duidelik dat hulle in die laaste dae een vir een die vertroue sal verlaat en na misleidende geeste en leringe van demone sal luister; (I TIMÓTHEÜS 4:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe Fryma e thotë shkoqur se në kohët e fundit disa do ta mohojnë besimin, duke u vënë veshin frymëve gënjeshtare dhe doktrinave të demonëve, (1 Timoteut 4:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Духът изрично казва, че в послешните времена някои ще отстъпят от вярата, и ще слушат измамителни духове и бесовски учения, (2 Коринтяни 4:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
圣 灵 明 说 , 在 後 来 的 时 候 , 必 有 人 离 弃 真 道 , 听 从 那 引 诱 人 的 邪 灵 和 鬼 魔 的 道 理 。 (提摩太前書 4:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
聖 靈 明 說 , 在 後 來 的 時 候 , 必 有 人 離 棄 真 道 , 聽 從 那 引 誘 人 的 邪 靈 和 鬼 魔 的 道 理 。 (提摩太前書 4:1)
Chinese, 现代标点和合本
圣灵明说,在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。 (提摩太前書 4:1)
Chinese, 現代標點和合本
聖靈明說,在後來的時候,必有人離棄真道,聽從那引誘人的邪靈和鬼魔的道理。 (提摩太前書 4:1)
Croatian, Croatian Bible
Duh izričito govori da će u posljednja vremena neki otpasti od vjere i prikloniti se prijevarnim duhovima i zloduhovskim naucima. (1 Timoteju 4:1)
Czech, Czech BKR
Duch pak světle praví, že v posledních časích odvrátí se někteří od víry, poslouchajíce duchů bludných a učení ďábelských, (1 Timoteus 4:1)
Danish, Danish
Men Aanden siger klarlig, at i kommende Tider ville nogle falde fra Troen, idet de agte paa forførende Aander og paa Dæmoners Lærdomme, (1 Timoteus 4:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Doch de Geest zegt duidelijk, dat in de laatste tijden sommigen zullen afvallen van het geloof, zich begevende tot verleidende geesten, en leringen der duivelen, (1 Timoteüs 4:1)
English, American King James Version
Now the Spirit speaks expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; (1 Timothy 4:1)
English, American Standard Version
But the Spirit saith expressly, that in later times some shall fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons, (1 Timothy 4:1)
English, Darby Bible
But the Spirit speaks expressly, that in latter times some shall apostatise from the faith, giving their mind to deceiving spirits and teachings of demons (1 Timothy 4:1)
English, English Revised Version
But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons, (1 Timothy 4:1)
English, King James Version
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some shall depart from the faith, giving heed to seducing spirits, and doctrines of devils; (1 Timothy 4:1)
English, New American Standard Bible
But the Spirit explicitly says that in later times some will fall away from the faith, paying attention to deceitful spirits and doctrines of demons, (1 Timothy 4:1)
English, Webster’s Bible
Now the Spirit speaketh expressly, that in the latter times some will depart from the faith, giving heed to seducing spirits and doctrines of demons; (1 Timothy 4:1)
English, World English Bible
But the Spirit says expressly that in later times some will fall away from the faith, paying attention to seducing spirits and doctrines of demons, (1 Timothy 4:1)
English, Young's Literal Translation
And the Spirit expressly speaketh, that in latter times shall certain fall away from the faith, giving heed to seducing spirits and teachings of demons, (1 Timothy 4:1)
Esperanto, Esperanto
Sed la Spirito klare diras, ke en la venontaj tempoj kelkaj defalos de la fido, atentante delogantajn spiritojn kaj doktrinojn de demonoj, (1 Timoteo 4:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta Henki sanoo selkiästi, että viimeisillä ajoilla muutamat luopuvat uskosta ja ottavat vaarin viettelevistä hengistä ja perkeleiden opetuksista, (1. Timoteuskirje 4:1)
French, Darby
Or l'Esprit dit expressement qu'aux derniers temps quelques-uns apostasieront de la foi, s'attachant à des esprits seducteurs et à des enseignements de demons, (1 Timothée 4:1)
French, Louis Segond
Mais l'Esprit dit expressément que, dans les derniers temps, quelques-uns abandonneront la foi, pour s'attacher à des esprits séducteurs et à des doctrines de démons, (1 Timothée 4:1)
French, Martin 1744
Or l'Esprit dit expressément qu'aux derniers temps quelques-uns se révolteront de la foi, s'adonnant aux Esprits séducteurs, et aux doctrines des Démons. (1 Timothée 4:1)
German, Luther 1912
Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel (1 Timóteo 4:1)
German, Modernized
Der Geist aber sagt deutlich, daß in den letzten Zeiten werden etliche von dem Glauben abtreten und anhangen den verführerischen Geistern und Lehren der Teufel (1 Timóteo 4:1)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων, (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Τὸ δὲ Πνεῦμα ῥητῶς λέγει, ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων, (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασι πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 4:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
Τὸ δὲ πνεῦμα ῥητῶς λέγει ὅτι ἐν ὑστέροις καιροῖς ἀποστήσονταί τινες τῆς πίστεως, προσέχοντες πνεύμασιν πλάνοις καὶ διδασκαλίαις δαιμονίων, (- 4:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A Lélek pedig nyilván mondja, hogy az utolsó idõben némelyek elszakadnak a hittõl, hitetõ lelkekre és gonosz lelkek tanításaira figyelmezvén. (1 Timótheus 4:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi Roh itu berkata dengan nyata, bahwa pada akhir zaman beberapa orang akan gugur daripada iman, sebab berpaling kepada penguasa, yang menyesatkan orang, dan kepada beberapa pengajaran setan-setan, (1 Timotius 4:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
OR lo Spirito dice espressamente, che negli ultimi tempi alcuni apostateranno dalla fede, attendendo a spiriti seduttori, e a dottrine diaboliche; (1 Timoteo 4:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma lo Spirito dice espressamente che nei tempi a venire alcuni apostateranno dalla fede, dando retta a spiriti seduttori, e a dottrine di demoni (1 Timoteo 4:1)
Japanese, Japanese 1955
しかし、御霊は明らかに告げて言う。後の時になると、ある人々は、惑わす霊と悪霊の教とに気をとられて、信仰から離れ去るであろう。 (テモテヘの第一の手紙 4:1)
Korean, 개역개정
그러나 성령이 밝히 말씀하시기를 후일에 어떤 사람들이 믿음에서 떠나 미혹하는 영과 귀신의 가르침을 따르리라 하셨으니  (디모데전서 4:1)
Korean, 개역한글
그러나 성령이 밝히 말씀하시기를 후일에 어떤 사람들이 믿음에서 떠나 미혹케 하는 영과 귀신의 가르침을 좇으리라 하셨으니 (디모데전서 4:1)
Lithuanian, Lithuanian
Dvasia aiškiai sako, kad paskutiniais laikais kai kurie atsitrauks nuo tikėjimo, pasidavę klaidinančioms dvasioms ir demonų mokymams, (1 Timotiejui 4:1)
Maori, Maori
Otira he korero tino hangai ta te Wairua, ko a nga wa o muri nei ka kotiti ke atu etahi i te whakapono, ka whakarongo ki nga wairua tinihanga, ki nga whakaakoranga a nga rewera, (1 Timothy 4:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men Ånden sier med tydelige ord at i de kommende tider skal nogen falle fra troen, idet de holder sig til forførende ånder og djevlers lærdommer (1 Timoteus 4:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A Duch jawnie mówi, iz w ostateczne czasy odstana niektórzy od wiary, sluchajac duchów zwodzacych i nauk dyjabelskich, (1 Tymoteusza 4:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Mas o Espírito expressamente diz que nos últimos tempos apostatarão alguns da fé, dando ouvidos a espíritos enganadores, e a doutrinas de demônios; (1 Timóteo 4:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O Espírito Santo afirma expressamente que, nos últimos tempos, alguns se desviarão da fé e darão ouvidos a espíritos enganadores e à doutrina de demônios, (1 Timóteo 4:1)
Romanian, Romanian Version
Dar Duhul spune lămurit că, în vremurile din urmă, unii se vor lepăda de credinţă, ca să se alipească de duhuri înşelătoare şi de învăţăturile dracilor, (1 Timotei 4:1)
Russian, koi8r
Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениям бесовским, (1 Тимофею 4:1)
Russian, Synodal Translation
Дух же ясно говорит, что в последние времена отступят некоторые от веры, внимая духам обольстителям и учениямбесовским, (1 Тимофею 4:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Pero el Espíritu dice claramente que en los postreros tiempos algunos apostatarán de la fe, escuchando a espíritus engañadores y a doctrinas de demonios; (1 Timoteo 4:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero el Espíritu dice expresamente que en los postreros tiempos algunos apostatarán de la fe, escuchando a espíritus engañadores y a doctrinas de demonios; (1 Timoteo 4:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pero el Espíritu dice manifiestamente, que en los postreros tiempos algunos apostatarán de la fe, escuchando a espíritus de error y a doctrinas de demonios; (1 Timoteo 4:1)
Swahili, Swahili NT
Roho asema waziwazi kwamba siku za baadaye watu wengine wataitupilia mbali imani; watazitii roho danganyifu na kufuata mafundisho ya pepo. (1 Timotheo 4:1)
Swedish, Swedish Bible
Men Anden säger uttryckligen, att i kommande tider somliga skola avfalla från tron och hålla sig till villoandar och till onda andars läror. (1 Timotheosbrevet 4:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't hayag na sinasabi ng Espiritu, na sa mga huling panahon ang iba'y magsisitalikod sa pananampalataya, at mangakikinig sa mga espiritung mapanghikayat at sa mga aral ng mga demonio, (I Kay Timoteo 4:1)
Thai, Thai: from KJV
บัดนี้ พระวิญญาณได้ตรัสไว้อย่างชัดแจ้งว่า ในกาลภายหลังจะมีบางคนละทิ้งความเชื่อ โดยหันไปเชื่อฟังวิญญาณที่ล่อลวง และฟังคำสอนของพวกผีปิศาจ (1 ทิโมธี 4:1)
Turkish, Turkish
Ruh açıkça diyor ki, son zamanlarda bazıları yalancıların ikiyüzlülüğü nedeniyle aldatıcı ruhlara ve cinlerin öğretilerine kulak vererek imandan dönecek. Vicdanları adeta kızgın bir demirle dağlanmış bu yalancılar evlenmeyi yasaklayacak, iman edip gerçeği bilenlerin şükranla yemesi için Tanrının yarattığı yiyeceklerden çekinmek gerektiğini buyuracaklar. (1.TİMOTEOS 4:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vả, Ðức Thánh Linh phán tỏ tường rằng, trong đời sau rốt, có mấy kẻ sẽ bội đạo mà theo các thần lừa dối, và đạo lý của quỉ dữ, (1 Ti-mô-thê 4:1)