〉   15
1 Samuel 3:15
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the Lord. And Samuel feared to shew Eli the vision. (1 Samuel 3:15)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sh’mu’el het gelê tot die oggend. Toe het hy die deure van die huis van יהוה oopgemaak, maar Sh’mu’el was bang om die visioen aan `Eli te vertel. (I SAMUEL 3:15)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Samueli mbeti i shtrirë deri në mëngjes, pastaj hapi dyert e shtëpisë së Zotit. Ai kishte frikë t'i tregonte Elit vegimin e tij. (1 i Samuelit 3:15)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Самуил лежа до утринта; после отвори вратата на Господния дом. Но Самуил се боеше да каже видението на Илия. (1 Царе 3:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
撒 母 耳 睡 到 天 亮 , 就 开 了 耶 和 华 的 殿 门 , 不 敢 将 默 示 告 诉 以 利 。 (撒母耳記上 3:15)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
撒 母 耳 睡 到 天 亮 , 就 開 了 耶 和 華 的 殿 門 , 不 敢 將 默 示 告 訴 以 利 。 (撒母耳記上 3:15)
Chinese, 现代标点和合本
撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门,不敢将默示告诉以利。 (撒母耳記上 3:15)
Chinese, 現代標點和合本
撒母耳睡到天亮,就開了耶和華的殿門,不敢將默示告訴以利。 (撒母耳記上 3:15)
Croatian, Croatian Bible
Samuel je spavao do jutra, a onda otvori vrata Doma Jahvina. Samuel se bojao kazati viđenje Eliju. (1 Samuelova 3:15)
Czech, Czech BKR
I spal Samuel až do jitra, a otevřel dvéře domu Hospodinova; ostýchal se pak Samuel oznámiti Elí toho vidění. (1 Samuel 3:15)
Danish, Danish
Samuel blev nu liggende til Morgen, og tidligt næste Morgen aabnede han Døren til HERRENS Hus; men Samuel turde ikke omtale Synet for Eli. (1 Samuel 3:15)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Samuel nu lag tot aan den morgen; toen deed hij de deuren van het huis des HEEREN open; doch Samuel vreesde dit gezicht aan Eli te kennen te geven. (1 Samuël 3:15)
English, American King James Version
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to show Eli the vision. (1 Samuel 3:15)
English, American Standard Version
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to show Eli the vision. (1 Samuel 3:15)
English, Darby Bible
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Jehovah. And Samuel feared to declare the vision to Eli. (1 Samuel 3:15)
English, English Revised Version
Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Yahweh. Samuel feared to show Eli the vision. (1 Samuel 3:15)
English, King James Version
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the Lord. And Samuel feared to shew Eli the vision. (1 Samuel 3:15)
English, New American Standard Bible
So Samuel lay down until morning. Then he opened the doors of the house of the LORD. But Samuel was afraid to tell the vision to Eli. (1 Samuel 3:15)
English, Webster’s Bible
And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD: and Samuel feared to show Eli the vision. (1 Samuel 3:15)
English, World English Bible
Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of Yahweh. Samuel feared to show Eli the vision. (1 Samuel 3:15)
English, Young's Literal Translation
And Samuel lieth till the morning, and openeth the doors of the house of Jehovah, and Samuel is afraid of declaring the vision unto Eli. (1 Samuel 3:15)
Esperanto, Esperanto
Kaj Samuel kusxis gxis la mateno; poste li malfermis la pordojn de la domo de la Eternulo. Sed Samuel timis raporti pri la vizio al Eli. (1 Samuel 3:15)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Samuel makasi huomeneen asti, ja avasi Herran huoneen oven. Ja Samuel ei tohtinut ilmoittaa Elille sitä näkyä. (1. Samuelin kirja 3:15)
French, Darby
Et Samuel resta couche jusqu'au matin; et il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel. Et Samuel craignait de rapporter sa vision à Eli. (1 Samuel 3:15)
French, Louis Segond
Samuel resta couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel. Samuel craignait de raconter la vision à Eli. (1 Samuel 3:15)
French, Martin 1744
Et Samuel demeura couché jusqu'au matin, puis il ouvrit les portes de la maison de l'Eternel. Or Samuel craignait de déclarer cette vision à Héli. (1 Samuel 3:15)
German, Luther 1912
Und Samuel lag bis an den Morgen und tat die Türen auf am Hause des HERRN. Samuel aber fürchtete sich, das Gesicht Eli anzusagen. (1 Samuel 3:15)
German, Modernized
Und Samuel lag bis an den Morgen; und tat die Tür auf am Hause des HERRN. Samuel aber fürchtete sich, das Gesicht Eli anzusagen. (1 Samuel 3:15)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּשְׁכַּ֤ב שְׁמוּאֵל֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־דַּלְתֹ֣ות בֵּית־יְהוָ֑ה וּשְׁמוּאֵ֣ל יָרֵ֔א מֵהַגִּ֥יד אֶת־הַמַּרְאָ֖ה אֶל־עֵלִֽי׃ (שמואל א 3:15)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׁכַּ֤ב שְׁמוּאֵל֙ עַד־הַבֹּ֔קֶר וַיִּפְתַּ֖ח אֶת־דַּלְתֹ֣ות בֵּית־יְהוָ֑ה וּשְׁמוּאֵ֣ל יָרֵ֔א מֵהַגִּ֥יד אֶת־הַמַּרְאָ֖ה אֶל־עֵלִֽי׃ (שמואל א 3:15)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Aluvék azért Sámuel mind reggelig, és [akkor] kinyitá az Úr házának ajtait. És Sámuel nem meri vala megjelenteni Élinek a látomást. (1 Sámuel 3:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hata, maka Semuelpun berbaringlah sampai pagi, lalu dibukakannya pintu kaabah Tuhan, tetapi takutlah Semuel memberitahu khayal itu kepada Eli. (1 Samuel 3:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Or Samuele stette coricato fino alla mattina; poi aperse le porte della Casa del Signore. Ed egli temeva di dichiarar la visione ad Eli. (1 Samuele 3:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
Samuele rimase coricato sino alla mattina, poi aprì le porte della casa dell’Eterno. Egli temeva di raccontare ad Eli la visione. (1 Samuele 3:15)
Japanese, Japanese 1955
サムエルは朝まで寝て、主の宮の戸をあけたが、サムエルはその幻のことをエリに語るのを恐れた。 (サムエル記上 3:15)
Korean, 개역개정
사무엘이 아침까지 누웠다가 여호와의 집의 문을 열었으나 그 이상을 엘리에게 알게 하기를 두려워하더니  (사무엘상 3:15)
Korean, 개역한글
사무엘이 아침까지 누웠다가 여호와의 집 문을 열었으나 그 이상을 엘리에게 알게 하기를 두려워하더니 (사무엘상 3:15)
Lithuanian, Lithuanian
Samuelis gulėjo iki ryto. Atsikėlęs atidarė šventyklos duris. Jis bijojo papasakoti Eliui tą regėjimą. (1 Samuelio 3:15)
Maori, Maori
Na takoto tonu a Hamuera a tae noa ki te ata, na uakina ana e ia nga tatau o te whare o Ihowa. A i wehi a Hamuera ki te whakaatu ki a Eri i te mea i whakakitea mai ki a ia. (1 Samuel 3:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Samuel blev liggende til om morgenen; da åpnet han døren til Herrens hus, men han vågde ikke å fortelle synet til Eli. (1 Samuel 3:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I spal Samuel az do poranku, i otworzyl drzwi domu Panskiego. A Samuel bal sie oznajmic widzenia tego Heliemu. (1 Samuela 3:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Samuel ficou deitado até pela manhã, e então abriu as portas da casa do Senhor; porém temia Samuel relatar esta visão a Eli. (1 Samuel 3:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Samuel ficou deitado até o romper do dia e então abriu as portas do aposento onde estava na Casa do SENHOR. Ele teve receio de contar a Eli tudo o que vira e ouvira. (1 Samuel 3:15)
Romanian, Romanian Version
Samuel a rămas culcat până dimineaţa, apoi a deschis uşile Casei Domnului. Samuel s-a temut să istorisească lui Eli vedenia aceea. (1 Samuel 3:15)
Russian, koi8r
И спал Самуил до утра, и отворил двери дома Господня; и боялся Самуил объявить видение сие Илию. (1 Царств 3:15)
Russian, Synodal Translation
И спал Самуил до утра, и отворил двери дома Господня; и боялся Самуил объявить видение сие Илию. (1 Царств 3:15)
Spanish, Reina Valera 1989
Y Samuel estuvo acostado hasta la mañana, y abrió las puertas de la casa de Jehová. Y Samuel temía descubrir la visión a Elí. (1 Samuel 3:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Samuel estuvo acostado hasta la mañana, y abrió las puertas de la casa de Jehová. Y Samuel temía descubrir la visión a Elí. (1 Samuel 3:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Samuel estuvo acostado hasta la mañana, y abrió las puertas de la casa del SEÑOR. Y Samuel temía descubrir la visión a Elí. (1 Samuel 3:15)
Swedish, Swedish Bible
Och Samuel låg kvar ända tills morgonen, då han öppnade dörrarna till HERRENS hus. Och Samuel fruktade för att omtala synen for Eli. (1 Samuelsboken 3:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nahiga si Samuel hanggang sa kinaumagahan, at ibinukas ang mga pinto ng bahay ng Panginoon. At natakot si Samuel na saysayin kay Eli ang panaginip. (I Samuel 3:15)
Thai, Thai: from KJV
ซามูเอลนอนอยู่จนรุ่งเช้า เขาเปิดประตูพระนิเวศของพระเยโฮวาห์ และซามูเอลก็กลัวไม่กล้าบอกนิมิตนั้นแก่เอลี (1 ซามูเอล 3:15)
Turkish, Turkish
Samuel sabaha kadar yattı, sonra RABbin Tapınağının kapılarını açtı. Gördüğü görümü Eliye söylemekten çekiniyordu. (1.SAMUEL 3:15)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Sa-mu-ên nằm ngủ cho đến sáng, đoạn mở các cửa đền của Ðức Giê-hô-va. Người sợ không dám thuật sự hiện thấy nầy cho Hê-li. (1 Sa-mu-ên 3:15)