〉   2
1 Samuel 7:2
And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the Lord. (1 Samuel 7:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Vanaf die dag dat die ark in Kiryat-Ye’arim gekom het, het daar ’n lang tyd verloop, want dit was twintig jaar en die hele huis van Yisra’el het agter יהוה aan geweeklaag. (I SAMUEL 7:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Shumë kohë kishte kaluar nga dita që arka ishte vendosur në Kiriath-Jearim; kishin kaluar njëzet vjet dhe tërë shtëpia e Izraelit i ankohej Zotit. (1 i Samuelit 7:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И от деня, когато ковчегът бе положен в Кириатиарим, мина се много време- двадесет години; и целият Израилев дом въздишаше за Господа. (1 Царе 7:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
约 柜 在 基 列 耶 琳 许 久 。 过 了 二 十 年 , 以 色 列 全 家 都 倾 向 耶 和 华 。 (撒母耳記上 7:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
約 櫃 在 基 列 耶 琳 許 久 。 過 了 二 十 年 , 以 色 列 全 家 都 傾 向 耶 和 華 。 (撒母耳記上 7:2)
Chinese, 现代标点和合本
约柜在基列耶琳许久。过了二十年,以色列全家都倾向耶和华。 (撒母耳記上 7:2)
Chinese, 現代標點和合本
約櫃在基列耶琳許久。過了二十年,以色列全家都傾向耶和華。 (撒母耳記上 7:2)
Croatian, Croatian Bible
Od dana kad je Kovčeg bio postavljen u Kirjat Jearimu, prođe mnogo vremena - dvadeset godina - i sav je dom Izraelov uzdisao za Jahvom. (1 Samuelova 7:2)
Czech, Czech BKR
Stalo se pak, že od toho času, jakž zůstala truhla v Kariatjeharim, když bylo přeběhlo mnoho dní, a byl již rok dvadcátý, teprv se roztoužil všecken dům Izraelský po Hospodinu. (1 Samuel 7:2)
Danish, Danish
Fra den Dag Arken fik sin Plads i Kirjat-Jearim gik der lang Tid; der gik tyve Aar, og hele Israels Hus sukkede efter HERREN. (1 Samuel 7:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En het geschiedde, van dien dag af, dat de ark des Heeren te Kirjath-Jearim bleef, en de dagen werden twintig jaren; en het ganse huis van Israel klaagde den HEERE achterna. (1 Samuël 7:2)
English, American King James Version
And it came to pass, while the ark stayed in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. (1 Samuel 7:2)
English, American Standard Version
And it came to pass, from the day that the ark abode in Kiriath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Jehovah. (1 Samuel 7:2)
English, Darby Bible
And it came to pass, from the day that the ark abode in Kirjath-jearim, that the time was long; for it was twenty years. And all the house of Israel lamented after Jehovah. (1 Samuel 7:2)
English, English Revised Version
It happened, from the day that the ark stayed in Kiriath Jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Yahweh. (1 Samuel 7:2)
English, King James Version
And it came to pass, while the ark abode in Kirjathjearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the Lord. (1 Samuel 7:2)
English, New American Standard Bible
From the day that the ark remained at Kiriath-jearim, the time was long, for it was twenty years; and all the house of Israel lamented after the LORD. (1 Samuel 7:2)
English, Webster’s Bible
And it came to pass, while the ark abode in Kirjath-jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after the LORD. (1 Samuel 7:2)
English, World English Bible
It happened, from the day that the ark stayed in Kiriath Jearim, that the time was long; for it was twenty years: and all the house of Israel lamented after Yahweh. (1 Samuel 7:2)
English, Young's Literal Translation
And it cometh to pass, from the day of the dwelling of the ark in Kirjath-Jearim, that the days are multiplied -- yea, they are twenty years -- and wail do all the house of Israel after Jehovah. (1 Samuel 7:2)
Esperanto, Esperanto
De la tago, de kiam la kesto restis en Kirjat-Jearim, pasis multe da tempo, pasis dudek jaroj. Kaj la tuta domo de Izrael sopiris pri la Eternulo. (1 Samuel 7:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja siitä päivästä, jona arkki tuli KirjatJearimiin, kului paljon aikaa, kaksikymmentä ajastaikaa; ja koko Israelin huone itki Herran jälkeen. (1. Samuelin kirja 7:2)
French, Darby
Et il arriva que, depuis le jour ou l'arche demeura à Kiriath-Jearim, il se passa un long temps, vingt annees; et toute la maison d'Israel se lamenta apres l'Eternel. (1 Samuel 7:2)
French, Louis Segond
Il s'était passé bien du temps depuis le jour où l'arche avait été déposée à Kirjath-Jearim. Vingt années s'étaient écoulées. Alors toute la maison d'Israël poussa des gémissements vers l'Eternel. (1 Samuel 7:2)
French, Martin 1744
Or il arriva que depuis le jour que l'Arche de l'Eternel fut posée à Kirjath-jéharim, il se passa un long temps, savoir vingt années, et toute la maison d'Israël soupira après l'Eternel. (1 Samuel 7:2)
German, Luther 1912
Und von dem Tage an, da die Lade des HERRN zu Kirjath-Jearim blieb, verzog sich die Zeit so lange, bis es zwanzig Jahre wurden; und das ganze Haus Israel weinte vor dem HERRN. (1 Samuel 7:2)
German, Modernized
Und von dem Tage an, da die Lade des HERRN zu Kiriath-Jearim blieb, verzog sich die Zeit so lange, bis zwanzig Jahre wurden; und das ganze Haus Israel weinete vor dem HERRN. (1 Samuel 7:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְהִ֗י מִיֹּ֞ום שֶׁ֤בֶת הָֽאָרֹון֙ בְּקִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים וַיִּרְבּוּ֙ הַיָּמִ֔ים וַיִּֽהְי֖וּ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיִּנָּה֛וּ כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃ ס (שמואל א 7:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְהִ֗י מִיֹּ֞ום שֶׁ֤בֶת הָֽאָרֹון֙ בְּקִרְיַ֣ת יְעָרִ֔ים וַיִּרְבּוּ֙ הַיָּמִ֔ים וַיִּֽהְי֖וּ עֶשְׂרִ֣ים שָׁנָ֑ה וַיִּנָּה֛וּ כָּל־בֵּ֥ית יִשְׂרָאֵ֖ל אַחֲרֵ֥י יְהוָֽה׃ ס (שמואל א 7:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És lõn, hogy attól a naptól fogva, a [melyen] Kirjáth-Jeárimban hagyták a ládát, sok idõ eltelék, tudniillik húsz esztendõ. És Izráelnek egész háza síránkozék az Úr után. (1 Sámuel 7:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dari pada hari tabut itu di Kiryat-Yearim adalah lalu beberapa berapa tahun, sampai dua puluh tahun lamanya, kemudian segenap orang isi rumah Israel mengaduhkan halnya sambil mengikut Tuhan. (1 Samuel 7:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
OR lungo tempo appresso che l’Arca fu posata in Chiriat-iearim, che furono vent’anni, tutta la casa d’Israele si lamentò, gridando dietro al Signore. (1 Samuele 7:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ora dal giorno che l’arca era stata collocata a Kiriath-Jearim era passato molto tempo, vent’anni erano trascorsi e tutta la casa d’Israele sospirava, anelando all’Eterno. (1 Samuele 7:2)
Japanese, Japanese 1955
その箱は久しくキリアテ・ヤリムにとどまって、二十年を経た。イスラエルの全家は主を慕って嘆いた。 (サムエル記上 7:2)
Korean, 개역개정
궤가 기럇여아림에 들어간 날부터 이십 년 동안 오래 있은지라 이스라엘 온 족속이 여호와를 사모하니라  (사무엘상 7:2)
Korean, 개역한글
궤가 기럇여아림에 들어간 날부터 이십년 동안을 오래 있은지라 이스라엘 온 족속이 여호와를 사모하니라 (사무엘상 7:2)
Lithuanian, Lithuanian
Praėjo dvidešimt metų nuo tos dienos, kai Viešpaties skrynia buvo atgabenta į Kirjat Jearimą. Visas Izraelis atsigręžė į Viešpatį. (1 Samuelio 7:2)
Maori, Maori
A i te nohoanga o te aaka ki Kiriata Tearimi, i te mea kua maha nga ra; e rua tekau hoki nga tau; na ka tangi te whare katoa o Iharaira ki a Ihowa. (1 Samuel 7:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Fra den dag arken kom til Kirjat-Jearim, gikk det en lang tid - tyve år gikk det; da sukket hele Israels hus efter Herren*. (1 Samuel 7:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I stalo sie, gdy od onego dnia, jako zostala skrzynia w Karyjatyjarym, wyszedl niemaly czas, to jest dwadziescia lat, ze plakal wszystek dom Izraelski za Panem. (1 Samuela 7:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E sucedeu que, desde aquele dia, a arca ficou em Quiriate-Jearim, e tantos dias se passaram que até chegaram vinte anos, e lamentava toda a casa de Israel pelo Senhor. (1 Samuel 7:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Desde o dia em que a Arca do SENHOR foi instalada em Quiriate-Jearim, um longo tempo se passou; foram vinte anos. E todo o povo de Israel clamava e buscava o SENHOR por meio de súplicas. (1 Samuel 7:2)
Romanian, Romanian Version
Trecuse destulă vreme din ziua când fusese pus chivotul în Chiriat-Iearim. Trecuseră douăzeci de ani. Atunci toată casa lui Israel a plâns după Domnul. (1 Samuel 7:2)
Russian, koi8r
С того дня, как остался ковчег в Кириаф-Иариме, прошло много времени, лет двадцать. И обратился весь дом Израилев к Господу. (1 Царств 7:2)
Russian, Synodal Translation
С того дня, как остался ковчег в Кириаф-Иариме, прошло много времени, лет двадцать. И обратился весь дом Израилев к Господу. (1 Царств 7:2)
Spanish, Reina Valera 1989
Desde el día que llegó el arca a Quiriat-jearim pasaron muchos días, veinte años; y toda la casa de Israel lamentaba en pos de Jehová. (1 Samuel 7:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y aconteció que desde el día que llegó el arca a Quiriat-jearim pasaron muchos días, veinte años; y toda la casa de Israel lamentaba en pos de Jehová. (1 Samuel 7:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció que desde el día que llegó el arca a Quiriat-jearim pasaron mucho días, veinte años; y toda la casa de Israel se lamentaba en pos del SEÑOR. (1 Samuel 7:2)
Swedish, Swedish Bible
Och från den dag då arken fick sin plats i Kirjat-Jearim förflöt en lång tid: tjugu år förgingo; och hela Israels hus suckade nu efter HERREN. (1 Samuelsboken 7:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nangyari, mula nang araw na itahan ang kaban sa Chiriath-jearim, na ang panahon ay nagtatagal; sapagka't naging dalawang pung taon; at ang buong sangbahayan ng Israel ay tumaghoy sa Panginoon. (I Samuel 7:2)
Thai, Thai: from KJV
อยู่มานับแต่วันที่หีบนั้นอยู่ที่คีริยาทเยอาริมก็เป็นเวลาช้านานตั้งยี่สิบปี และบรรดาวงศ์วานอิสราเอลทั้งสิ้นก็คร่ำครวญถึงพระเยโฮวาห์ (1 ซามูเอล 7:2)
Turkish, Turkish
Sandık uzun bir süre, yirmi yıl boyunca Kiryat-Yearimde kaldı. Bu arada bütün İsrail halkı RABbin özlemini çekti. (1.SAMUEL 7:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hòm của Ðức Giê-hô-va để tại Ki-ri-át-Giê-a-rim lâu ngày, đến đỗi trải qua hai mươi năm, cả nhà Y-sơ-ra-ên đều than nhớ Ðức Giê-hô-va; (1 Sa-mu-ên 7:2)