〉   6
1 Samuel 30:6
And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the Lord his God. (1 Samuel 30:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Meer nog, Dawid was baie benoud, want die manne het gepraat daarvan om hom te stenig, want al die manne was verbitterd, elkeen oor sy seuns en sy dogters, maar Dawid het homself versterk in יהוה, sy God. (I SAMUEL 30:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Davidi ishte shqetësuar shumë se njerëzit flisnin për ta vrarë atë me gurë, sepse të gjithë e kishin shpirtin të trishtuar për shkak të bijve dhe të bijave të tyre; por Davidi u forcua tek Zoti, Perëndia i tij. (1 i Samuelit 30:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Давид се наскърби много, защото людете говореха да го убият с камъни, понеже душата на всички люде беше преогорчена, всеки за синовете си и дъщерите си; а Давид се укрепи в Господа своя Бог. (1 Царе 30:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 甚 是 焦 急 , 因 众 人 为 自 己 的 儿 女 苦 恼 , 说 : 要 用 石 头 打 死 他 。 大 卫 却 倚 靠 耶 和 华 ─ 他 的   神 , 心 里 坚 固 。 (撒母耳記上 30:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 甚 是 焦 急 , 因 眾 人 為 自 己 的 兒 女 苦 惱 , 說 : 要 用 石 頭 打 死 他 。 大 衛 卻 倚 靠 耶 和 華 ─ 他 的   神 , 心 裡 堅 固 。 (撒母耳記上 30:6)
Chinese, 现代标点和合本
大卫甚是焦急,因众人为自己的儿女苦恼,说要用石头打死他。大卫却倚靠耶和华他的神,心里坚固。 (撒母耳記上 30:6)
Chinese, 現代標點和合本
大衛甚是焦急,因眾人為自己的兒女苦惱,說要用石頭打死他。大衛卻倚靠耶和華他的神,心裡堅固。 (撒母耳記上 30:6)
Croatian, Croatian Bible
David se našao u velikoj nevolji jer su ljudi počeli govoriti da će ga kamenovati, budući da su svi bili ogorčeni, svaki zbog svojih sinova i zbog svojih kćeri. Ali se David ohrabri u Jahvi, svome Bogu. (1 Samuelova 30:6)
Czech, Czech BKR
I ssoužen jest David náramně, nebo se smlouval lid, aby ho ukamenovali, (hořkostí zajisté naplněna byla duše všeho lidu, jednoho každého pro syny jeho a pro dcery jeho). Však posilnil se David v Hospodinu Bohu svém. (1 Samuel 30:6)
Danish, Danish
Og David kom i stor Vaande, thi Folkene tænkte paa at stene ham, da de alle græmmede sig over deres Sønner eller Døtre. Men David søgte Styrke hos HERREN sin Gud; (1 Samuel 30:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En David werd zeer bang, want het volk sprak van hem te stenigen; want de zielen van het ganse volk waren verbitterd, een iegelijk over zijn zonen en over zijn dochteren; doch David sterkte zich in den HEERE, zijn God. (1 Samuël 30:6)
English, American King James Version
And David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God. (1 Samuel 30:6)
English, American Standard Version
And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David strengthened himself in Jehovah his God. (1 Samuel 30:6)
English, Darby Bible
And David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him; for the soul of all the people was embittered, every man because of his sons and because of his daughters; but David strengthened himself in Jehovah his God. (1 Samuel 30:6)
English, English Revised Version
David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David strengthened himself in Yahweh his God. (1 Samuel 30:6)
English, King James Version
And David was greatly distressed; for the people spake of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David encouraged himself in the Lord his God. (1 Samuel 30:6)
English, New American Standard Bible
Moreover David was greatly distressed because the people spoke of stoning him, for all the people were embittered, each one because of his sons and his daughters. But David strengthened himself in the LORD his God. (1 Samuel 30:6)
English, Webster’s Bible
And David was greatly distressed: for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons, and for his daughters: but David encouraged himself in the LORD his God. (1 Samuel 30:6)
English, World English Bible
David was greatly distressed; for the people spoke of stoning him, because the soul of all the people was grieved, every man for his sons and for his daughters: but David strengthened himself in Yahweh his God. (1 Samuel 30:6)
English, Young's Literal Translation
and David hath great distress, for the people have said to stone him, for the soul of all the people hath been bitter, each for his sons and for his daughters; and David doth strengthen himself in Jehovah his God. (1 Samuel 30:6)
Esperanto, Esperanto
Kaj al David estis tre malfacile, cxar la popolo intencis sxtonmortigi lin, cxar tre koleris la tuta popolo, cxiu pro siaj filoj kaj siaj filinoj. Sed David havis fortan fidon al la Eternulo, sia Dio. (1 Samuel 30:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja David oli suuresti ahdistettu, sillä kansa tahtoi hänen kivittää, että kaiken kansan sielut olivat murheissa poikainsa ja tytärtensä tähden. Mutta David vahvisti itsiänsä Herrassa Jumalassansa. (1. Samuelin kirja 30:6)
French, Darby
Et David fut dans une grande detresse, car le peuple parlait de le lapider; car l'ame de tout le peuple etait pleine d'amertume, chacun à cause de ses fils et à cause de ses filles. Et David se fortifia en l'Eternel, son Dieu. (1 Samuel 30:6)
French, Louis Segond
David fut dans une grande angoisse, car le peuple parlait de le lapider, parce que tous avaient de l'amertume dans l'âme, chacun à cause de ses fils et de ses filles. Mais David reprit courage en s'appuyant sur l'Eternel, son Dieu. (1 Samuel 30:6)
French, Martin 1744
Mais David fut dans une grande extrémité, parce que le peuple parlait de le lapider; car tout le peuple était outré à cause de leurs fils et de leurs filles; toutefois David se fortifia en l'Eternel son Dieu. (1 Samuel 30:6)
German, Luther 1912
Und David war sehr geängstet, denn das Volk wollte ihn steinigen; denn des ganzen Volkes Seele war unwillig, ein jeglicher um seine Söhne und Töchter willen. David aber stärkte sich in dem HERRN, seinem Gott, (1 Samuel 30:6)
German, Modernized
Und David war sehr geängstet; denn das Volk wollte ihn steinigen, denn des ganzen Volks Seele war unwillig, ein jeglicher über seine Söhne und Töchter. David aber stärkte sich in dem HERRN, seinem Gott (1 Samuel 30:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַתֵּ֨צֶר לְדָוִ֜ד מְאֹ֗ד כִּֽי־אָמְר֤וּ הָעָם֙ לְסָקְלֹ֔ו כִּֽי־מָ֙רָה֙ נֶ֣פֶשׁ כָּל־הָעָ֔ם אִ֖ישׁ עַל־ [בְּנֹו כ] (בָּנָ֣יו ק) וְעַל־בְּנֹתָ֑יו וַיִּתְחַזֵּ֣ק דָּוִ֔ד בַּיהוָ֖ה אֱלֹהָֽיו׃ ס (שמואל א 30:6)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַתֵּ֨צֶר לְדָוִ֜ד מְאֹ֗ד כִּֽי־אָמְר֤וּ הָעָם֙ לְסָקְלֹ֔ו כִּֽי־מָ֙רָה֙ נֶ֣פֶשׁ כָּל־הָעָ֔ם אִ֖ישׁ עַל־ [בְּנֹו כ] (בָּנָ֣יו ק) וְעַל־בְּנֹתָ֑יו וַיִּתְחַזֵּ֣ק דָּוִ֔ד בַּיהוָ֖ה אֱלֹהָֽיו׃ ס (שמואל א 30:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És Dávid igen nagy szorultságba juta, mert a nép [arról] beszélt, hogy megkövezi õt, mivel az egész nép lelke elkeseredett fiaik és leányaik miatt. Dávid azonban megerõsíté magát az Úrban, az õ Istenében. (1 Sámuel 30:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Daudpun adalah dalam hal kepicikan sangat, karena orang banyak itu berbicara hendak melontari dia dengan batu, sebab kepahitan hati orang banyak itu, masing-masing oleh karena anaknya laki-laki dan oleh karena anaknya perempuan, tetapi Daud juga mempertetapkan hatinya dengan Tuhan, Allahnya. (1 Samuel 30:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Davide era grandemente distretto; perciocchè il popolo parlava di lapidarlo; perchè tutto il popolo era in amaritudine d’animo, ciascuno per li suoi figliuoli e per le sue figliuole; ma Davide si fortificò nel Signore Iddio suo; (1 Samuele 30:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Davide fu grandemente angosciato perché la gente parlava di lapidarlo, essendo l’animo di tutti amareggiato a motivo dei lor figliuoli e delle loro figliuole; ma Davide si fortificò nell’Eterno, nel suo Dio. (1 Samuele 30:6)
Japanese, Japanese 1955
その時、ダビデはひじょうに悩んだ。それは民がみなおのおのそのむすこ娘のために心を痛めたため、ダビデを石で撃とうと言ったからである。しかしダビデはその神、主によって自分を力づけた。 (サムエル記上 30:6)
Korean, 개역개정
백성들이 자녀들 때문에 마음이 슬퍼서 다윗을 돌로 치자 하니 다윗이 크게 다급하였으나 그의 하나님 여호와를 힘입고 용기를 얻었더라  (사무엘상 30:6)
Korean, 개역한글
백성이 각기 자녀들을 위하여 마음이 슬퍼서 다윗을 돌로 치자 하니 다윗이 크게 군급하였으나 그 하나님 여호와를 힘입고 용기를 얻었더라 (사무엘상 30:6)
Lithuanian, Lithuanian
Dovydas buvo labai nuliūdęs, nes žmonės tarėsi jį užmušti akmenimis; visi žmonės sielvartavo dėl savo sūnų ir dukterų. Bet Dovydas sustiprino save Viešpatyje, savo Dieve. (1 Samuelio 30:6)
Maori, Maori
Na mamae rawa a Rawiri, no te mea i kupukupu te nuinga kia akina ia ki te kohatu; i mamae hoki te ngakau o te iwi katoa, o tera, o tera, ki a ratou tama, ki a ratou tamahine: ko Rawiri ia i whakapakari i a ia i roto i a Ihowa, i tona Atua. (1 Samuel 30:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og selv kom David i stor nød, for folket sa at de vilde stene ham; så harme og sorgfulle var de alle sammen for sine sønners og døtres skyld. Men David søkte styrke hos Herren sin Gud. (1 Samuel 30:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I byl utrapiony Dawid bardzo; bo sie zmawial lud ukamionowac go, gdyz gorzkosci pelna byla dusza wszystkiego ludu, kazdego dla synów swych, i dla córek swych; wszakze Dawid zmocnil sie w Panu, Bogu swoim. (1 Samuela 30:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Davi muito se angustiou, porque o povo falava de apedrejá-lo, porque a alma de todo o povo estava em amargura, cada um por causa dos seus filhos e das suas filhas; todavia Davi se fortaleceu no Senhor seu Deus. (1 Samuel 30:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Davi ficou profundamente triste e angustiado, seus próprios seguidores estavam tão amargurados com o sequestro de seus filhos e filhas que falavam em apedrejá-lo. Davi, entretanto, encontrou ânimo emYahweh, o SENHOR, seu Deus. (1 Samuel 30:6)
Romanian, Romanian Version
David a fost în mare strâmtorare, căci poporul vorbea să-l ucidă cu pietre, pentru că toţi erau amărâţi în suflet, fiecare din pricina fiilor şi fetelor lui. Dar David s-a îmbărbătat, sprijinindu-se pe Domnul Dumnezeul lui. (1 Samuel 30:6)
Russian, koi8r
Давид сильно был смущен, так как народ хотел побить его камнями; ибо скорбел душею весь народ, каждый о сыновьях своих и дочерях своих. (1 Царств 30:6)
Russian, Synodal Translation
Давид сильно был смущен, так как народ хотел побить его камнями; ибо скорбел душею весьнарод, каждый о сыновьях своих и дочерях своих. (1 Царств 30:6)
Spanish, Reina Valera 1989
Y David se angustió mucho, porque el pueblo hablaba de apedrearlo, pues todo el pueblo estaba en amargura de alma, cada uno por sus hijos y por sus hijas; mas David se fortaleció en Jehová su Dios. (1 Samuel 30:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y David fue muy angustiado, porque el pueblo hablaba de apedrearlo; porque todo el pueblo estaba con ánimo amargo, cada uno por sus hijos y por sus hijas. Pero David se fortaleció en Jehová su Dios. (1 Samuel 30:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y David fue muy angustiado, porque el pueblo hablaba de apedrearlo; porque todo el pueblo estaba con ánimo amargo, cada uno por sus hijos y por sus hijas; mas David se esforzó en el SEÑOR su Dios. (1 Samuel 30:6)
Swedish, Swedish Bible
Och David kom i stor nöd, ty folket tänkte stena honom; så förbittrat var allt folket, var och en för sina söners och döttrars skull. Men David hämtade styrka hos HERREN, sin Gud. (1 Samuelsboken 30:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nagdalamhating totoo si David, sapagka't pinagsasalitaan ng bayan na batuhin siya, sapagka't ang kaluluwa ng buong bayan ay pumanglaw, bawa't tao dahil sa kanikaniyang mga anak na lalake at babae; nguni't si David ay nagpakatibay sa Panginoon niyang Dios. (I Samuel 30:6)
Thai, Thai: from KJV
และดาวิดก็เป็นทุกข์หนักเพราะประชาชนพูดกันว่าจะขว้างท่านเสียด้วยก้อนหินด้วยจิตใจของประชาชนต่างก็ขมขื่นมาก เพราะบุตรชายและบุตรสาวของเขา แต่ดาวิดก็มีกำลังขึ้นในพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน (1 ซามูเอล 30:6)
Turkish, Turkish
Davut büyük sıkıntı içindeydi. Çünkü herkes oğulları, kızları için acı çekiyor ve, ‹‹Davutu taşlayalım›› diyordu. Ama Davut, Tanrısı RABde güç bularak, (1.SAMUEL 30:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ða-vít bị sự hoạn nạn lớn, vì dân sự toan ném đá người, bởi hết thảy đều có tâm hồn đầy cay đắng, vì cớ mất con trai và con gái mình. Nhưng Ða-vít được sức mạnh nơi Giê-hô-va Ðức Chúa Trời mình. (1 Sa-mu-ên 30:6)