1 Thessalonians 2:19
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? (1 Thessalonians 2:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wie anders as julle is ons versekerde verwagting en blydskap, of die kroon van ons lof en eer in die Teenwoordigheid van ons Meester, Yeshua, by Sy koms? (I THESSALONICENSE 2:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Cila në fakt është shpresa jonë, a gëzimi, a kurora e lavdisë? A nuk jeni pikërisht ju, përpara Zotit tonë Jezu Krisht në ardhjen e tij? (1 Thesalonikasve 2:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Понеже коя е нашата надежда, или радост, или венец, с който се хвалим? Не сте ли вие, пред нашия Господ Исус при Неговото пришествие? (Римляни 2:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 们 的 盼 望 和 喜 乐 , 并 所 夸 的 冠 冕 是 甚 麽 呢 ? 岂 不 是 我 们 主 耶 稣 来 的 时 候 , 你 们 在 他 面 前 站 立 得 住 麽 ? (帖撒羅尼迦前書 2:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 們 的 盼 望 和 喜 樂 , 並 所 誇 的 冠 冕 是 甚 麼 呢 ? 豈 不 是 我 們 主 耶 穌 來 的 時 候 , 你 們 在 他 面 前 站 立 得 住 麼 ? (帖撒羅尼迦前書 2:19)
Chinese, 现代标点和合本
我们的盼望和喜乐并所夸的冠冕是什么呢?岂不是我们主耶稣来的时候,你们在他面前站立得住吗? (帖撒羅尼迦前書 2:19)
Chinese, 現代標點和合本
我們的盼望和喜樂並所誇的冠冕是什麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候,你們在他面前站立得住嗎? (帖撒羅尼迦前書 2:19)
Croatian, Croatian Bible
Ta tko li će biti naša nada, radost ili vijenac dični - zar možda ne i vi? - pred Gospodinom našim Isusom o njegovu Dolasku? (1 Solunjanima 2:19)
Czech, Czech BKR
Nebo která jest naše naděje neb radost aneb koruna chlouby? Zdali ne i vy před obličejem Pána našeho Jezukrista v čas příchodu jeho? (1 Tesalonickým 2:19)
Danish, Danish
Thi hvem er vort Haab eller vor Glæde eller vor Hæderskrans, naar ikke ogsaa I ere det for vor Herre Jesus Kristus i hans Tilkommelse? (1 Tessalonikerne 2:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want welke is onze hoop, of blijdschap, of kroon des roems? Zijt gij die ook niet voor onzen Heere Jezus Christus in Zijn toekomst? (1 Tessalonicenzen 2:19)
English, American King James Version
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even you in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? (1 Thessalonians 2:19)
English, American Standard Version
For what is our hope, or joy, or crown of glorying? Are not even ye, before our Lord Jesus at his coming? (1 Thessalonians 2:19)
English, Darby Bible
For what [is] our hope, or joy, or crown of boasting? [are] not *ye* also before our Lord Jesus at his coming? (1 Thessalonians 2:19)
English, English Revised Version
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn't it even you, before our Lord Jesus at his coming? (1 Thessalonians 2:19)
English, King James Version
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? (1 Thessalonians 2:19)
English, New American Standard Bible
For who is our hope or joy or crown of exultation? Is it not even you, in the presence of our Lord Jesus at His coming? (1 Thessalonians 2:19)
English, Webster’s Bible
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Are not even ye in the presence of our Lord Jesus Christ at his coming? (1 Thessalonians 2:19)
English, World English Bible
For what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? Isn't it even you, before our Lord Jesus at his coming? (1 Thessalonians 2:19)
English, Young's Literal Translation
for what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? are not even ye before our Lord Jesus Christ in his presence? (1 Thessalonians 2:19)
Esperanto, Esperanto
CXar kio estas nia espero, aux gxojo, aux krono de singratulado? CXu gxi ja ne estas vi, antaux nia Sinjoro Jesuo Kristo cxe lia alveno? (1 Tesalonikanoj 2:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä mikä on meidän toivomme taikka ilomme, eli meidän kerskauksemme kruunu? Ettekö myös te meidän Herran Jesuksen Kristuksen edessä hänen tulemisessansa? (1. Tessalonikalaiskirje 2:19)
French, Darby
Car quelle est notre esperance, ou notre joie, ou la couronne dont nous nous glorifions? N'est-ce pas bien vous devant notre Seigneur Jesus, à sa venue? (1 Thessaloniciens 2:19)
French, Louis Segond
Qui est, en effet, notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? N'est-ce pas vous aussi, devant notre Seigneur Jésus, lors de son avènement? (1 Thessaloniciens 2:19)
French, Martin 1744
Car quelle est notre espérance, ou notre joie, ou notre couronne de gloire? n'est-ce pas vous qui l'êtes devant notre Seigneur Jésus-Christ [au jour] de son avènement? (1 Thessaloniciens 2:19)
German, Luther 1912
Denn wer ist unsre Hoffnung oder Freude oder Krone des Ruhms? Seid nicht auch ihr es vor unserm HERRN Jesus Christus zu seiner Zukunft? (1 Tessalonicenses 2:19)
German, Modernized
Denn wer ist unsere Hoffnung oder Freude oder Krone des Ruhms? Seid nicht auch ihr's vor unserm HERRN Jesu Christo zu seiner Zukunft? (1 Tessalonicenses 2:19)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως— ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς— ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ; (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς, ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως; ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς, ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ; (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς ἔμπροσθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς ἔμπροσθεν τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ; (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Α΄ 2:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
τίς γὰρ ἡμῶν ἐλπὶς ἢ χαρὰ ἢ στέφανος καυχήσεως— ἢ οὐχὶ καὶ ὑμεῖς— ἔμπροσθεν τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ ἐν τῇ αὐτοῦ παρουσίᾳ; (- 2:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert kicsoda a mi reménységünk, örömünk és dicsekedésünk koronája? Avagy nem azok [lesztek-]é ti is a mi Urunk Jézus Krisztus elõtt az õ eljövetelekor? (1 Thessalonika 2:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Siapakah gerangan menjadi pengharapan atau kesukaan atau makota kemegahan kami? Bukankah kamu juga di hadirat Tuhan kita Yesus pada masa kedatangan-Nya? (1 Tesalonika 2:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Perciocchè, quale è la nostra speranza, o allegrezza, o corona di gloria? non siete dessa ancora voi, nel cospetto del Signor nostro Gesù Cristo, nel suo avvenimento? (1 Tessalonicesi 2:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
Qual è infatti la nostra speranza, o la nostra allegrezza, o la corona di cui ci gloriamo? Non siete forse voi, nel cospetto del nostro Signor Gesù quand’egli verrà? (1 Tessalonicesi 2:19)
Japanese, Japanese 1955
実際、わたしたちの主イエスの来臨にあたって、わたしたちの望みと喜びと誇の冠となるべき者は、あなたがたを外にして、だれがあるだろうか。 (テサロニケ人への第一の手紙 2:19)
Korean, 개역개정
우리의 소망이나 기쁨이나 자랑의 면류관이 무엇이냐 그가 강림하실 때 우리 주 예수 앞에 너희가 아니냐  (데살로니가전서 2:19)
Korean, 개역한글
우리의 소망이나 기쁨이나 자랑의 면류관이 무엇이냐 그의 강림하실 때 우리 주 예수 앞에 너희가 아니냐 (데살로니가전서 2:19)
Lithuanian, Lithuanian
Kas gi yra mūsų viltis, džiaugsmas ir pasigyrimo vainikas? Argi ne jūs prieš mūsų Viešpatį Jėzų Kristų Jo atėjimo metu? (1 Tesalonikiečiams 2:19)
Maori, Maori
He aha hoki ta matou e tumanako atu ai, e hari ai, he aha oti te karauna e whakamanamana ai matou? He teka ianei ko koutou i te aroaro o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti, a tona taenga mai? (1 Thessalonians 2:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For hvem er vel vårt håp eller vår glede eller vår hederskrans? er ikke også I det for vår Herre Jesu åsyn ved hans komme? (1 Tessaloniker 2:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiem któraz jest nadzieja nasza, albo radosc, albo korona chluby? Izali nie wy przed oblicznoscia Pana naszego, Jezusa Chrystusa w przyjscie jego? (1 Tesaloniczan 2:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória? Porventura não o sois vós também diante de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda? (1 Tessalonicenses 2:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Todavia, quando nosso Senhor Jesus retornar, quem será a nossa esperança, alegria ou coroa de glória diante dele? Ora, não sois vós? (1 Tessalonicenses 2:19)
Romanian, Romanian Version
Căci cine este, în adevăr, nădejdea sau bucuria, sau cununa noastră de slavă? Nu sunteţi voi, înaintea Domnului nostru Isus Hristos, la venirea Lui? (1 Tesaloniceni 2:19)
Russian, koi8r
Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его? (1 Фессалоникийцам 2:19)
Russian, Synodal Translation
Ибо кто наша надежда, или радость, или венец похвалы? Не и вы ли пред Господом нашим Иисусом Христом в пришествие Его? (1 Фессалоникийцам 2:19)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque ¿cuál es nuestra esperanza, o gozo, o corona de que me gloríe? ¿No lo sois vosotros, delante de nuestro Señor Jesucristo, en su venida? (1 Tesalonicenses 2:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque ¿cuál es nuestra esperanza, o gozo, o corona de gloria? ¿No lo sois, pues, vosotros, delante de nuestro Señor Jesucristo en su venida? (1 Tesalonicenses 2:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque ¿cuál es nuestra esperanza, o gozo, o corona de que me gloríe? ¿No lo sois vosotros, delante del Señor nuestro Jesús el Cristo en su venida? (1 Tesalonicenses 2:19)
Swahili, Swahili NT
Je, tutakaposimama mbele ya Bwana Yesu wakati atakapokuja, fahari ya ushindi wetu itakuwa nini? Itakuwa ni ninyi wenyewe; ninyi ndio tumaini letu na furaha yetu. (1 Wathesalonike 2:19)
Swedish, Swedish Bible
Ty vem är vårt hopp och vår glädje och vår berömmelses krona inför vår Herre Jesus vid hans tillkommelse, vem, om icke just I? (1 Thessalonikerbr. 2:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't ano ang aming pagasa, o katuwaan, o putong, na ipinagmamapuri? Hindi baga kayo rin sa harapan ng ating Panginoong Jesucristo sa kaniyang pagparito? (I Mga Taga-Tesalonica 2:19)
Thai, Thai: from KJV
เพราะอะไรเล่าจะเป็นความหวัง หรือความยินดี หรือมงกุฎแห่งความชื่นชมยินดีของเรา จำเพาะพระพักตร์พระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา เมื่อพระองค์จะเสด็จมา ก็มิใช่ท่านทั้งหลายดอกหรือ (1 เธสะโลนิกา 2:19)
Turkish, Turkish
Umudumuz, sevincimiz kimdir? Rabbimiz İsa geldiğinde Onun önünde övüneceğimiz zafer tacı nedir? Siz değil misiniz? (1. SELANİKLİLER 2:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì sự trông cậy, vui mừng và mão triều thiên vinh hiển của chúng tôi là gì, há chằng phải là anh em cũng được đứng trước mặt Ðức Chúa Jêsus chúng ta trong khi Ngài đến sao? (1 Tê-sa-lô-ni-ca 2:19)