〉   2
1 Samuel 6:2
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the Lord? tell us wherewith we shall send it to his place. (1 Samuel 6:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en die F’lishtyne het die priesters en die waarsêers geroep en gesê: “Wat moet ons met die ark van יהוה doen? Vertel ons hoe ons dit na sy plek toe moet stuur.” (I SAMUEL 6:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj Filistejtë mblodhën priftërinjtë dhe shortarët dhe thanë: "Ç'duhet të bëjmë me arkën e Zotit? Na trego mënyrën që duhet të përdorim për ta kthyer përsëri në vendin e saj". (1 i Samuelit 6:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и тогава филистимците повикаха жреците и чародеите и казаха: Що да сторим с Господния ковчег? Кажете ни как да го изпратим на мястото му? (1 Царе 6:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
非 利 士 人 将 祭 司 和 占 卜 的 聚 了 来 , 问 他 们 说 : 我 们 向 耶 和 华 的 约 柜 应 当 怎 样 行 ? 请 指 示 我 们 用 何 法 将 约 柜 送 回 原 处 。 (撒母耳記上 6:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
非 利 士 人 將 祭 司 和 占 卜 的 聚 了 來 , 問 他 們 說 : 我 們 向 耶 和 華 的 約 櫃 應 當 怎 樣 行 ? 請 指 示 我 們 用 何 法 將 約 櫃 送 回 原 處 。 (撒母耳記上 6:2)
Chinese, 现代标点和合本
非利士人将祭司和占卜的聚了来,问他们说:“我们向耶和华的约柜应当怎样行?请指示我们用何法将约柜送回原处。” (撒母耳記上 6:2)
Chinese, 現代標點和合本
非利士人將祭司和占卜的聚了來,問他們說:「我們向耶和華的約櫃應當怎樣行?請指示我們用何法將約櫃送回原處。」 (撒母耳記上 6:2)
Croatian, Croatian Bible
Tada Filistejci sazvaše svećenike i vrače i zapitaše ih: "Što da radimo s Kovčegom Jahvinim? Poučite nas kako da ga pošaljemo natrag na njegovo mjesto." (1 Samuelova 6:2)
Czech, Czech BKR
Tedy Filistinští povolavše kněží a hadačů, řekli: Co učiníme s truhlou Hospodinovou? Oznamte nám, kterak bychom ji odeslali na místo její? (1 Samuel 6:2)
Danish, Danish
lod Filisterne Præsterne og Sandsigerne kalde og sagde: »Hvad skal vi gøre med HERRENS Ark? Lad os faa at vide, hvorledes vi skal bære os ad, naar vi sender den hen, hvor den har hjemme!« (1 Samuel 6:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo riepen de Filistijnen de priesters en de waarzeggers, zeggende: Wat zullen wij met de ark des HEEREN doen? Laat ons weten, waarmede wij ze aan haar plaats zenden zullen. (1 Samuël 6:2)
English, American King James Version
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us with which we shall send it to his place. (1 Samuel 6:2)
English, American Standard Version
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? show us wherewith we shall sent it to its place. (1 Samuel 6:2)
English, Darby Bible
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do with the ark of Jehovah? tell us wherewith we shall send it to its place. (1 Samuel 6:2)
English, English Revised Version
The Philistines called for the priests and the diviners, saying, "What shall we do with the ark of Yahweh? Show us with which we shall send it to its place." (1 Samuel 6:2)
English, King James Version
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the Lord? tell us wherewith we shall send it to his place. (1 Samuel 6:2)
English, New American Standard Bible
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, "What shall we do with the ark of the LORD? Tell us how we shall send it to its place." (1 Samuel 6:2)
English, Webster’s Bible
And the Philistines called for the priests and the diviners, saying, What shall we do to the ark of the LORD? tell us with what we shall send it to its place. (1 Samuel 6:2)
English, World English Bible
The Philistines called for the priests and the diviners, saying, "What shall we do with the ark of Yahweh? Show us with which we shall send it to its place." (1 Samuel 6:2)
English, Young's Literal Translation
and the Philistines call for priests and for diviners, saying, 'What do we do to the ark of Jehovah? let us know wherewith we send it to its place?' (1 Samuel 6:2)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Filisxtoj vokis la pastrojn kaj la auxguristojn, kaj diris:Kion ni faru kun la kesto de la Eternulo? sciigu al ni, kiamaniere ni resendu gxin sur gxian lokon. (1 Samuel 6:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Philistealaiset kutsuivat pappinsa ja tietäjänsä kokoon ja sanoivat: mitä meidän pitää Herran arkille tekemän? Antakaat meidän tietää, millä meidän pitää lähettämän häntä siallensa. (1. Samuelin kirja 6:2)
French, Darby
et les Philistins appelerent les sacrificateurs et les devins, disant: Que ferons-nous de l'arche de l'Eternel? Faites-nous savoir comment nous la renverrons en son lieu. (1 Samuel 6:2)
French, Louis Segond
Et les Philistins appelèrent les prêtres et les devins, et ils dirent: Que ferons-nous de l'arche de l'Eternel? Faites-nous connaître de quelle manière nous devons la renvoyer en son lieu. (1 Samuel 6:2)
French, Martin 1744
Les Philistins appelèrent les Sacrificateurs et les devins, et leur dirent : Que ferons-nous de l'Arche de l'Eternel ? Déclarez-nous comment nous la renverrons en son lieu. (1 Samuel 6:2)
German, Luther 1912
Und die Philister riefen ihre Priester und Weissager und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des HERRN machen? Lehrt uns, womit sollen wir sie an ihren Ort senden? (1 Samuel 6:2)
German, Modernized
Und die Philister riefen ihren Priestern und Weissagern und sprachen: Was sollen wir mit der Lade des HERRN machen? Lehret uns, womit sollen wir sie an ihren Ort senden? (1 Samuel 6:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּקְרְא֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים לַכֹּהֲנִ֤ים וְלַקֹּֽסְמִים֙ לֵאמֹ֔ר מַֽה־נַּעֲשֶׂ֖ה לַאֲרֹ֣ון יְהוָ֑ה הֹודִעֻ֕נוּ בַּמֶּ֖ה נְשַׁלְּחֶ֥נּוּ לִמְקֹומֹֽו׃ (שמואל א 6:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּקְרְא֣וּ פְלִשְׁתִּ֗ים לַכֹּהֲנִ֤ים וְלַקֹּֽסְמִים֙ לֵאמֹ֔ר מַֽה־נַּעֲשֶׂ֖ה לַאֲרֹ֣ון יְהוָ֑ה הֹודִעֻ֕נוּ בַּמֶּ֖ה נְשַׁלְּחֶ֥נּוּ לִמְקֹומֹֽו׃ (שמואל א 6:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor szólíták a Filiszteusok a papokat és jövendõmondókat, mondván: Mit tegyünk az Úrnak ládájával? Mondjátok meg nékünk, mi módon küldjük haza? (1 Sámuel 6:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
maka dipanggillah orang Filistin akan segala kahin dan tukang tenung, katanya: Patut kami pengapakan tabut Tuhan itu? Berilah tahu kami, bagaimana dapat kami mengirimkan dia kembali ke tempatnya. (1 Samuel 6:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
i Filistei chiamarono i sacerdoti e gl’indovini, dicendo: Che faremo noi dell’Arca del Signore? Dichiarateci in qual maniera noi la dobbiamo rimandare al suo luogo. (1 Samuele 6:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi i Filistei chiamarono i sacerdoti e gl’indovini, e dissero: "Che faremo dell’arca dell’Eterno? Insegnateci il modo di rimandarla al suo luogo". (1 Samuele 6:2)
Japanese, Japanese 1955
ペリシテびとは、祭司や占い師を呼んで言った、「イスラエルの神の箱をどうしましょうか。どのようにして、それをもとの所へ送り返せばよいか告げてください」。 (サムエル記上 6:2)
Korean, 개역개정
블레셋 사람들이 제사장들과 복술자들을 불러서 이르되 우리가 여호와의 궤를 어떻게 할까 그것을 어떻게 그 있던 곳으로 보낼 것인지 우리에게 가르치라  (사무엘상 6:2)
Korean, 개역한글
블레셋 사람이 제사장들과 복술자들을 불러서 이르되 우리가 여호와의 궤를 어떻게 할꼬 그것을 어떻게 본처로 보낼 것을 우리에게 가르치라 (사무엘상 6:2)
Lithuanian, Lithuanian
Filistinai pasikvietė kunigus bei žynius ir klausė: “Ką mums daryti su Viešpaties skrynia? Kaip ją pasiųsti atgal į jos vietą?” (1 Samuelio 6:2)
Maori, Maori
Na ka karanga nga Pirihitini ki nga tohunga karakia ratou ko nga tohunga tuahu, ka mea, Me aha e matou te aaka a Ihowa? whakaaturia mai ki a matou hei te aha he mea ma matou ina kawea atu taua mea ki tona wahi. (1 Samuel 6:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da tilkalte filistrene prestene og spåmennene og sa: Hvad skal vi gjøre med Herrens ark? Si oss hvorledes vi skal sende den fra oss tilbake til dens plass! (1 Samuel 6:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy przyzwawszy Filistynowie kaplanów i wieszczków, rzekli: Cóz uczynimy z skrzynia Panska? powiedzcie nam, jako ja odeslac mamy na miejsce jej? (1 Samuela 6:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Os filisteus chamaram os sacerdotes e os adivinhadores, dizendo: Que faremos nós com a arca do Senhor? Fazei-nos saber como a tornaremos a enviar ao seu lugar. (1 Samuel 6:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
então eles decidiram chamar os seus sacerdotes, magos e adivinhadores e lhes indagaram: “Que devemos fazer com a Arca do Deus de Israel? Dizei-nos como havemos de devolvê-la ao seu devido lugar!” (1 Samuel 6:2)
Romanian, Romanian Version
Şi filistenii au chemat pe preoţi şi pe ghicitori şi au zis: „Ce să facem cu chivotul Domnului? Arătaţi-ne cum trebuie să-l trimitem înapoi la locul lui.” (1 Samuel 6:2)
Russian, koi8r
И призвали Филистимляне жрецов и прорицателей, и сказали: что нам делать с ковчегом Господним? научите нас, как нам отпустить его в свое место. (1 Царств 6:2)
Russian, Synodal Translation
И призвали Филистимляне жрецов и прорицателей, и сказали: что намделать с ковчегом Господним? научите нас, как нам отпустить его в свое место. (1 Царств 6:2)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces los filisteos, llamando a los sacerdotes y adivinos, preguntaron: ¿Qué haremos del arca de Jehová? Hacednos saber de qué manera la hemos de volver a enviar a su lugar. (1 Samuel 6:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces los filisteos, llamando a los sacerdotes y adivinos, preguntaron: ¿Qué haremos con el arca de Jehová? Declaradnos cómo la hemos de tornar a su lugar. (1 Samuel 6:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces los filisteos, llamando a los sacerdotes y adivinos, preguntaron: ¿Qué haremos del arca del SEÑOR? Declaradnos cómo la hemos de volver a enviar a su lugar. (1 Samuel 6:2)
Swedish, Swedish Bible
tillkallade filistéerna sina präster och spåmän och sade: »Vad skola vi göra med HERRENS ark? Låten oss veta på vilket sätt vi skola sända den till dess plats igen.» (1 Samuelsboken 6:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At tinawag ng mga Filisteo ang mga saserdote at ang mga manghuhula, na sinasabi, Anong aming gagawin sa kaban ng Panginoon? Ipatalastas ninyo sa amin kung aming ipadadala sa kaniyang dako. (I Samuel 6:2)
Thai, Thai: from KJV
คนฟีลิสเตียก็เชิญพวกปุโรหิตและพวกโหรมา กล่าวว่า "เราจะกระทำอย่างไรกับหีบแห่งพระเยโฮวาห์ดี ขอบอกเราว่าจะส่งหีบไปยังที่เดิมด้วยอะไรดี" (1 ซามูเอล 6:2)
Turkish, Turkish
Filistliler kâhinlerle falcıları çağırtıp, ‹‹RABbin Sandığını ne yapalım? Onu nasıl yerine göndereceğimizi bize bildirin›› dediler. (1.SAMUEL 6:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðoạn, dân Phi-li-tin gọi những thầy cả và thuật sĩ, mà hỏi rằng: Chúng ta phải làm chi về hòm của Ðức Giê-hô-va? Hãy nói cho chúng ta biết cách nào phải trả hòm ấy về nơi cũ. (1 Sa-mu-ên 6:2)