1 Thessalonians 3:13
To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. (1 Thessalonians 3:13)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en mag Hy julle verstand, wil en emosie versterk om onberispelik te wees in afgesonderdheid in die Teenwoordigheid van God-ons-Vader by die koms van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een, wat saam met al Sy afgesonderdes is. (I THESSALONICENSE 3:13)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
për të bërë të pa tundura zemrat tuaja, pa të meta në shenjtëri përpara Perëndisë dhe Atit tonë, në ardhjen e Perëndisë sonë Jezu Krisht bashkë me gjithë shenjtorët e tij. Amen. (1 Thesalonikasve 3:13)
Bulgarian, Bulgarian Bible
за да утвърди сърцата ви непорочни в светост пред нашия Бог и Отец при пришествието на нашия Господ Исус с всичките Негови светии. (Римляни 3:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
好 使 你 们 当 我 们 主 耶 稣 同 他 众 圣 徒 来 的 时 候 , 在 我 们 父 神 面 前 , 心 里 坚 固 , 成 为 圣 洁 , 无 可 责 备 。 (帖撒羅尼迦前書 3:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
好 使 你 們 當 我 們 主 耶 穌 同 他 眾 聖 徒 來 的 時 候 , 在 我 們 父 神 面 前 , 心 裡 堅 固 , 成 為 聖 潔 , 無 可 責 備 。 (帖撒羅尼迦前書 3:13)
Chinese, 现代标点和合本
好使你们当我们主耶稣同他众圣徒来的时候,在我们父神面前心里坚固,成为圣洁,无可责备! (帖撒羅尼迦前書 3:13)
Chinese, 現代標點和合本
好使你們當我們主耶穌同他眾聖徒來的時候,在我們父神面前心裡堅固,成為聖潔,無可責備! (帖撒羅尼迦前書 3:13)
Croatian, Croatian Bible
Učvrstio vam srca da budu besprijekorno sveta pred Bogom i Ocem našim o Dolasku Gospodina našega Isusa i svih svetih njegovih s njime. (1 Solunjanima 3:13)
Czech, Czech BKR
Aby tak utvrzena byla srdce vaše neposkvrněná v svatosti, před Bohem a Otcem naším, ku příští Pána našeho Jezukrista, se všemi svatými jeho. (1 Tesalonickým 3:13)
Danish, Danish
saa at han styrker eders Hjerter og gør dem udadlelige i Hellighed for Gud og vor Fader i vor Herres Jesu Tilkommelse med alle hans hellige! (1 Tessalonikerne 3:13)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Opdat Hij uw harten versterke, om onberispelijk te zijn in heiligmaking, voor onzen God en Vader, in de toekomst van onzen Heere Jezus Christus met al Zijn heiligen. (1 Tessalonicenzen 3:13)
English, American King James Version
To the end he may establish your hearts blameless in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. (1 Thessalonians 3:13)
English, American Standard Version
to the end he may establish your hearts unblameable in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints. (1 Thessalonians 3:13)
English, Darby Bible
in order to the confirming of your hearts unblamable in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all his saints. (1 Thessalonians 3:13)
English, English Revised Version
to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints. (1 Thessalonians 3:13)
English, King James Version
To the end he may stablish your hearts unblameable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. (1 Thessalonians 3:13)
English, New American Standard Bible
so that He may establish your hearts without blame in holiness before our God and Father at the coming of our Lord Jesus with all His saints. (1 Thessalonians 3:13)
English, Webster’s Bible
To the end he may establish your hearts unblamable in holiness before God, even our Father, at the coming of our Lord Jesus Christ with all his saints. (1 Thessalonians 3:13)
English, World English Bible
to the end he may establish your hearts blameless in holiness before our God and Father, at the coming of our Lord Jesus with all his saints. (1 Thessalonians 3:13)
English, Young's Literal Translation
to the establishing your hearts blameless in sanctification before our God and Father, in the presence of our Lord Jesus Christ with all His saints. (1 Thessalonians 3:13)
Esperanto, Esperanto
por ke li faru viajn korojn senkulpaj kaj sanktaj antaux nia Dio kaj Patro, cxe la alveno de nia Sinjoro Jesuo kun cxiuj liaj sanktuloj. (1 Tesalonikanoj 3:13)
Finnish, Finnish Bible 1776
Että hän teidän laittamattomat sydämenne vahvistais pyhyydessä, Jumalan ja meidän Isämme edessä meidän Herran Jesuksen Kristuksen tulemisessa, kaikkein hänen pyhäinsä kanssa. (1. Tessalonikalaiskirje 3:13)
French, Darby
pour affermir vos coeurs sans reproche en saintete devant notre Dieu et Pere en la venue de notre Seigneur Jesus avec tous ses saints. (1 Thessaloniciens 3:13)
French, Louis Segond
afin d'affermir vos coeurs pour qu'ils soient irréprochables dans la sainteté devant Dieu notre Père, lors de l'avènement de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints! (1 Thessaloniciens 3:13)
French, Martin 1744
Pour affermir vos cœurs sans reproche en sainteté, devant Dieu qui est notre Père, à la venue de notre Seigneur Jésus-Christ, accompagné de tous ses Saints. (1 Thessaloniciens 3:13)
German, Luther 1912
daß eure Herzen gestärkt werden und unsträflich seien in der Heiligkeit vor Gott und unserm Vater auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi samt allen seinen Heiligen. (1 Tessalonicenses 3:13)
German, Modernized
daß eure Herzen, gestärket, unsträflich seien in der Heiligkeit vor Gott und unserm Vater auf die Zukunft unsers HERRN Jesu Christi samt allen seinen Heiligen. (1 Tessalonicenses 3:13)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ. (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:13)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ, ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ. (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:13)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:13)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ. (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:13)
Hebrew, Hebrew And Greek
εἰς τὸ στηρίξαι ὑμῶν τὰς καρδίας ἀμέμπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔμπροσθεν τοῦ Θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ. (- 3:13)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hogy erõsekké tegye a ti szíveteket, feddhetetlenekké a szentségben, a mi Istenünk és Atyánk elõtt, a mikor eljõ a mi Urunk Jézus Krisztus minden õ szenteivel egyetemben. (1 Thessalonika 3:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
supaya Ia meneguhkan hatimu di dalam keadaan yang suci dengan tiada bercacat cela di hadirat Allah, yaitu Bapa kita, pada masa kedatangan Tuhan kita Yesus beserta dengan segala orang suci-Nya. (1 Tesalonika 3:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
per raffermare i vostri cuori, acciocchè sieno irreprensibili in santità, nel cospetto di Dio, Padre nostro, all’avvenimento del Signor nostro Gesù Cristo, con tutti i suoi santi. Amen. (1 Tessalonicesi 3:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
per confermare i vostri cuori, onde siano irreprensibili in santità nel cospetto di Dio nostro Padre, quando il Signor nostro Gesù verrà con tutti i suoi santi. (1 Tessalonicesi 3:13)
Japanese, Japanese 1955
そして、どうか、わたしたちの主イエスが、そのすべての聖なる者と共にこられる時、神のみまえに、あなたがたの心を強め、清く、責められるところのない者にして下さるように。 (テサロニケ人への第一の手紙 3:13)
Korean, 개역개정
너희 마음을 굳건하게 하시고 우리 주 예수께서 그의 모든 성도와 함께 강림하실 때에 하나님 우리 아버지 앞에서 거룩함에 흠이 없게 하시기를 원하노라 (데살로니가전서 3:13)
Korean, 개역한글
너희 마음을 굳게 하시고 우리 주 예수께서 그의 모든 성도와 함께 강림하실 때에 하나님 우리 아버지 앞에서 거룩함에 흠이 없게 하시기를 원하노라 (데살로니가전서 3:13)
Lithuanian, Lithuanian
tesustiprina jūsų širdis ir padaro nepeiktinas šventume prieš Dievą, mūsų Tėvą, Viešpaties Jėzaus Kristaus ir visų Jo šventųjų atėjimo metu. (1 Tesalonikiečiams 3:13)
Maori, Maori
Kia whakaukia ai o koutou ngakau he mea kahore he he i runga i te tapu i te aroaro o te Atua, o to tatou Matua, i te taenga mai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, ratou ko tana hunga tapu katoa. (1 Thessalonians 3:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
forat han kan styrke eders hjerter, så de blir ulastelige i hellighet for vår Guds og Faders åsyn, når vår Herre Jesus kommer med alle sine hellige! (1 Tessaloniker 3:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Aby utwierdzone byly serca wasze nienaganione w swietobliwosci przed Bogiem i Ojcem naszym, na przyjscie Pana naszego, Jezusa Chrystusa, ze wszystkimi swietymi jego. (1 Tesaloniczan 3:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Para confirmar os vossos corações, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo com todos os seus santos. (1 Tessalonicenses 3:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Que Ele fortaleça o vosso coração para serem irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos! (1 Tessalonicenses 3:13)
Romanian, Romanian Version
ca să vi se întărească inimile şi să fie fără prihană în sfinţenie, înaintea lui Dumnezeu, Tatăl nostru, la venirea Domnului nostru Isus Hristos împreună cu toţi sfinţii Săi. (1 Tesaloniceni 3:13)
Russian, koi8r
чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь. (1 Фессалоникийцам 3:13)
Russian, Synodal Translation
чтобы утвердить сердца ваши непорочными во святыне пред Богом и Отцем нашим в пришествие Господа нашего Иисуса Христа со всеми святыми Его. Аминь. (1 Фессалоникийцам 3:13)
Spanish, Reina Valera 1989
para que sean afirmados vuestros corazones, irreprensibles en santidad delante de Dios nuestro Padre, en la venida de nuestro Señor Jesucristo con todos sus santos. (1 Tesalonicenses 3:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
para que sean afirmados vuestros corazones en santidad, irreprensibles delante de Dios y Padre nuestro, para la venida de nuestro Señor Jesucristo con todos sus santos. (1 Tesalonicenses 3:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que sean confirmados vuestros corazones en santidad, irreprensibles delante del Dios y Padre nuestro, para la venida del Señor nuestro Jesús, el Cristo, con todos sus santos. (1 Tesalonicenses 3:13)
Swahili, Swahili NT
Hivyo ataiimarisha mioyo yenu, nanyi mtakuwa wakamilifu na watakatifu mbele ya Mungu na Baba yetu wakati Bwana wetu Yesu atakapokuja pamoja na wote walio wake. (1 Wathesalonike 3:13)
Swedish, Swedish Bible
så att edra hjärtan styrkas till att vara ostraffliga i helighet inför vår Gud och Fader vid vår Herre Jesu tillkommelse, när han kommer med alla sina heliga. (1 Thessalonikerbr. 3:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Upang patibayin niya ang inyong mga puso, na walang maipipintas sa kabanalan sa harapan ng ating Dios at Ama, sa pagparito ng ating Panginoong Jesus na kasama ang kaniyang lahat na mga banal. (I Mga Taga-Tesalonica 3:13)
Thai, Thai: from KJV
เพื่อในที่สุดพระองค์จะทรงให้ใจของท่านตั้งมั่นคงอยู่ในความบริสุทธิ์ ปราศจากข้อตำหนิต่อพระพักตร์พระเจ้าคือพระบิดาของเรา ในเมื่อพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเราจะเสด็จมากับวิสุทธิชนทั้งปวงของพระองค์ (1 เธสะโลนิกา 3:13)
Turkish, Turkish
Öyle ki, Rabbimiz İsa bütün kutsallarıyla geldiğinde, Babamız Tanrı'nın önünde kutsallıkta kusursuz olmanız için yüreklerinizi pekiştirsin. (1. SELANİKLİLER 3:13)
Vietnamese, Vietnamese Bible
hầu cho lòng anh em được vững vàng, và thánh sạch không trách được trước mặt Ðức Chúa Trời, là Cha chúng ta, khi Ðức Chúa Jêsus chúng ta sẽ đến với hết thảy thánh đồ Ngài! (1 Tê-sa-lô-ni-ca 3:13)