〉   3
1 Samuel 30:3
So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. (1 Samuel 30:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe Dawid en sy manne by die stad kom, let op, was dit met vuur verbrand en hulle vroue, hulle seuns en hulle dogters is gevange geneem. (I SAMUEL 30:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kur Davidi dhe njerëzit e tij arritën në qytet, ja, qyteti ishte shkatërruar nga zjarri, dhe gratë, bijtë dhe bijat e tyre i kishin marrë me vete si robër. (1 i Samuelit 30:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А когато Давид и мъжете му дойдоха в града, ето, беше изгорен с огън, и жените им, синовете им и дъщерите им пленени. (1 Царе 30:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 和 跟 随 他 的 人 到 了 那 城 , 不 料 , 城 已 烧 毁 , 他 们 的 妻 子 儿 女 都 被 掳 去 了 。 (撒母耳記上 30:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 和 跟 隨 他 的 人 到 了 那 城 , 不 料 , 城 已 燒 燬 , 他 們 的 妻 子 兒 女 都 被 擄 去 了 。 (撒母耳記上 30:3)
Chinese, 现代标点和合本
大卫和跟随他的人到了那城,不料,城已烧毁,他们的妻子、儿女都被掳去了。 (撒母耳記上 30:3)
Chinese, 現代標點和合本
大衛和跟隨他的人到了那城,不料,城已燒毀,他們的妻子、兒女都被擄去了。 (撒母耳記上 30:3)
Croatian, Croatian Bible
Kad je, dakle, David sa svojim ljudima došao u grad, vidješe da je grad spaljen, a njihove žene, njihovi sinovi i njihove kćeri odvedeni u ropstvo. (1 Samuelova 30:3)
Czech, Czech BKR
A když přišel David a muži jeho k městu, aj, vypáleno bylo ohněm, a ženy jejich, též synové a dcery jejich zajati byli. (1 Samuel 30:3)
Danish, Danish
Da David og hans Mænd kom til Byen, se, da var den nedbrændt og deres Hustruer, Sønner og Døtre taget til Fange. (1 Samuel 30:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En David en zijn mannen kwamen aan de stad, en ziet, zij was met vuur verbrand; en hun vrouwen, en hun zonen en hun dochteren waren gevankelijk weggevoerd. (1 Samuël 30:3)
English, American King James Version
So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. (1 Samuel 30:3)
English, American Standard Version
And when David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive. (1 Samuel 30:3)
English, Darby Bible
And David and his men came to the city, and behold, it was burnt with fire; and their wives, and their sons, and their daughters were taken captives. (1 Samuel 30:3)
English, English Revised Version
When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive. (1 Samuel 30:3)
English, King James Version
So David and his men came to the city, and, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. (1 Samuel 30:3)
English, New American Standard Bible
When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire, and their wives and their sons and their daughters had been taken captive. (1 Samuel 30:3)
English, Webster’s Bible
So David and his men came to the city, and behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captives. (1 Samuel 30:3)
English, World English Bible
When David and his men came to the city, behold, it was burned with fire; and their wives, and their sons, and their daughters, were taken captive. (1 Samuel 30:3)
English, Young's Literal Translation
And David cometh in -- and his men -- unto the city, and lo, burnt with fire, and their wives, and their sons, and their daughters have been taken captive! (1 Samuel 30:3)
Esperanto, Esperanto
Kiam David kun siaj viroj venis al la urbo, ili ekvidis, ke gxi estas forbruligita per fajro, kaj iliaj edzinoj kaj filoj kaj filinoj estas prenitaj en malliberecon. (1 Samuel 30:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin David tuli miehinensä kaupunkiin, katso, se oli tulella poltettu, ja heidän emäntänsä ja poikansa ja tyttärensä viedyt vangiksi; (1. Samuelin kirja 30:3)
French, Darby
Et David et ses hommes vinrent à la ville; et voici, elle etait brulee par le feu, et leurs femmes, et leurs fils, et leurs filles, etaient emmenes captifs. (1 Samuel 30:3)
French, Louis Segond
David et ses gens arrivèrent à la ville, et voici, elle était brûlée; et leurs femmes, leurs fils et leurs filles, étaient emmenés captifs. (1 Samuel 30:3)
French, Martin 1744
David donc et ses gens revinrent en la ville : et voici elle était brûlée, et leurs femmes, et leurs fils, et leurs filles avaient été faits prisonniers. (1 Samuel 30:3)
German, Luther 1912
Da nun David samt seinen Männern zur Stadt kam und sah, daß sie mit Feuer verbrannt und ihre Weiber, Söhne und Töchter gefangen waren, (1 Samuel 30:3)
German, Modernized
Da nun David samt seinen Männern zur Stadt kam und sah, daß sie mit Feuer verbrannt war, und ihre Weiber, Söhne und Töchter gefangen waren, (1 Samuel 30:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיָּבֹ֨א דָוִ֤ד וַֽאֲנָשָׁיו֙ אֶל־הָעִ֔יר וְהִנֵּ֥ה שְׂרוּפָ֖ה בָּאֵ֑שׁ וּנְשֵׁיהֶ֛ם וּבְנֵיהֶ֥ם וּבְנֹתֵיהֶ֖ם נִשְׁבּֽוּ׃ (שמואל א 30:3)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיָּבֹ֨א דָוִ֤ד וַֽאֲנָשָׁיו֙ אֶל־הָעִ֔יר וְהִנֵּ֥ה שְׂרוּפָ֖ה בָּאֵ֑שׁ וּנְשֵׁיהֶ֛ם וּבְנֵיהֶ֥ם וּבְנֹתֵיהֶ֖ם נִשְׁבּֽוּ׃ (שמואל א 30:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mikor azért Dávid embereivel együtt a városba érkezék; ímé az tûzzel felégettetett vala, feleségeik, fiaik és leányaik pedig fogságba hurczoltattak. (1 Sámuel 30:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Setelah sampai Daud dan segala orangnya ke negeri itu, heran, maka negeri itu sudah habis dibakar dengan api, dan segala bini dan segala anak mereka itu laki-laki dan perempuanpun sudah dibawa dengan tertawan. (1 Samuel 30:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Come dunque Davide, con la sua gente, fu venuto nella città, ecco, essa era arsa col fuoco; e le lor mogli, e i lor figliuoli, e le lor figliuole, erano state menate prigioni. (1 Samuele 30:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quando Davide e la sua gente giunsero alla città, ecco ch’essa era distrutta dal fuoco, e le loro mogli, i loro figliuoli e le loro figliuole erano stati menati via prigionieri. (1 Samuele 30:3)
Japanese, Japanese 1955
ダビデと従者たちはその町にきて、町が火で焼かれ、その妻とむすこ娘らは捕虜となったのを見た。 (サムエル記上 30:3)
Korean, 개역개정
다윗과 그의 사람들이 성읍에 이르러 본즉 성읍이 불탔고 자기들의 아내와 자녀들이 사로잡혔는지라  (사무엘상 30:3)
Korean, 개역한글
다윗과 그의 사람들이 성에 이르러 본즉 성이 불탔고 자기들의 아내와 자녀들이 사로잡혔는지라 (사무엘상 30:3)
Lithuanian, Lithuanian
Dovydas ir jo vyrai, grįžę į miestą, rado jį sudegintą, o jų žmonas, sūnus ir dukteris išvestus nelaisvėn. (1 Samuelio 30:3)
Maori, Maori
Heoi, i te taenga o Rawiri ratou ko ana tangata ki te pa, kua oti te tahu ki te ahi, a kau whakaraua atu a ratou wahine, a ratou tama, a ratou tamahine. (1 Samuel 30:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og da David og hans menn kom til byen, fikk de se at den var brent op, og at deres hustruer og sønner og døtre var tatt til fange. (1 Samuel 30:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A gdy przyszedl Dawid i mezowie jego do miasta, oto, spalone bylo ogniem, a zony ich, i syny ich, i córki ich w niewole zabrano. (1 Samuela 30:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Davi e os seus homens chegaram à cidade e eis que estava queimada a fogo, e suas mulheres, seus filhos e suas filhas tinham sido levados cativos. (1 Samuel 30:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Logo que Davi e os seus homens chegaram à cidade, observaram que ele fora totalmente queimada e que as suas mulheres, os seus filhos e filhas tinham sido sequestrados. (1 Samuel 30:3)
Romanian, Romanian Version
David şi oamenii lui au ajuns în cetate, şi iată că era arsă; şi nevestele, fiii şi fiicele lor, fuseseră luaţi prinşi. (1 Samuel 30:3)
Russian, koi8r
И пришел Давид и люди его к городу, и вот, он сожжен огнем, а жены их и сыновья их и дочери их взяты в плен. (1 Царств 30:3)
Russian, Synodal Translation
И пришел Давид и люди его к городу, и вот, он сожжен огнем, а жены их и сыновья их и дочери их взяты в плен. (1 Царств 30:3)
Spanish, Reina Valera 1989
Vino, pues, David con los suyos a la ciudad, y he aquí que estaba quemada, y sus mujeres y sus hijos e hijas habían sido llevados cautivos. (1 Samuel 30:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Vino, pues, David con sus hombres a la ciudad, y he aquí que estaba quemada a fuego, y sus esposas y sus hijos e hijas habían sido llevados cautivos. (1 Samuel 30:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Vino, pues, David con los suyos a la ciudad, y he aquí que estaba quemada a fuego, y sus mujeres y sus hijos e hijas llevadas cautivas. (1 Samuel 30:3)
Swedish, Swedish Bible
När nu David med sina män kom till staden och fick se att den var uppbränd i eld, och att deras hustrur jämte deras söner och döttrar voro bortförda såsom fångar, (1 Samuelsboken 30:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nang si David at ang kaniyang mga lalake ay dumating sa bayan, narito, sinunog ng apoy; at ang kanilang mga asawa, at ang kanilang mga anak na lalake at babae ay pinagdadalang bihag. (I Samuel 30:3)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อดาวิดกับคนของท่านมาที่ตัวเมือง ดูเถิด เมืองนั้นถูกเผาด้วยไฟ และภรรยากับบุตรชายบุตรสาวของเขาก็ถูกกวาดไปเป็นเชลย (1 ซามูเอล 30:3)
Turkish, Turkish
Davutla adamları oraya varınca kentin ateşe verildiğini, karılarının, oğullarının, kızlarının tutsak alındığını anladılar. (1.SAMUEL 30:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi Ða-vít và những kẻ theo người đến thành, thì thành đã bị lửa cháy; vợ, con trai, con gái của chúng đều đã bị dẫn tù. (1 Sa-mu-ên 30:3)