〉   13
1 Samuel 6:13
And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. (1 Samuel 6:13)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die mense van Beit-Shemesh was besig om die koringoes af te sny in die vallei. Hulle het hul oë opgeslaan, die ark gesien en hulle was verheug om dit te sien. (I SAMUEL 6:13)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Banorët e Beth-Shemeshit ishin duke korrur grurin në luginë; duke ngritur sytë, panë arkën dhe u gëzuan qe e panë. (1 i Samuelit 6:13)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А ветсемесците жънеха пшеницата си в долината; и като подигнаха очи, видяха ковчега, и като го видяха, зарадваха се. (1 Царе 6:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
伯 示 麦 人 正 在 平 原 收 割 麦 子 , 举 目 看 见 约 柜 , 就 欢 喜 了 。 (撒母耳記上 6:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
伯 示 麥 人 正 在 平 原 收 割 麥 子 , 舉 目 看 見 約 櫃 , 就 歡 喜 了 。 (撒母耳記上 6:13)
Chinese, 现代标点和合本
伯示麦人正在平原收割麦子,举目看见约柜,就欢喜了。 (撒母耳記上 6:13)
Chinese, 現代標點和合本
伯示麥人正在平原收割麥子,舉目看見約櫃,就歡喜了。 (撒母耳記上 6:13)
Croatian, Croatian Bible
Stanovnici Bet Šemeša upravo su bili zabavljeni žetvom pšenice u dolini. Digavši oči, ugledaše Kovčeg i potrčaše mu s veseljem u susret. (1 Samuelova 6:13)
Czech, Czech BKR
Betsemští pak žali tehdáž pšenici v údolí, a pozdvihše očí svých, uzřeli truhlu; i veselili se, vidouce ji. (1 Samuel 6:13)
Danish, Danish
Da Bet-Sjemesjiterne, der var ved at høste Hvede i Dalen, saa op og fik Øje paa Arken, løb de den glade i Møde; (1 Samuel 6:13)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En die van Beth-Semes maaiden den tarweoogst in het dal, en als zij hun ogen ophieven, zagen zij de ark en verblijdden zich, als zij die zagen. (1 Samuël 6:13)
English, American King James Version
And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. (1 Samuel 6:13)
English, American Standard Version
And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. (1 Samuel 6:13)
English, Darby Bible
And [they of] Beth-shemesh were reaping the wheat-harvest in the valley; and they lifted up their eyes and saw the ark, and rejoiced to see it. (1 Samuel 6:13)
English, English Revised Version
They of Beth Shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. (1 Samuel 6:13)
English, King James Version
And they of Bethshemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. (1 Samuel 6:13)
English, New American Standard Bible
Now the people of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley, and they raised their eyes and saw the ark and were glad to see it. (1 Samuel 6:13)
English, Webster’s Bible
And they of Beth-shemesh were reaping their wheat harvest in the valley: and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. (1 Samuel 6:13)
English, World English Bible
They of Beth Shemesh were reaping their wheat harvest in the valley; and they lifted up their eyes, and saw the ark, and rejoiced to see it. (1 Samuel 6:13)
English, Young's Literal Translation
And the Beth-Shemeshites are reaping their wheat-harvest in the valley, and they lift up their eyes, and see the ark, and rejoice to see it. (1 Samuel 6:13)
Esperanto, Esperanto
Kaj la logxantoj de Bet-SXemesx estis rikoltantaj tritikon en la valo; kiam ili levis la okulojn kaj ekvidis la keston, ili ekgxojis pro tio, kion ili vidis. (1 Samuel 6:13)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta BetSemiläiset leikkasivat nisueloansa laaksossa, ja nostivat silmänsä ja näkivät arkin, ja olivat iloiset, että saivat sen nähdä. (1. Samuelin kirja 6:13)
French, Darby
Et ceux de Beth-Shemesh moissonnaient les froments dans la vallee, et ils leverent leurs yeux et virent l'arche, et se rejouirent en la voyant. (1 Samuel 6:13)
French, Louis Segond
Les habitants de Beth-Schémesch moissonnaient les blés dans la vallée; ils levèrent les yeux, aperçurent l'arche, et se réjouirent en la voyant. (1 Samuel 6:13)
French, Martin 1744
Or ceux de Beth-sémes moissonnaient les blés en la vallée; et ayant élevé leurs yeux, ils virent l'Arche, et furent fort réjouis quand ils la virent. (1 Samuel 6:13)
German, Luther 1912
Die Beth-Semiter aber schnitten eben in der Weizenernte im Grund, und hoben ihre Augen auf und sahen die Lade und freuten sich, sie zu sehen. (1 Samuel 6:13)
German, Modernized
Die Beth-Semiter aber schnitten eben in der Weizenernte im Grunde; und huben ihre Augen auf und sahen die Lade und freueten sich, dieselbe zu sehen. (1 Samuel 6:13)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּבֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ קֹצְרִ֥ים קְצִיר־חִטִּ֖ים בָּעֵ֑מֶק וַיִּשְׂא֣וּ אֶת־עֵינֵיהֶ֗ם וַיִּרְאוּ֙ אֶת־הָ֣אָרֹ֔ון וַֽיִּשְׂמְח֖וּ לִרְאֹֽות׃ (שמואל א 6:13)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּבֵ֣ית שֶׁ֔מֶשׁ קֹצְרִ֥ים קְצִיר־חִטִּ֖ים בָּעֵ֑מֶק וַיִּשְׂא֣וּ אֶת־עֵינֵיהֶ֗ם וַיִּרְאוּ֙ אֶת־הָ֣אָרֹ֔ון וַֽיִּשְׂמְח֖וּ לִרְאֹֽות׃ (שמואל א 6:13)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A Béth-Semesbeliek pedig búzaaratással foglalkozának a völgyben, és felemelvén szemeiket, meglátták a ládát: és örvendezének, hogy látták. (1 Sámuel 6:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada masa itu orang Bait-Semes tengah memotong gandum dalam lembah, serta diangkatnya matanya terlihatlah mereka itu akan tabut itu, lalu bersukacitalah hati mereka itu sebab melihat dia. (1 Samuel 6:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Or que’ di Bet-semes segavano la ricolta de’ grani nella valle; e, alzati gli occhi, videro l’Arca, e si rallegrarono di vederla. (1 Samuele 6:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ora quei di Beth-Scemesh mietevano il grano nella valle; e alzando gli occhi videro l’arca, e si rallegrarono vedendola. (1 Samuele 6:13)
Japanese, Japanese 1955
時にベテシメシの人々は谷で小麦を刈り入れていたが、目をあげて、その箱を見、それを迎えて喜んだ。 (サムエル記上 6:13)
Korean, 개역개정
벧세메스 사람들이 골짜기에서 밀을 베다가 눈을 들어 궤를 보고 그 본 것을 기뻐하더니  (사무엘상 6:13)
Korean, 개역한글
벧세메스 사람들이 골짜기에서 밀을 베다가 눈을 들어 궤를 보고 그것의 보임을 기뻐하더니 (사무엘상 6:13)
Lithuanian, Lithuanian
Bet šemešiečiai pjovė kviečius slėnyje. Pakėlę akis, jie pamatė skrynią ir džiaugėsi ja. (1 Samuelio 6:13)
Maori, Maori
Na i te kokoti witi nga tangata o Petehemehe i te raorao, a, ko te marangatanga ake o o ratou kanohi, ka kite i te aaka, na koa ana ratou i te kitenga atu. (1 Samuel 6:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Innbyggerne i Betsemes var nettop i ferd med å høste hveten i dalen; og da de så op, fikk de se arken, og de blev glade da de så den. (1 Samuel 6:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A na ten czas Betsemczycy zeli pszenice w dolinie, a podnióslszy oczów swych ujrzeli skrzynie, i uradowali sie ujrzawszy ja. (1 Samuela 6:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E andavam os de Bete-Semes fazendo a sega do trigo no vale, e, levantando os seus olhos, viram a arca, e, vendo-a, se alegraram. (1 Samuel 6:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Entrementes, o povo de Bete-Semes estava colhendo trigo no vale e, assim que avistaram a Arca da Aliança voltando, alegraram-se grandemente. (1 Samuel 6:13)
Romanian, Romanian Version
Locuitorii din Bet-Şemeş secerau grânele în vale: au ridicat ochii, au zărit chivotul şi s-au bucurat când l-au văzut. (1 Samuel 6:13)
Russian, koi8r
[Жители] Вефсамиса жали тогда пшеницу в долине, и взглянув увидели ковчег Господень, и обрадовались, что увидели его. (1 Царств 6:13)
Russian, Synodal Translation
Жители Вефсамиса жали тогда пшеницу в долине, и взглянувувидели ковчег Господень, и обрадовались, что увидели его. (1 Царств 6:13)
Spanish, Reina Valera 1989
Y los de Bet-semes segaban el trigo en el valle; y alzando los ojos vieron el arca, y se regocijaron cuando la vieron. (1 Samuel 6:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y los de Bet-semes segaban el trigo en el valle; y alzando sus ojos vieron el arca, y se alegraron cuando la vieron. (1 Samuel 6:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y los de Bet-semes segaban el trigo en el valle; y alzando sus ojos vieron el arca, y se regocijaron cuando la vieron. (1 Samuel 6:13)
Swedish, Swedish Bible
Men betsemesiterna höllo på med veteskörd i dalen. När de nu lyfte upp sina ögon, fingo de se arken; och de blevo glada, då de sågo den. (1 Samuelsboken 6:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At silang mga Beth-semita ay umaani ng kanilang trigo sa libis: at kanilang itiningin ang kanilang mga mata, at nakita ang kaban, at nangagalak sa pagkakita niyaon. (I Samuel 6:13)
Thai, Thai: from KJV
ฝ่ายชาวเมืองเบธเชเมชกำลังเกี่ยวข้าวสาลีอยู่ที่หุบเขา และเมื่อเขาเงยหน้าขึ้นและเห็นหีบ เขาก็ชื่นชมยินดีที่ได้เห็น (1 ซามูเอล 6:13)
Turkish, Turkish
O sırada Beytşemeşliler vadide buğday biçiyorlardı. Gözlerini kaldırıp sandığı görünce sevindiler. (1.SAMUEL 6:13)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bấy giờ, dân Bết-Sê-mết đương gặt lúa mì trong trũng, ngước mắt lên thấy cái hòm, thì lấy làm vui mừng. (1 Sa-mu-ên 6:13)