behalwe dat ons nag en dag al hoe ernstiger voor God bid om julle gesigte te sien en te voltooi wat aan julle vertroue kortkom, (I THESSALONICENSE 3:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
duke u lutur shumë, natë e ditë, që të shohim fytyrën tuaj dhe të plotësojmë gjërat që ende i mungojnë besimit tuaj? (1 Thesalonikasve 3:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Нощем и денем се молим преусърдно да видим лицето ви и да допълним това, което не достига на вярата ви. (Римляни 3:10)
dok noću i danju najusrdnije molimo da vidimo vaše lice i nadoknadimo manjkavosti vaše vjere? (1 Solunjanima 3:10)
Czech, Czech BKR
Dnem i nocí přehorlivě modléce se, abychom uzřeli tvář vaši a doplnili to, čehož by se nedostávalo víře vaší? (1 Tesalonickým 3:10)
Danish, Danish
idet vi Nat og Dag inderligt bede om at maatte faa eder selv at se og raade Bod paa eders Tros Mangler? (1 Tessalonikerne 3:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Nacht en dag zeer overvloediglijk biddende, om uw aangezicht te mogen zien, en te volmaken, hetgeen aan uw geloof ontbreekt. (1 Tessalonicenzen 3:10)
English, American King James Version
Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, American Standard Version
night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, Darby Bible
night and day beseeching exceedingly to the end that we may see your face, and perfect what is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, English Revised Version
night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, King James Version
Night and day praying exceedingly that we might see your face, and might perfect that which is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, New American Standard Bible
as we night and day keep praying most earnestly that we may see your face, and may complete what is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, Webster’s Bible
Night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, World English Bible
night and day praying exceedingly that we may see your face, and may perfect that which is lacking in your faith? (1 Thessalonians 3:10)
English, Young's Literal Translation
night and day exceedingly beseeching, that we might see your face, and perfect the things lacking in your faith. (1 Thessalonians 3:10)
Esperanto, Esperanto
nokte kaj tage pregxante fervore, ke ni povu vidi vian vizagxon kaj perfektigi la mankojn de via fido? (1 Tesalonikanoj 3:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Yötä ja päivää rukoillen ahkerasti, että me teidän kasvonne näkisimme ja täyttäisimme, mitä teidän uskostanne puuttuu. (1. Tessalonikalaiskirje 3:10)
French, Darby
priant nuit et jour tres-instamment, pour que nous voyions votre visage et que nous suppleions à ce qui manque à votre foi! (1 Thessaloniciens 3:10)
French, Louis Segond
Nuit et jour, nous le prions avec une extrême ardeur de nous permettre de vous voir, et de compléter ce qui manque à votre foi. (1 Thessaloniciens 3:10)
French, Martin 1744
Le priant jour et nuit de plus en plus que nous puissions vous revoir, afin de suppléer à ce qui manque à votre foi? (1 Thessaloniciens 3:10)
German, Luther 1912
Wir bitten Tag und Nacht gar sehr, daß wir sehen mögen euer Angesicht und erstatten, so etwas mangelt an eurem Glauben. (1 Tessalonicenses 3:10)
German, Modernized
Wir bitten Tag und Nacht fast sehr, daß wir sehen mögen euer Angesicht und erstatten, so etwas mangelt an eurem Glauben. (1 Tessalonicenses 3:10)
Mikor éjjel-nappal nagy buzgón esedezünk, hogy megláthassuk a ti orczátokat, és kipótolhassuk a ti hitetek hiányait. (1 Thessalonika 3:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka siang malam kami berdoa dengan amat sangat, supaya dapat kami memandang kamu, dan mencukupkan barang yang lagi kurang di dalam imanmu. (1 Tesalonika 3:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Pregando intentissimamente, notte e giorno, di poter vedere la vostra faccia, e compier le cose che mancano ancora alla fede vostra. (1 Tessalonicesi 3:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
mentre notte e giorno preghiamo intensamente di poter vedere la vostra faccia e supplire alle lacune della vostra fede? (1 Tessalonicesi 3:10)
주야로 심히 간구함은 너희 얼굴을 보고 너희 믿음이 부족한 것을 보충하게 하려 함이라 (데살로니가전서 3:10)
Korean, 개역한글
주야로 심히 간구함은 너희 얼굴을 보고 너희 믿음의 부족함을 온전케 하려 함이라 (데살로니가전서 3:10)
Lithuanian, Lithuanian
Dieną ir naktį be saiko meldžiamės, kad išvystume jūsų veidus ir galėtume papildyti, ko dar stinga jūsų tikėjimui. (1 Tesalonikiečiams 3:10)
Maori, Maori
Nui atu ta matou inoi i te po, i te ao, kia kite i o koutou kanohi, kia whakaotia ano hoki e matou nga whai o to koutou whakapono i hapa. (1 Thessalonians 3:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
idet vi natt og dag inderlig beder om å få se eders åsyn og bøte på det som ennu fattes i eders tro? (1 Tessaloniker 3:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
W nocy i we dnie bardzo sie gorliwie modlac, abysmy ogladali oblicze wasze i dopelnili niedostatków wiary waszej. (1 Tesaloniczan 3:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto, e supramos o que falta à vossa fé? (1 Tessalonicenses 3:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
suplicando, continuamente, noite e dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé. (1 Tessalonicenses 3:10)
Romanian, Romanian Version
Zi şi noapte Îl rugăm nespus să vă putem vedea faţa şi să putem împlini ce mai lipseşte credinţei voastre. (1 Tesaloniceni 3:10)
Russian, koi8r
ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей? (1 Фессалоникийцам 3:10)
Russian, Synodal Translation
ночь и день всеусердно молясь о том, чтобы видеть лице ваше и дополнить, чего недоставало вере вашей? (1 Фессалоникийцам 3:10)
Spanish, Reina Valera 1989
orando de noche y de día con gran insistencia, para que veamos vuestro rostro, y completemos lo que falte a vuestra fe? (1 Tesalonicenses 3:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
orando de noche y de día con gran solicitud, que veamos vuestro rostro, y que completemos lo que falta a vuestra fe? (1 Tesalonicenses 3:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
orando de noche y de día con grande instancia, que veamos vuestro rostro, y que cumplamos lo que falta a vuestra fe? (1 Tesalonicenses 3:10)
Swahili, Swahili NT
Tunazidi kumwomba Mungu usiku na mchana kwa moyo wetu wote ili atupatie fursa ya kuwaoneni uso kwa uso ili tuweze kurekebisha chochote kilichopungua katika imani yenu. (1 Wathesalonike 3:10)
Swedish, Swedish Bible
Natt och dag är det vår innerligaste bön, att vi må få se edra ansikten och avhjälpa vad som kan brista i eder tro. (1 Thessalonikerbr. 3:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Gabi't araw ay idinadalangin naming buong ningas na aming makita ang inyong mukha, at aming malubos ang inyong pananampalataya. (I Mga Taga-Tesalonica 3:10)