1 Thessalonians 3:9
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God; (1 Thessalonians 3:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want watter dank kan ons namens julle aan God betaal, vir al die blydskap waarmee ons ons verbly om julle ontwil, (I THESSALONICENSE 3:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse çfarë falënderimi mund t'i drejtojmë Perëndisë për ju, për gjithë gëzimin që ndiejmë për shkakun tuaj përpara Perëndisë sonë, (1 Thesalonikasve 3:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото как можем [достатъчно] да благодарим на Бога за вас поради всичката радост, с която се радваме за вас пред нашия Бог? (Римляни 3:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 在 神 面 前 , 因 着 你 们 甚 是 喜 乐 , 为 这 一 切 喜 乐 , 可 用 何 等 的 感 谢 为 你 们 报 答 神 呢 ? (帖撒羅尼迦前書 3:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 在 神 面 前 , 因 著 你 們 甚 是 喜 樂 , 為 這 一 切 喜 樂 , 可 用 何 等 的 感 謝 為 你 們 報 答 神 呢 ? (帖撒羅尼迦前書 3:9)
Chinese, 现代标点和合本
我们在神面前,因着你们甚是喜乐,为这一切喜乐,可用何等的感谢为你们报答神呢! (帖撒羅尼迦前書 3:9)
Chinese, 現代標點和合本
我們在神面前,因著你們甚是喜樂,為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答神呢! (帖撒羅尼迦前書 3:9)
Croatian, Croatian Bible
I kojom bismo zahvalom mogli Bogu uzvratiti za vas, za svu radost kojom se zbog vas radujemo pred Bogom svojim, (1 Solunjanima 3:9)
Czech, Czech BKR
A jakým děkováním z vás můžeme se odměniti Bohu za všecku tu radost, kterouž radujeme se pro vás před obličejem Boha našeho, (1 Tesalonickým 3:9)
Danish, Danish
Thi hvilken Tak kunne vi bringe Gud for eder til Gengæld for al den Glæde; hvormed vi glæde os over eder for vor Guds Aasyn, (1 Tessalonikerne 3:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want wat dankzegging kunnen wij Gode tot vergelding wedergeven voor u, vanwege al de blijdschap, waarmede wij ons om uwentwil verblijden voor onzen God? (1 Tessalonicenzen 3:9)
English, American King James Version
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy with which we joy for your sakes before our God; (1 Thessalonians 3:9)
English, American Standard Version
For what thanksgiving can we render again unto God for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God; (1 Thessalonians 3:9)
English, Darby Bible
For what thanksgiving can we render to God for you, for all the joy wherewith we rejoice on account of you before our God, (1 Thessalonians 3:9)
English, English Revised Version
For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God; (1 Thessalonians 3:9)
English, King James Version
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy wherewith we joy for your sakes before our God; (1 Thessalonians 3:9)
English, New American Standard Bible
For what thanks can we render to God for you in return for all the joy with which we rejoice before our God on your account, (1 Thessalonians 3:9)
English, Webster’s Bible
For what thanks can we render to God again for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God; (1 Thessalonians 3:9)
English, World English Bible
For what thanksgiving can we render again to God for you, for all the joy with which we rejoice for your sakes before our God; (1 Thessalonians 3:9)
English, Young's Literal Translation
for what thanks are we able to recompense to God for you, for all the joy with which we do joy because of you in the presence of our God? (1 Thessalonians 3:9)
Esperanto, Esperanto
CXar kian dankon ni povas repagi al Dio pri vi, pro la tuta gxojo, per kiu ni gxojas pro vi antaux Dio; (1 Tesalonikanoj 3:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Minkä kiitoksen siis me taidamme Jumalalle antaa teidän tähtenne, kaikesta tästä ilosta, jolla me iloitsemme teistä meidän Jumalamme edessä? (1. Tessalonikalaiskirje 3:9)
French, Darby
Car comment pourrions-nous rendre à Dieu assez d'actions de graces pour vous, pour toute la joie avec laquelle nous nous rejouissons à cause de vous devant notre Dieu, (1 Thessaloniciens 3:9)
French, Louis Segond
Quelles actions de grâces, en effet, nous pouvons rendre à Dieu à votre sujet, pour toute la joie que nous éprouvons à cause de vous, devant notre Dieu! (1 Thessaloniciens 3:9)
French, Martin 1744
Et quelles actions de grâces n'avons-nous point à rendre à Dieu à cause de vous, pour toute la joie que nous recevons de vous, devant notre Dieu; (1 Thessaloniciens 3:9)
German, Luther 1912
Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott? (1 Tessalonicenses 3:9)
German, Modernized
Denn was für einen Dank können wir Gott vergelten um euch für alle diese Freude, die wir haben von euch vor unserm Gott? (1 Tessalonicenses 3:9)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:9)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν, ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:9)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι' ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:9)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι' ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ ἡμῶν, (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
τίνα γὰρ εὐχαριστίαν δυνάμεθα τῷ Θεῷ ἀνταποδοῦναι περὶ ὑμῶν ἐπὶ πάσῃ τῇ χαρᾷ ᾗ χαίρομεν δι’ ὑμᾶς ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, (- 3:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert milyen hálával is fizethetünk az Istennek ti érettetek, mindazért az örömért, a melylyel örvendezünk miattatok a mi Istenünk elõtt?! (1 Thessalonika 3:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena ucapan syukur yang manakah dapat kami ucapkan kepada Allah dari hal kamu sebab segala sukacita yang kami sukakan karena kamu di hadapan Tuhan kita? (1 Tesalonika 3:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè, quali grazie possiam noi render di voi a Dio, per tutta l’allegrezza, della quale ci rallegriamo per voi, nel cospetto dell’Iddio nostro? (1 Tessalonicesi 3:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché quali grazie possiam noi rendere a Dio, a vostro riguardo, per tutta l’allegrezza della quale ci rallegriamo a cagion di voi nel cospetto dell’Iddio nostro, (1 Tessalonicesi 3:9)
Japanese, Japanese 1955
ほんとうに、わたしたちの神のみまえで、あなたがたのことで喜ぶ大きな喜びのために、どんな感謝を神にささげたらよいだろうか。 (テサロニケ人への第一の手紙 3:9)
Korean, 개역개정
우리가 우리 하나님 앞에서 너희로 말미암아 모든 기쁨으로 기뻐하니 너희를 위하여 능히 어떠한 감사로 하나님께 보답할까  (데살로니가전서 3:9)
Korean, 개역한글
우리가 우리 하나님 앞에서 너희를 인하여 모든 기쁨으로 기뻐하니 너희를 위하여 능히 어떠한 감사함으로 하나님께 보답할꼬 (데살로니가전서 3:9)
Lithuanian, Lithuanian
Ir kaip atsidėkosime Dievui už jus, už visus džiaugsmus, kuriuos dėl jūsų patiriame savo Dievo akivaizdoje? (1 Tesalonikiečiams 3:9)
Maori, Maori
Me aha hoki he whakawhetai ma matou ki te Atua mo koutou, mo nga hari katoa e hari nei matou ki a koutou, i te aroaro o to tatou Atua? (1 Thessalonians 3:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For hvad takk kan vi gi Gud til vederlag for eder, for all den glede som vi har over eder for vår Guds åsyn, (1 Tessaloniker 3:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem jakiez dziekowanie mozemy Bogu oddac za was za wszelkie wesele, którem sie weselimy dla was przed Bogiem naszym? (1 Tesaloniczan 3:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque, que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus, (1 Tessalonicenses 3:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Pois, quanta gratidão podemos expressar a Deus por vós, diante da grande satisfação com que nos alegramos por vossa causa perante nosso Deus, (1 Tessalonicenses 3:9)
Romanian, Romanian Version
Cum putem noi oare să mulţumim îndeajuns lui Dumnezeu cu privire la voi, pentru toată bucuria pe care o avem din pricina voastră, înaintea Dumnezeului nostru? (1 Tesaloniceni 3:9)
Russian, koi8r
Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим, (1 Фессалоникийцам 3:9)
Russian, Synodal Translation
Какую благодарность можем мы воздать Богу за вас, за всю радость, которою радуемся о вас пред Богом нашим, (1 Фессалоникийцам 3:9)
Spanish, Reina Valera 1989
Por lo cual, ¿qué acción de gracias podremos dar a Dios por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos a causa de vosotros delante de nuestro Dios, (1 Tesalonicenses 3:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Por lo cual, ¿qué acción de gracias podremos dar a Dios por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos a causa de vosotros delante de nuestro Dios, (1 Tesalonicenses 3:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por lo cual, ¿qué acción de gracias podremos dar a Dios por vosotros, por todo el gozo con que nos gozamos a causa de vosotros delante de nuestro Dios, (1 Tesalonicenses 3:9)
Swahili, Swahili NT
Sasa twaweza kumshukuru Mungu wetu kwa ajili yenu. Tunamshukuru kwa furaha tuliyo nayo mbele yake kwa sababu yenu. (1 Wathesalonike 3:9)
Swedish, Swedish Bible
Ja, huru skola vi nog kunna tacka Gud för eder, till gengäld för all den glädje som vi genom eder hava inför vår Gud? (1 Thessalonikerbr. 3:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't ano ngang pagpapasalamat ang aming muling maibibigay sa Dios dahil sa inyo, dahil sa buong kagalakan na aming ikinagalak dahil sa inyo sa harapan ng aming Dios; (I Mga Taga-Tesalonica 3:9)
Thai, Thai: from KJV
เราจะขอบพระคุณพระเจ้าเพราะท่านอย่างไรอีกจึงจะเหมาะ สำหรับบรรดาความชื่นชมยินดีซึ่งเรามีอยู่เพราะท่าน จำเพาะพระพักตร์พระเจ้าของเรา (1 เธสะโลนิกา 3:9)
Turkish, Turkish
Tanrımızın önünde sizden ötürü büyük sevinç duymaktayız. Buna karşılık Tanrımıza sizin için yeterince nasıl şükredebiliriz? (1. SELANİKLİLER 3:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúng tôi làm thể nào đặng đủ tạ ơn Ðức Chúa Trời về anh em, vì chúng tôi bởi cớ anh em được đầy lòng vui vẻ ở trước mặt Ðức Chúa Trời chúng tôi? (1 Tê-sa-lô-ni-ca 3:9)