Dit het gebeur in dié tyd terwyl `Eli op sy plek lê (sy oë het begin swak word, hy kon nie goed sien nie) (I SAMUEL 3:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në atë kohë Eli rrinte shtrirë në vendin e tij të zakonshëm (tani shikimi i tij kishte filluar të errësohej dhe ai nuk mund të shikonte). (1 i Samuelit 3:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И в онова време, когато Илий лежеше на мястото си, (а очите му бяха почнали да ослабват та не можеше да вижда), (1 Царе 3:2)
És történt egyszer, mikor Éli az õ [szokott] helyén aludt, (szemei pedig homályosodni kezdének, hogy látni sem tudott), (1 Sámuel 3:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sekali peristiwa pada masa itu, sementara Eli berbaring pada tempat tidurnya (adapun mata Eli pada masa itu mulai kabur, tiada lagi nampak baik-baik), (1 Samuel 3:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed avvenne in quel giorno, che Eli, la cui vista cominciava a scemare, talchè egli non poteva più vedere, giacendo nel suo luogo; (1 Samuele 3:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
In quel medesimo tempo, Eli, la cui vista cominciava a intorbidarsi in guisa ch’egli non ci poteva vedere, se ne stava un giorno coricato nel suo luogo consueto; (1 Samuele 3:2)
엘리의 눈이 점점 어두워 가서 잘 보지 못하는 그 때에 그가 자기 처소에 누웠고 (사무엘상 3:2)
Korean, 개역한글
엘리의 눈이 점점 어두워가서 잘 보지 못하는 그 때에 그가 자기 처소에 누웠고 (사무엘상 3:2)
Lithuanian, Lithuanian
Kartą Elis gulėjo. Jo akys buvo nusilpę ir jis nebegalėjo gerai matyti. (1 Samuelio 3:2)
Maori, Maori
Na i taua wa kei te takoto a Eri i tona wahi, kua timata hoki ona kanohi te atarua, kahore hoki i ata kite: (1 Samuel 3:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så var det en dag mens Eli lå i sitt rum - hans øine hadde begynt å bli sløve, så han ikke kunde se, (1 Samuel 3:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I stalo sie dnia onego, gdy Heli lezal na miejscu swojem, (a oczy jego juz sie byly poczely zaciemniac, i nie mógl dojrzec.) (1 Samuela 3:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E sucedeu, naquele dia, que, estando Eli deitado no seu lugar (e os seus olhos começavam a escurecer, pois não podia ver), (1 Samuel 3:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Certa noite, Eli, cujos olhos estavam ficando tão debilitados que já não conseguia mais enxergar, estava deitado em seu lugar de costume. (1 Samuel 3:2)
Romanian, Romanian Version
Tot pe vremea aceea, Eli începea să aibă ochii tulburi şi nu mai putea să vadă. El stătea culcat la locul lui, (1 Samuel 3:2)
Russian, koi8r
И было в то время, когда Илий лежал на своем месте, --глаза же его начали смежаться, и он не мог видеть, -- (1 Царств 3:2)
Russian, Synodal Translation
И было в то время, когда Илий лежал на своем месте, – глаза же его начали смежаться, и он не мог видеть, – (1 Царств 3:2)
Spanish, Reina Valera 1989
Y aconteció un día, que estando Elí acostado en su aposento, cuando sus ojos comenzaban a oscurecerse de modo que no podía ver, (1 Samuel 3:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y aconteció un día, que estando Elí acostado en su aposento, cuando sus ojos comenzaban a oscurecerse, y no podía ver, (1 Samuel 3:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y aconteció un día, que estando Elí acostado en su aposento, cuando sus ojos comenzaban a oscurecerse, que no podía ver, (1 Samuel 3:2)
Swedish, Swedish Bible
Då nu en gång Eli, vilkens ögon hade begynt att bliva skumma, så att han icke kunde se, låg och sov på sin plats, (1 Samuelsboken 3:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nangyari nang panahon na yaon, nang si Eli ay mahiga sa kaniyang dako, (ang kaniya ngang mata'y nagpasimulang lumabo, na siya'y hindi nakakita,) (I Samuel 3:2)