1 Thessalonians 5:10
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. (1 Thessalonians 5:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy wat in ons plek gesterf het sodat ons, of ons lewe en of ons doodgaan, in eenheid met Hom kan lewe. (I THESSALONICENSE 5:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
i cili vdiq për ne kështu që, qofshim zgjuar qofshim fjetur, jetojmë bashkë me të. (1 Thesalonikasve 5:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Който умря за нас, тъй щото, било че сме живи, или че сме починали, да живеем заедно с Него. (Римляни 5:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 替 我 们 死 , 叫 我 们 无 论 醒 着 、 睡 着 , 都 与 他 同 活 。 (帖撒羅尼迦前書 5:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 替 我 們 死 , 叫 我 們 無 論 醒 著 、 睡 著 , 都 與 他 同 活 。 (帖撒羅尼迦前書 5:10)
Chinese, 现代标点和合本
他替我们死,叫我们无论醒着、睡着,都与他同活。 (帖撒羅尼迦前書 5:10)
Chinese, 現代標點和合本
他替我們死,叫我們無論醒著、睡著,都與他同活。 (帖撒羅尼迦前書 5:10)
Croatian, Croatian Bible
koji je za nas umro da - bdjeli ili spavali - zajedno s njime živimo. (1 Solunjanima 5:10)
Czech, Czech BKR
Kterýž umřel za nás, abychom, buďto že bdíme, buďto že spíme, spolu s ním živi byli. (1 Tesalonickým 5:10)
Danish, Danish
som døde for os, for at vi, hvad enten vi vaage eller sove, skulle leve sammen med ham. (1 Tessalonikerne 5:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Die voor ons gestorven is, opdat wij, hetzij dat wij waken, hetzij dat wij slapen, te zamen met Hem leven zouden. (1 Tessalonicenzen 5:10)
English, American King James Version
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. (1 Thessalonians 5:10)
English, American Standard Version
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. (1 Thessalonians 5:10)
English, Darby Bible
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him. (1 Thessalonians 5:10)
English, English Revised Version
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. (1 Thessalonians 5:10)
English, King James Version
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. (1 Thessalonians 5:10)
English, New American Standard Bible
who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him. (1 Thessalonians 5:10)
English, Webster’s Bible
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. (1 Thessalonians 5:10)
English, World English Bible
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him. (1 Thessalonians 5:10)
English, Young's Literal Translation
who did die for us, that whether we wake -- whether we sleep -- together with him we may live; (1 Thessalonians 5:10)
Esperanto, Esperanto
kiu mortis por ni, por ke ni vivu kune kun li, cxu ni maldormos aux dormos. (1 Tesalonikanoj 5:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Joka meidän edestämme kuollut on: että jos me valvomme eli makaamme, me ynnä hänen kanssaan eläisimme. (1. Tessalonikalaiskirje 5:10)
French, Darby
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)
French, Louis Segond
qui est mort pour nous, afin que, soit que nous veillions, soit que nous dormions, nous vivions ensemble avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)
French, Martin 1744
Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui. (1 Thessaloniciens 5:10)
German, Luther 1912
der für uns alle gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen. (1 Tessalonicenses 5:10)
German, Modernized
der für uns gestorben ist, auf daß, wir wachen oder schlafen, wir zugleich mit ihm leben sollen. (1 Tessalonicenses 5:10)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν. (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν, ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν. (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
τοῦ ἀποθανόντος ὑπὲρ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν. (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 5:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
τοῦ ἀποθανόντος περὶ ἡμῶν, ἵνα εἴτε γρηγορῶμεν εἴτε καθεύδωμεν ἅμα σὺν αὐτῷ ζήσωμεν. (- 5:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A ki meghalt érettünk, hogy akár ébren vagyunk, akár aluszunk, együtt éljünk õ vele. (1 Thessalonika 5:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
yang sudah mati karena kita, sehingga baik kita jaga baik kita tidur, kita hidup bersama-sama dengan Dia. (1 Tesalonika 5:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
il quale è morto per noi, acciocchè, o che vegliamo, o che dormiamo, viviamo insieme con lui. (1 Tessalonicesi 5:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
il quale è morto per noi affinché, sia che vegliamo sia che dormiamo, viviamo insieme con lui. (1 Tessalonicesi 5:10)
Japanese, Japanese 1955
キリストがわたしたちのために死なれたのは、さめていても眠っていても、わたしたちが主と共に生きるためである。 (テサロニケ人への第一の手紙 5:10)
Korean, 개역개정
예수께서 우리를 위하여 죽으사 우리로 하여금 깨어 있든지 자든지 자기와 함께 살게 하려 하셨느니라  (데살로니가전서 5:10)
Korean, 개역한글
예수께서 우리를 위하여 죽으사 우리로 하여금 깨든지 자든지 자기와 함께 살게 하려 하셨느니라 (데살로니가전서 5:10)
Lithuanian, Lithuanian
kuris mirė už mus, kad mes ar budėdami, ar miegodami gyventume kartu su Juo. (1 Tesalonikiečiams 5:10)
Maori, Maori
I mate nei mo tatou, ahakoa tatou mataara, moe ranei, kia ora tahi ai me ia. (1 Thessalonians 5:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham. (1 Tessaloniker 5:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Który umarl za nas, abysmy lub czujemy, lub spimy, wespól z nim zyli. (1 Tesaloniczan 5:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele. (1 Tessalonicenses 5:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a Ele. (1 Tessalonicenses 5:10)
Romanian, Romanian Version
care a murit pentru noi, pentru ca, fie că veghem, fie că dormim, să trăim împreună cu El. (1 Tesaloniceni 5:10)
Russian, koi8r
умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним. (1 Фессалоникийцам 5:10)
Russian, Synodal Translation
умершего за нас, чтобы мы, бодрствуем ли, или спим, жили вместе с Ним. (1 Фессалоникийцам 5:10)
Spanish, Reina Valera 1989
quien murió por nosotros para que ya sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él. (1 Tesalonicenses 5:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
quien murió por nosotros, para que ya sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con Él. (1 Tesalonicenses 5:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
el cual murió por nosotros, para que sea que velemos, o que durmamos, vivamos juntamente con él. (1 Tesalonicenses 5:10)
Swahili, Swahili NT
ambaye alikufa kwa ajili yetu, ili tuishi pamoja naye, iwe tu hai au tumekufa. (1 Wathesalonike 5:10)
Swedish, Swedish Bible
som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade. (1 Thessalonikerbr. 5:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na namatay dahil sa atin, upang tayo, sa gising o tulog man, ay mangabuhay tayong kasama niya. (I Mga Taga-Tesalonica 5:10)
Thai, Thai: from KJV
ผู้ทรงสิ้นพระชนม์เพื่อเรา เพื่อว่าถึงเราจะตื่นอยู่หรือจะหลับ เราจะได้มีชีวิตกับพระองค์ (1 เธสะโลนิกา 5:10)
Turkish, Turkish
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, Onunla birlikte yaşayalım. (1. SELANİKLİLER 5:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
là Ðấng đã chết vì chúng ta, hầu cho chúng ta hoặc thức hoặc ngủ, đều được đồng sống với Ngài. (1 Tê-sa-lô-ni-ca 5:10)