1 Thessalonians 3:12
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you: (1 Thessalonians 3:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Mag Hy julle liefde vir mekaar en vir almal vermeerder en vergroot, soos ons julle lief het (I THESSALONICENSE 3:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe Zoti shtoftë dhe teproftë në dashurinë për njeri tjetrin dhe për të gjithë, ashtu si edhe ne ndaj jush, (1 Thesalonikasve 3:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Господ да ви направи да растете и да преизобилвате в любов един към друг и към всичките, както и ние [преизобилваме] към вас, (Римляни 3:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
又 愿 主 叫 你 们 彼 此 相 爱 的 心 , 并 爱 众 人 的 心 都 能 增 长 、 充 足 , 如 同 我 们 爱 你 们 一 样 ; (帖撒羅尼迦前書 3:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
又 願 主 叫 你 們 彼 此 相 愛 的 心 , 並 愛 眾 人 的 心 都 能 增 長 、 充 足 , 如 同 我 們 愛 你 們 一 樣 ; (帖撒羅尼迦前書 3:12)
Chinese, 现代标点和合本
又愿主叫你们彼此相爱的心并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样, (帖撒羅尼迦前書 3:12)
Chinese, 現代標點和合本
又願主叫你們彼此相愛的心並愛眾人的心,都能增長、充足,如同我們愛你們一樣, (帖撒羅尼迦前書 3:12)
Croatian, Croatian Bible
Vama pak Gospodin dao te jedni prema drugima i prema svima rasli i obilovali ljubavlju kakva je i naša prema vama. (1 Solunjanima 3:12)
Czech, Czech BKR
A vás tentýž Pán račiž rozmnožiti a rozhojniti v lásce, kterouž máte k sobě vespolek, i ke všechněm, jako i nás k vám, (1 Tesalonickým 3:12)
Danish, Danish
Men eder lade Herren vokse og blive overvættes rige i Kærligheden til hverandre og til alle, ligesom vi have den til eder, (1 Tessalonikerne 3:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de Heere vermeerdere u, en make u overvloedig in de liefde jegens elkander en jegens allen, gelijk wij ook zijn jegens u; (1 Tessalonicenzen 3:12)
English, American King James Version
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you: (1 Thessalonians 3:12)
English, American Standard Version
and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you; (1 Thessalonians 3:12)
English, Darby Bible
But you, may the Lord make to exceed and abound in love toward one another, and toward all, even as we also towards you, (1 Thessalonians 3:12)
English, English Revised Version
and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you, (1 Thessalonians 3:12)
English, King James Version
And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you: (1 Thessalonians 3:12)
English, New American Standard Bible
and may the Lord cause you to increase and abound in love for one another, and for all people, just as we also do for you; (1 Thessalonians 3:12)
English, Webster’s Bible
And the Lord make you to increase and abound in love one towards another, and towards all men, even as we do towards you: (1 Thessalonians 3:12)
English, World English Bible
and the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we also do toward you, (1 Thessalonians 3:12)
English, Young's Literal Translation
and you the Lord cause to increase and to abound in the love to one another, and to all, even as we also to you, (1 Thessalonians 3:12)
Esperanto, Esperanto
kaj la Sinjoro pligrandigu kaj abundigu cxe vi la amon de unu al la alia kaj al cxiuj, kiel ni amas vin; (1 Tesalonikanoj 3:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta Herra lisätköön teitä ja antakoon rakkauden yltäkylläisen olla teidän seassanne ja jokaista kohtaan, niinkuin mekin teille olemme: (1. Tessalonikalaiskirje 3:12)
French, Darby
et quant à vous, que le Seigneur vous fasse abonder et surabonder en amour les uns envers les autres et envers tous, comme nous aussi envers vous, (1 Thessaloniciens 3:12)
French, Louis Segond
Que le Seigneur augmente de plus en plus parmi vous, et à l'égard de tous, cette charité que nous avons nous-mêmes pour vous, (1 Thessaloniciens 3:12)
French, Martin 1744
Et le Seigneur vous fasse croître et abonder de plus en plus en charité les uns envers les autres, et envers tous, comme nous abondons aussi [en charité] envers vous; (1 Thessaloniciens 3:12)
German, Luther 1912
Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch), (1 Tessalonicenses 3:12)
German, Modernized
Euch aber vermehre der HERR und lasse die Liebe völlig werden untereinander und gegen jedermann (wie denn auch wir sind gegen euch), (1 Tessalonicenses 3:12)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ὑμᾶς δὲ ὁ Κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς, (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:12)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ὑμᾶς δὲ ὁ Κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς, (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:12)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ὑμᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:12)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ὑμᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς, (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
ὑμᾶς δὲ ὁ Κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλλήλους καὶ εἰς πάντας, καθάπερ καὶ ἡμεῖς εἰς ὑμᾶς, (- 3:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Titeket pedig gyarapítson az Úr és tegyen bõségesekké az egymás iránt és mindenki iránt való szeretetben, a milyenek vagyunk mi is ti irántatok; (1 Thessalonika 3:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan Tuhanlah kiranya membuat kamu bertambah-tambah dan limpah di dalam kasih kepada sama sendiri dan kepada orang sekalian, sebagaimana kasih kami kepada kamu, (1 Tesalonika 3:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E il Signore vi accresca, e faccia abbondare in carità gli uni inverso gli altri, e inverso tutti; come noi ancora abbondiamo inverso voi; (1 Tessalonicesi 3:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
e quant’è a voi, il Signore vi accresca e vi faccia abbondare in amore gli uni verso gli altri e verso tutti, come anche noi abbondiamo verso voi, (1 Tessalonicesi 3:12)
Japanese, Japanese 1955
どうか、主が、あなたがた相互の愛とすべての人に対する愛とを、わたしたちがあなたがたを愛する愛と同じように、増し加えて豊かにして下さるように。 (テサロニケ人への第一の手紙 3:12)
Korean, 개역개정
또 주께서 우리가 너희를 사랑함과 같이 너희도 피차간과 모든 사람에 대한 사랑이 더욱 많아 넘치게 하사  (데살로니가전서 3:12)
Korean, 개역한글
또 주께서 우리가 너희를 사랑함과 같이 너희도 피차간과 모든 사람에 대한 사랑이 더욱 많아 넘치게 하사 (데살로니가전서 3:12)
Lithuanian, Lithuanian
Viešpats teaugina jus ir gausiai tepraturtina meile vienų kitiems ir visiems, kaip ir mes jus mylime,­ (1 Tesalonikiečiams 3:12)
Maori, Maori
Ma te Ariki ano hoki e mea kia nui, kia hira to koutou aroha tetahi, ki tetahi, ki nga tangata katoa hoki, kia penei ano me to matou ki a koutou. (1 Thessalonians 3:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og eder gi Herren rikdom og overflod av kjærlighet til hverandre og til alle, likesom vi har den til eder, (1 Tessaloniker 3:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A was Pan niech pomnozy i obfitujacymi uczyni w milosci jednego ku drugiemu, i ku wszystkim, jako i nas ku wam, (1 Tesaloniczan 3:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E o Senhor vos aumente, e faça crescer em amor uns para com os outros, e para com todos, como também o fazemos para convosco; (1 Tessalonicenses 3:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que tendes uns para com os outros e para com todas as pessoas, a exemplo do nosso amor por vós. (1 Tessalonicenses 3:12)
Romanian, Romanian Version
Domnul să vă facă să creşteţi tot mai mult în dragoste unii faţă de alţii şi faţă de toţi, cum facem şi noi înşine pentru voi, (1 Tesaloniceni 3:12)
Russian, koi8r
А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам, (1 Фессалоникийцам 3:12)
Russian, Synodal Translation
А вас Господь да исполнит и преисполнит любовью друг к другу и ко всем, какою мы исполнены к вам, (1 Фессалоникийцам 3:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Y el Señor os haga crecer y abundar en amor unos para con otros y para con todos, como también lo hacemos nosotros para con vosotros, (1 Tesalonicenses 3:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y el Señor os haga crecer y abundar en amor unos para con otros y para con todos, como también lo hacemos nosotros para con vosotros; (1 Tesalonicenses 3:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y a vosotros multiplique el Señor, y haga abundar la caridad entre vosotros, y para con todos, como es también de nosotros para con vosotros; (1 Tesalonicenses 3:12)
Swahili, Swahili NT
Bwana awawezeshe ninyi kupendana na kuwapenda watu wote zaidi na zaidi, kama vile sisi tunavyowapenda ninyi. (1 Wathesalonike 3:12)
Swedish, Swedish Bible
Och eder må Herren giva en allt större och mer överflödande kärlek till varandra, ja, till alla människor, en sådan kärlek som vi hava till eder, (1 Thessalonikerbr. 3:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kayo'y palaguin at pasaganain ng Panginoon sa pagibig sa isa't isa, at sa lahat ng mga tao, na gaya naman ng amin sa inyo; (I Mga Taga-Tesalonica 3:12)
Thai, Thai: from KJV
และขอองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ท่านทั้งหลายจำเริญและบริบูรณ์ไปด้วยความรักซึ่งกันและกัน และแก่คนทั้งปวง เหมือนเรารักท่านทั้งหลายดุจกัน (1 เธสะโลนิกา 3:12)
Turkish, Turkish
Rab birbirinize ve bütün insanlara beslediğiniz sevgiyi, bizim size beslediğimiz sevgi ölçüsünde çoğaltıp artırsın! (1. SELANİKLİLER 3:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Lại nguyền xin Chúa làm cho anh em thêm và đầy lòng yêu thương đối với nhau cùng đối với mọi người, cùng như lòng yêu thương của chúng tôi đối với anh em vậy, (1 Tê-sa-lô-ni-ca 3:12)