〉   4
1 Samuel 28:4
And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. (1 Samuel 28:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die F’lishtyne het bymekaargekom en gekom en gekamp in Shunem. Sha’ul het die hele Yisra’el bymekaargemaak en hulle het in Gilboa gekamp. (I SAMUEL 28:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu Filistejtë u mblodhën dhe erdhën të fushojnë në Shunem, ndërsa Sauli mblodhi tërë Izraelin dhe fushoi në Gilboa. (1 i Samuelit 28:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И тъй, филистимците се събраха и дойдоха та разположиха стана си в Сунам; също и Саул събра целия Израил, и разположиха стана си в Гелвуе. (1 Царе 28:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
非 利 士 人 聚 集 , 来 到 书 念 安 营 ; 扫 罗 聚 集 以 色 列 众 人 在 基 利 波 安 营 。 (撒母耳記上 28:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
非 利 士 人 聚 集 , 來 到 書 念 安 營 ; 掃 羅 聚 集 以 色 列 眾 人 在 基 利 波 安 營 。 (撒母耳記上 28:4)
Chinese, 现代标点和合本
非利士人聚集,来到书念安营,扫罗聚集以色列众人在基利波安营。 (撒母耳記上 28:4)
Chinese, 現代標點和合本
非利士人聚集,來到書念安營,掃羅聚集以色列眾人在基利波安營。 (撒母耳記上 28:4)
Croatian, Croatian Bible
Dok su se Filistejci skupljali te došli i utaborili se kod Šunema, Šaul skupi sve Izraelce te se utabori na Gilboi. (1 Samuelova 28:4)
Czech, Czech BKR
Tedy shromáždivše se Filistinští, přitáhli a položili se u Sunem. Shromáždil i Saul všeho Izraele, a položili se v Gelboe. (1 Samuel 28:4)
Danish, Danish
Imidlertid samlede Filisterne sig og kom og slog Lejr i Sjunem, og Saul samlede hele Israel, og de slog Lejr paa Gilboa. (1 Samuel 28:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de Filistijnen kwamen en vergaderden zich, en zij legerden zich te Sunem; en Saul vergaderde gans Israel, en zij legerden zich op Gilboa. (1 Samuël 28:4)
English, American King James Version
And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. (1 Samuel 28:4)
English, American Standard Version
And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa. (1 Samuel 28:4)
English, Darby Bible
And the Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem; and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa. (1 Samuel 28:4)
English, English Revised Version
The Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa. (1 Samuel 28:4)
English, King James Version
And the Philistines gathered themselves together, and came and pitched in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they pitched in Gilboa. (1 Samuel 28:4)
English, New American Standard Bible
So the Philistines gathered together and came and camped in Shunem; and Saul gathered all Israel together and they camped in Gilboa. (1 Samuel 28:4)
English, Webster’s Bible
And the Philistines assembled, and came and encamped in Shunem: and Saul collected all Israel, and they encamped in Gilboa. (1 Samuel 28:4)
English, World English Bible
The Philistines gathered themselves together, and came and encamped in Shunem: and Saul gathered all Israel together, and they encamped in Gilboa. (1 Samuel 28:4)
English, Young's Literal Translation
And the Philistines are gathered, and come in, and encamp in Shunem, and Saul gathereth all Israel, and they encamp in Gilboa, (1 Samuel 28:4)
Esperanto, Esperanto
Kiam la Filisxtoj kolektigxis, kaj venis kaj starigxis tendare en SXunem, tiam Saul kolektis cxiujn Izraelidojn, kaj ili starigxis tendare en Gilboa. (1 Samuel 28:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin Philistealaiset kokosivat heitänsä, ja tulivat ja sioittivat itsensä Sunemiin, kokosi myös Saul kaiken Israelin, ja he sioittivat itsensä Gilboaan. (1. Samuelin kirja 28:4)
French, Darby
Et les Philistins s'assemblerent, et ils vinrent, et camperent à Sunem; et Sauel rassembla tout Israel, et ils camperent à Guiboa. (1 Samuel 28:4)
French, Louis Segond
Les Philistins se rassemblèrent, et vinrent camper à Sunem; Saül rassembla tout Israël, et ils campèrent à Guilboa. (1 Samuel 28:4)
French, Martin 1744
Les Philistins donc assemblés s'en vinrent, et se campèrent à Sunem, Saül aussi assembla tout Israël, et ils se campèrent à Guilboah. (1 Samuel 28:4)
German, Luther 1912
Da nun die Philister sich versammelten und kamen und lagerten sich zu Sunem, versammelte Saul auch das ganze Israel, und sie lagerten sich zu Gilboa. (1 Samuel 28:4)
German, Modernized
Da nun die Philister sich versammelten und kamen und lagerten sich zu Sunem, versammelte Saul auch das ganze Israel, und lagerten sich zu Gilboa. (1 Samuel 28:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּקָּבְצ֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַיָּבֹ֖אוּ וַיַּחֲנ֣וּ בְשׁוּנֵ֑ם וַיִּקְבֹּ֤ץ שָׁאוּל֙ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְבֹּֽעַ׃ (שמואל א 28:4)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּקָּבְצ֣וּ פְלִשְׁתִּ֔ים וַיָּבֹ֖אוּ וַיַּחֲנ֣וּ בְשׁוּנֵ֑ם וַיִּקְבֹּ֤ץ שָׁאוּל֙ אֶת־כָּל־יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּחֲנ֖וּ בַּגִּלְבֹּֽעַ׃ (שמואל א 28:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mikor a Filiszteusok egybegyûlvén, eljövének és tábort járának Sunemnél: egybegyûjté Saul is az egész Izráelt, és tábort járának Gilboánál. (1 Sámuel 28:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka datanglah orang Filistin berhimpun, lalu didirikannyalah kemah-kemahnya di Sunem, maka Saulpun menghimpunkanlah segenap orang Israel, didirikannyalah kemah-kemahnya di atas Gilboa. (1 Samuel 28:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Essendosi adunque i Filistei adunati, vennero, e si accamparono in Sunem; Saulle adunò anch’egli tutto Israele, e si accamparono in Ghilboa. (1 Samuele 28:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
I Filistei si radunarono e vennero ad accamparsi a Sunem. Saul parimente radunò tutto Israele, e si accamparono a Ghilboa. (1 Samuele 28:4)
Japanese, Japanese 1955
ペリシテびとが集まってきてシュネムに陣を取ったので、サウルはイスラエルのすべての人を集めて、ギルボアに陣を取った。 (サムエル記上 28:4)
Korean, 개역개정
블레셋 사람들이 모여 수넴에 이르러 진 치매 사울이 온 이스라엘을 모아 길보아에 진 쳤더니  (사무엘상 28:4)
Korean, 개역한글
블레셋 사람이 모여 수넴에 이르러 진 치매 사울이 온 이스라엘을 모아 길보아에 진 쳤더니 (사무엘상 28:4)
Lithuanian, Lithuanian
Filistinai susirinko, atėjo ir pastatė stovyklą Šuneme. Saulius sušaukė visą Izraelį, jie pasistatė stovyklą Gilbojoje. (1 Samuelio 28:4)
Maori, Maori
Na ka huihui nga Pirihitini, a haere mai ana, puni ana ki Huneme; i huihuia ano e Haora a Iharaira katoa, a puni ana ki Kiripoa. (1 Samuel 28:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da filistrene nu hadde samlet sig, trengte de frem til Sunem og leiret sig der. Da samlet Saul hele Israel, og de leiret sig på Gilboa. (1 Samuel 28:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Zebrawszy sie tedy Filistynowie, przyciagneli, a polozyli sie obozem u Sunam; zebral tez Saul wszystkiego Izraela, a polozyl sie obozem w Gielboe. (1 Samuela 28:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E ajuntaram-se os filisteus, e vieram, e acamparam-se em Suném; e ajuntou Saul a todo o Israel, e se acamparam em Gilboa. (1 Samuel 28:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Entrementes, os filisteus se juntaram e vieram acampar em Suném, enquanto Saul reunia todo os israelitas e erguia seu acampamento em Gilboa. (1 Samuel 28:4)
Romanian, Romanian Version
Filistenii s-au strâns şi au venit de au tăbărât la Sunem: Saul a strâns pe tot Israelul şi au tăbărât la Ghilboa. (1 Samuel 28:4)
Russian, koi8r
И собрались Филистимляне и пошли и стали станом в Сонаме; собрал и Саул весь народ Израильский, и стали станом на Гелвуе. (1 Царств 28:4)
Russian, Synodal Translation
И собрались Филистимляне и пошли и стали станом в Сонаме; собрал и Саул весь народ Израильский, и сталистаном на Гелвуе. (1 Царств 28:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Se juntaron, pues, los filisteos, y vinieron y acamparon en Sunem; y Saúl juntó a todo Israel, y acamparon en Gilboa. (1 Samuel 28:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y los filisteos se juntaron, y vinieron y acamparon en Sunem; y Saúl juntó a todo Israel, y acamparon en Gilboa. (1 Samuel 28:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Pues cuando los filisteos se juntaron, vinieron y asentaron campamento en Sunem; y Saúl juntó a todo Israel, y asentaron campamento en Gilboa. (1 Samuel 28:4)
Swedish, Swedish Bible
Så församlade sig nu filistéerna och kommo och lägrade sig vid Sunem. Då församlade ock Saul hela Israel, och de lägrade sig vid Gilboa. (1 Samuelsboken 28:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nagpipisan ang mga Filisteo, at naparoon at humantong sa Sunam: at pinisan ni Saul ang buong Israel, at sila'y humantong sa Gilboa. (I Samuel 28:4)
Thai, Thai: from KJV
คนฟีลิสเตียก็ชุมนุมกันและมาตั้งค่ายอยู่ที่ชูเนม และซาอูลทรงรวบรวมอิสราเอลทั้งสิ้นและเขาทั้งหลายตั้งค่ายอยู่ที่กิลโบอา (1 ซามูเอล 28:4)
Turkish, Turkish
Filistliler toplanıp Şuneme gittiler ve orada ordugah kurdular. Saul da bütün İsraillileri toplayıp Gilboa Dağında ordugah kurdu. (1.SAMUEL 28:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, dân Phi-li-tin nhóm hiệp, đến đóng trại nơi Su-nem. Còn Sau-lơ cũng hiệp hết thảy Y-sơ-ra-ên, và chúng đóng trại tại Ghinh-bô-a. (1 Sa-mu-ên 28:4)