〉   12
1 Samuel 4:12
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. (1 Samuel 4:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
’n Man van Benyamin het van die gevegslyn af gehardloop en dieselfde dag in Shiloh aangekom met sy klere geskeur en stof op sy kop. (I SAMUEL 4:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Një njeri i Beniaminit vrapoi nga fusha e betejës dhe arriti po atë ditë në Shiloh, me rroba të grisura dhe kokën të mbuluar me dhe. (1 i Samuelit 4:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава един човек от Вениамина се завтече от битката, та отиде в Сило, в същия ден, с раздрани дрехи и с пръст на главата си. (1 Царе 4:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
当 日 , 有 一 个 便 雅 悯 人 从 阵 上 逃 跑 , 衣 服 撕 裂 , 头 蒙 灰 尘 , 来 到 示 罗 。 (撒母耳記上 4:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
當 日 , 有 一 個 便 雅 憫 人 從 陣 上 逃 跑 , 衣 服 撕 裂 , 頭 蒙 灰 塵 , 來 到 示 羅 。 (撒母耳記上 4:12)
Chinese, 现代标点和合本
当日,有一个便雅悯人从阵上逃跑,衣服撕裂,头蒙灰尘,来到示罗。 (撒母耳記上 4:12)
Chinese, 現代標點和合本
當日,有一個便雅憫人從陣上逃跑,衣服撕裂,頭蒙灰塵,來到示羅。 (撒母耳記上 4:12)
Croatian, Croatian Bible
Jedan Benjaminovac otrča iz bojnih redova i stiže u Šilo još istoga dana, razderanih haljina i glave posute prašinom. (1 Samuelova 4:12)
Czech, Czech BKR
Běže pak jeden Beniaminský z bitvy, přišel do Sílo téhož dne, maje roucho roztržené a hlavu prstí posypanou. (1 Samuel 4:12)
Danish, Danish
En Benjaminit løb bort fra Slaget og naaede samme Dag til Silo med sønderrevne Klæder og Jord paa sit Hoved. (1 Samuel 4:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Toen liep er een Benjaminiet uit de slagorden, en kwam te Silo denzelfden dag; en zijn klederen waren gescheurd, en er was aarde op zijn hoofd. (1 Samuël 4:12)
English, American King James Version
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth on his head. (1 Samuel 4:12)
English, American Standard Version
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent, and with earth upon his head. (1 Samuel 4:12)
English, Darby Bible
And there ran a man of Benjamin out of the battle, and came to Shiloh the same day, with his clothes rent and with earth upon his head. (1 Samuel 4:12)
English, English Revised Version
There ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes torn, and with earth on his head. (1 Samuel 4:12)
English, King James Version
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. (1 Samuel 4:12)
English, New American Standard Bible
Now a man of Benjamin ran from the battle line and came to Shiloh the same day with his clothes torn and dust on his head. (1 Samuel 4:12)
English, Webster’s Bible
And there ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day with his clothes rent, and with earth upon his head. (1 Samuel 4:12)
English, World English Bible
There ran a man of Benjamin out of the army, and came to Shiloh the same day, with his clothes torn, and with earth on his head. (1 Samuel 4:12)
English, Young's Literal Translation
And a man of Benjamin runneth out of the ranks, and cometh into Shiloh, on that day, and his long robes are rent, and earth on his head; (1 Samuel 4:12)
Esperanto, Esperanto
Unu Benjamenido kuris el la militistaro kaj venis en SXilon en la sama tago, kaj liaj vestoj estis dissxiritaj, kaj tero estis sur lia kapo. (1 Samuel 4:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Silloin juoksi sotajoukosta yksi BenJaminilainen ja tuli sinä päivänä Siloon; ja hän oli reväissyt vaatteensa ja viskonut multaa päänsä päälle. (1. Samuelin kirja 4:12)
French, Darby
Et un homme de Benjamin courut de la bataille, et vint à Silo ce meme jour, ayant ses vetements dechires, et de la terre sur sa tete. (1 Samuel 4:12)
French, Louis Segond
Un homme de Benjamin accourut du champ de bataille et vint à Silo le même jour, les vêtements déchirés et la tête couverte de terre. (1 Samuel 4:12)
French, Martin 1744
Or un homme de Benjamin s'enfuit de la bataille, et arriva à Silo ce même jour-là, ayant ses vêtements déchirés, et de la terre sur sa tête. (1 Samuel 4:12)
German, Luther 1912
Da lief einer von Benjamin aus dem Heer und kam gen Silo desselben Tages und hatte seine Kleider zerrissen und hatte Erde auf sein Haupt gestreut. (1 Samuel 4:12)
German, Modernized
Da lief einer von Benjamin aus dem Heer und kam gen Silo desselben Tages; und hatte seine Kleider zerrissen und hatte Erde auf sein Haupt gestreuet. (1 Samuel 4:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּ֤רָץ אִישׁ־בִּנְיָמִן֙ מֵהַמַּ֣עֲרָכָ֔ה וַיָּבֹ֥א שִׁלֹ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וּמַדָּ֣יו קְרֻעִ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עַל־רֹאשֹֽׁו׃ (שמואל א 4:12)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּ֤רָץ אִישׁ־בִּנְיָמִן֙ מֵהַמַּ֣עֲרָכָ֔ה וַיָּבֹ֥א שִׁלֹ֖ה בַּיֹּ֣ום הַה֑וּא וּמַדָּ֣יו קְרֻעִ֔ים וַאֲדָמָ֖ה עַל־רֹאשֹֽׁו׃ (שמואל א 4:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor elszalada a harczból egy ember a Benjámin [nemzetségébõl,] és Silóba ment azon a napon, ruháit megszaggatván és port [hintvén] a fejére. (1 Sámuel 4:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka dari medan peperangan itu larilah seorang orang Benyamin, lalu sampailah ia ke Silo pada hari itu juga, pakaiannya terkoyak-koyak dan abupun adalah pada kepalanya. (1 Samuel 4:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E un uomo di Beniamino se ne corse dal campo, e giunse in Silo quello stesso giorno, co’ vestimenti stracciati, e con della terra in sul capo. (1 Samuele 4:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
Un uomo di Beniamino, fuggito dal campo di battaglia, giunse correndo a Sciloh quel medesimo giorno, con le vesti stracciate e la testa coperta di terra. (1 Samuele 4:12)
Japanese, Japanese 1955
その日ひとりのベニヤミンびとが、衣服を裂き、頭に土をかぶって、戦場から走ってシロにきた。 (サムエル記上 4:12)
Korean, 개역개정
당일에 어떤 베냐민 사람이 진영에서 달려나와 자기의 옷을 찢고 자기의 머리에 티끌을 덮어쓰고 실로에 이르니라  (사무엘상 4:12)
Korean, 개역한글
당일에 어떤 베냐민 사람이 진에서 달려나와 그 옷을 찢고 그 머리에 티끌을 무릅쓰고 실로에 이르니라 (사무엘상 4:12)
Lithuanian, Lithuanian
Vienas benjaminas, pabėgęs iš mūšio lauko, tą pačią dieną atvyko į Šiloją su perplėštais drabužiais ir žemėm apibarstyta galva. (1 Samuelio 4:12)
Maori, Maori
Na ka rere tetahi tangata o Pineamine i te ope, tae tonu atu ki Hiro i taua ra ano, he mea haehae ona kakahu, he oneone hoki i runga i tona matenga. (1 Samuel 4:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da løp en mann av Benjamin fra slagmarken og kom samme dag til Silo med sønderrevne klær og med jord på sitt hode. (1 Samuel 4:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I biezal niektóry z synów Benjaminowych z bitwy, a przyszedl do Sylo tegoz dnia, majac szaty rozdarte, a proch na glowie swojej. (1 Samuela 4:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então correu, da batalha, um homem de Benjamim, e chegou no mesmo dia a Siló; e trazia as vestes rotas, e terra sobre a cabeça. (1 Samuel 4:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Naquele mesmo dia um homem de Benjamim correu da frente de guerra até Siló, com as roupas rasgadas e terra na cabeça. (1 Samuel 4:12)
Romanian, Romanian Version
Un om din Beniamin a alergat din tabăra de bătaie şi a venit la Silo, în aceeaşi zi cu hainele sfâşiate şi cu capul acoperit cu ţărână. (1 Samuel 4:12)
Russian, koi8r
И побежал один Вениамитянин с места сражения и пришел в Силом в тот же день; одежда на нем была разодрана и прах на голове его. (1 Царств 4:12)
Russian, Synodal Translation
И побежал один Вениамитянин с места сражения и пришел в Силом втот же день; одежда на нем была разодрана и прах на голове его. (1 Царств 4:12)
Spanish, Reina Valera 1989
Y corriendo de la batalla un hombre de Benjamín, llegó el mismo día a Silo, rotos sus vestidos y tierra sobre su cabeza; (1 Samuel 4:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y corriendo de la batalla un hombre de Benjamín, vino aquel día a Silo, rotas sus vestiduras y tierra sobre su cabeza: (1 Samuel 4:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y corriendo de la batalla un varón de Benjamín, vino aquel día a Silo, rotos sus vestidos y tierra sobre su cabeza; (1 Samuel 4:12)
Swedish, Swedish Bible
Därtill blev Guds ark tagen, och Elis båda söner, Hofni och Pinehas, blevo dödade. (1 Samuelsboken 4:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At tumakbo ang isang lalake ng Benjamin na mula sa hukbo, at naparoon sa Silo nang araw ding yaon, na may barong hapak at may lupa sa kaniyang ulo. (I Samuel 4:12)
Thai, Thai: from KJV
ผู้ชายคนเบนยามินคนหนึ่งวิ่งไปจากแนวรบมาถึงชีโลห์ในวันเดียวกัน เสื้อผ้าขาดและดินก็อยู่บนศีรษะของเขา (1 ซามูเอล 4:12)
Turkish, Turkish
Benyaminli bir adam savaş alanından koşarak aynı gün Şiloya ulaştı. Giysileri yırtılmış, başı toz toprak içindeydi. (1.SAMUEL 4:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Một người Bên-gia-min chạy trốn khỏi giặc, đến tại Si-lô nội ngày đó, quần áo rách ra, đầu đóng bụi cát. (1 Sa-mu-ên 4:12)