1 Thessalonians 3:10
Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
behalwe dat ons nag en dag al hoe ernstiger voor God bid om julle gesigte te sien en te voltooi wat aan julle vertroue kortkom, (I THESSALONICENSE 3:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
duke u lutur shumë, natë e ditë, që të shohim fytyrën tuaj dhe të plotësojmë gjërat që ende i mungojnë besimit tuaj? (1 Thesalonikasve 3:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Нощем и денем се молим преусърдно да видим лицето ви и да допълним това, което не достига на вярата ви. (Римляни 3:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 昼 夜 切 切 的 祈 求 , 要 见 你 们 的 面 , 补 满 你 们 信 心 的 不 足 。 (帖撒羅尼迦前書 3:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 晝 夜 切 切 的 祈 求 , 要 見 你 們 的 面 , 補 滿 你 們 信 心 的 不 足 。 (帖撒羅尼迦前書 3:10)
Chinese, 现代标点和合本
我们昼夜切切地祈求,要见你们的面,补满你们信心的不足。 (帖撒羅尼迦前書 3:10)
Chinese, 現代標點和合本
我們晝夜切切地祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。 (帖撒羅尼迦前書 3:10)
Croatian, Croatian Bible
dok noću i danju najusrdnije molimo da vidimo vaše lice i nadoknadimo manjkavosti vaše vjere? (1 Solunjanima 3:10)
Czech, Czech BKR
Dnem i nocí přehorlivě modléce se, abychom uzřeli tvář vaši a doplnili to, čehož by se nedostávalo víře vaší? (1 Tesalonickým 3:10)
Danish, Danish
idet vi Nat og Dag inderligt bede om at maatte faa eder selv at se og raade Bod paa eders Tros Mangler? (1 Tessalonikerne 3:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Nacht en dag zeer overvloediglijk biddende, om uw aangezicht te mogen zien, en te volmaken, hetgeen aan uw geloof ontbreekt. (1 Tessalonicenzen 3:10)
English, American King James Version
Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, American Standard Version
night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, Darby Bible
night and day beseeching exceedingly to the end that we may see your face, and perfect what is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, English Revised Version
night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, King James Version
Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, New American Standard Bible
as we night and day keep praying most earnestly that we may see your face, and may complete what is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, Webster’s Bible
Night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, World English Bible
night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, Young's Literal Translation
night and day exceedingly beseeching, that we might see your face, and perfect the things lacking in your faith. (1 Thessalonians 3:10)
Esperanto, Esperanto
nokte kaj tage pregxante fervore, ke ni povu vidi vian vizagxon kaj perfektigi la mankojn de via fido? (1 Tesalonikanoj 3:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Yötä ja päivää rukoillen ahkerasti, että me teidän kasvonne näkisimme ja täyttäisimme, mitä teidän uskostanne puuttuu. (1. Tessalonikalaiskirje 3:10)
French, Darby
priant nuit et jour tres-instamment, pour que nous voyions votre visage et que nous suppleions à ce qui manque à votre foi! (1 Thessaloniciens 3:10)
French, Louis Segond
Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi. (1 Thessaloniciens 3:10)
French, Martin 1744
Le priant jour et nuit de plus en plus que nous puissions vous revoir, afin de suppléer à ce qui manque à votre foi? (1 Thessaloniciens 3:10)
German, Luther 1912
Wir bitten Tag und Nacht gar sehr, daß wir sehen mögen euer Angesicht und erstatten, so etwas mangelt an eurem Glauben. (1 Tessalonicenses 3:10)
German, Modernized
Wir bitten Tag und Nacht fast sehr, daß wir sehen mögen euer Angesicht und erstatten, so etwas mangelt an eurem Glauben. (1 Tessalonicenses 3:10)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν; (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:10)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπὲρ ἐκ περισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον, καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν; (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:10)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπὲρ ἐκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:10)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν; (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 3:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
νυκτὸς καὶ ἡμέρας ὑπερεκπερισσοῦ δεόμενοι εἰς τὸ ἰδεῖν ὑμῶν τὸ πρόσωπον καὶ καταρτίσαι τὰ ὑστερήματα τῆς πίστεως ὑμῶν; (- 3:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mikor éjjel-nappal nagy buzgón esedezünk, hogy megláthassuk a ti orczátokat, és kipótolhassuk a ti hitetek hiányait. (1 Thessalonika 3:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka siang malam kami berdoa dengan amat sangat, supaya dapat kami memandang kamu, dan mencukupkan barang yang lagi kurang di dalam imanmu. (1 Tesalonika 3:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Pregando intentissimamente, notte e giorno, di poter vedere la vostra faccia, e compier le cose che mancano ancora alla fede vostra. (1 Tessalonicesi 3:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
mentre notte e giorno preghiamo intensamente di poter vedere la vostra faccia e supplire alle lacune della vostra fede? (1 Tessalonicesi 3:10)
Japanese, Japanese 1955
わたしたちは、あなたがたの顔を見、あなたがたの信仰の足りないところを補いたいと、日夜しきりに願っているのである。 (テサロニケ人への第一の手紙 3:10)
Korean, 개역개정
주야로 심히 간구함은 너희 얼굴을 보고 너희 믿음이 부족한 것을 보충하게 하려 함이라  (데살로니가전서 3:10)
Korean, 개역한글
주야로 심히 간구함은 너희 얼굴을 보고 너희 믿음의 부족함을 온전케 하려 함이라 (데살로니가전서 3:10)
Lithuanian, Lithuanian
Dieną ir naktį be saiko meldžiamės, kad išvystume jūsų veidus ir galėtume papildyti, ko dar stinga jūsų tikėjimui. (1 Tesalonikiečiams 3:10)
Maori, Maori
Nui atu ta matou inoi i te po, i te ao, kia kite i o koutou kanohi, kia whakaotia ano hoki e matou nga whai o to koutou whakapono i hapa. (1 Thessalonians 3:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
idet vi natt og dag inderlig beder om å få se eders åsyn og bøte på det som ennu fattes i eders tro? (1 Tessaloniker 3:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
W nocy i we dnie bardzo sie gorliwie modlac, abysmy ogladali oblicze wasze i dopelnili niedostatków wiary waszej. (1 Tesaloniczan 3:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto, e supramos o que falta à vossa fé? (1 Tessalonicenses 3:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
suplicando, continuamente, noite e dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé. (1 Tessalonicenses 3:10)
Romanian, Romanian Version
Zi şi noapte Îl rugăm nespus să vă putem vedea faţa şi să putem împlini ce mai lipseşte credinţei voastre. (1 Tesaloniceni 3:10)
Russian, koi8r
ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей? (1 Фессалоникийцам 3:10)
Russian, Synodal Translation
ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей? (1 Фессалоникийцам 3:10)
Spanish, Reina Valera 1989
orando de noche y de día con gran insistencia, para que veamos vuestro rostro, y completemos lo que falte a vuestra fe? (1 Tesalonicenses 3:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
orando de noche y de día con gran solicitud, que veamos vuestro rostro, y que completemos lo que falta a vuestra fe? (1 Tesalonicenses 3:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
orando de noche y de día con grande instancia, que veamos vuestro rostro, y que cumplamos lo que falta a vuestra fe? (1 Tesalonicenses 3:10)
Swahili, Swahili NT
Tunazidi kumwomba Mungu usiku na mchana kwa moyo wetu wote ili atupatie fursa ya kuwaoneni uso kwa uso ili tuweze kurekebisha chochote kilichopungua katika imani yenu. (1 Wathesalonike 3:10)
Swedish, Swedish Bible
Natt och dag är det vår innerligaste bön, att vi må få se edra ansikten och avhjälpa vad som kan brista i eder tro. (1 Thessalonikerbr. 3:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Gabi't araw ay idinadalangin naming buong ningas na aming makita ang inyong mukha, at aming malubos ang inyong pananampalataya. (I Mga Taga-Tesalonica 3:10)
Thai, Thai: from KJV
เราอธิษฐานมากมายทั้งกลางวันกลางคืน เพื่อจะได้เห็นหน้าท่านอีก และจะได้เพิ่มเติมความเชื่อของท่านส่วนที่ยังบกพร่องอยู่ให้บริบูรณ์ (1 เธสะโลนิกา 3:10)
Turkish, Turkish
Sizinle yüz yüze görüşmek, iman konusundaki eksiklerinizi tamamlamak için gece gündüz var gücümüzle dua ediyoruz. (1. SELANİKLİLER 3:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðêm ngày chúng tôi cố sức nài xin Ngài cho phép chúng tôi lại gặp anh em, và gia thêm cho đức tin anh em điều chi còn kém. (1 Tê-sa-lô-ni-ca 3:10)