〉   25
1 Samuel 28:25
And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. (1 Samuel 28:25)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sy het dit voor Sha’ul en sy diensknegte gebring en hulle het geëet. Toe het hulle opgestaan en daardie nag weggegaan. (I SAMUEL 28:25)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
I vuri këto ushqime Saulit dhe shërbëtorëve të tij, dhe ata i hëngrën; pastaj u ngritën dhe u nisën po atë natë. (1 i Samuelit 28:25)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и го донесе пред Саула и пред слугите му, та ядоха. Тогава те станаха та си отидоха през същата нощ. (1 Царе 28:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
摆 在 扫 罗 和 他 仆 人 面 前 。 他 们 吃 完 , 当 夜 就 起 身 走 了 。 (撒母耳記上 28:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
擺 在 掃 羅 和 他 僕 人 面 前 。 他 們 吃 完 , 當 夜 就 起 身 走 了 。 (撒母耳記上 28:25)
Chinese, 现代标点和合本
摆在扫罗和他仆人面前。他们吃完,当夜就起身走了。 (撒母耳記上 28:25)
Chinese, 現代標點和合本
擺在掃羅和他僕人面前。他們吃完,當夜就起身走了。 (撒母耳記上 28:25)
Croatian, Croatian Bible
Potom stavi sve pred Šaula i njegove ljude. Pošto su jeli, ustadoše i još iste noći krenuše natrag. (1 Samuelova 28:25)
Czech, Czech BKR
Potom přinesla před Saule a služebníky jeho, kteříž jedli, a vstavše v touž noc, odešli. (1 Samuel 28:25)
Danish, Danish
Saa satte hun det frem for Saul og hans Mænd; og da de havde spist, stod de op og gik bort samme Nat. (1 Samuel 28:25)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij bracht ze voor Saul en voor zijn knechten, en zij aten; daarna stonden zij op, en gingen weg in dienzelfden nacht. (1 Samuël 28:25)
English, American King James Version
And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. (1 Samuel 28:25)
English, American Standard Version
and she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. (1 Samuel 28:25)
English, Darby Bible
and she brought it near before Saul, and before his servants, and they ate. And they rose up and went away that night. (1 Samuel 28:25)
English, English Revised Version
She brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they rose up, and went away that night. (1 Samuel 28:25)
English, King James Version
And she brought it before Saul, and before his servants; and they did eat. Then they rose up, and went away that night. (1 Samuel 28:25)
English, New American Standard Bible
She brought it before Saul and his servants, and they ate. Then they arose and went away that night. (1 Samuel 28:25)
English, Webster’s Bible
And she brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they arose and went away that night. (1 Samuel 28:25)
English, World English Bible
She brought it before Saul, and before his servants; and they ate. Then they rose up, and went away that night. (1 Samuel 28:25)
English, Young's Literal Translation
and bringeth nigh before Saul, and before his servants, and they eat, and rise, and go on, during that night. (1 Samuel 28:25)
Esperanto, Esperanto
Kaj sxi alportis tion antaux Saulon kaj antaux liajn servantojn, kaj ili mangxis; kaj en la sama nokto ili levigxis kaj foriris. (1 Samuel 28:25)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kantoi Saulin ja hänen palveliainsa eteen. Ja kuin he olivat syöneet, nousivat he ja matkustivat sinä yönä. (1. Samuelin kirja 28:25)
French, Darby
qu'elle apporta devant Sauel et devant ses serviteurs; et ils mangerent; et ils se leverent, et s'en allerent cette meme nuit-là. (1 Samuel 28:25)
French, Louis Segond
Elle les mit devant Saül et devant ses serviteurs. Et ils mangèrent. Puis, s'étant levés, ils partirent la nuit même. (1 Samuel 28:25)
French, Martin 1744
Ce qu'elle mit devant Saül; et devant ses serviteurs; et ils mangèrent; puis s'étant levés, ils s'en allèrent cette nuit-là. (1 Samuel 28:25)
German, Luther 1912
und brachte es herzu vor Saul und seine Knechte. Und da sie gegessen hatten, standen sie auf und gingen die Nacht. (1 Samuel 28:25)
German, Modernized
Und brachte es herzu vor Saul und vor seine Knechte. Und da sie gegessen hatten, stunden sie auf und gingen die Nacht. (1 Samuel 28:25)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַתַּגֵּ֧שׁ לִפְנֵֽי־שָׁא֛וּל וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיֹּאכֵ֑לוּ וַיָּקֻ֥מוּ וַיֵּלְכ֖וּ בַּלַּ֥יְלָה הַהֽוּא׃ פ (שמואל א 28:25)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַתַּגֵּ֧שׁ לִפְנֵֽי־שָׁא֛וּל וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיֹּאכֵ֑לוּ וַיָּקֻ֥מוּ וַיֵּלְכ֖וּ בַּלַּ֥יְלָה הַהֽוּא׃ פ (שמואל א 28:25)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És vivé Saul elé és az õ szolgái elé, és evének; azután felkeltek és elmenének azon az éjszakán. (1 Sámuel 28:25)
Indonesian, Terjemahan Lama
Lalu sekalian itu disajikannya di hadapan Saul dan segala hambanya; maka mereka itupun makanlah, setelah itu bangkitlah semuanya berdiri lalu berjalan pada malam itu juga. (1 Samuel 28:25)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
e recò quelle cose davanti a Saulle, e davanti a’ suoi servitori. Ed essi mangiarono; poi si levarono, e andarono via quella stessa notte. (1 Samuele 28:25)
Italian, Riveduta Bible 1927
mise quei cibi davanti a Saul e ai suoi servi, e quelli mangiarono, poi si levarono e ripartirono quella stessa notte. (1 Samuele 28:25)
Japanese, Japanese 1955
サウルとそのしもべたちの前に持ってきたので、彼らは食べた。そして彼らは立ち上がって、その夜のうちに去った。 (サムエル記上 28:25)
Korean, 개역개정
사울 앞에와 그의 신하들 앞에 내놓으니 그들이 먹고 일어나서 그 밤에 가니라 (사무엘상 28:25)
Korean, 개역한글
사울의 앞에와 그 신하들의 앞에 드리니 그들이 먹고 일어나서 그 밤에 가니라 (사무엘상 28:25)
Lithuanian, Lithuanian
ir atnešė tai Sauliui bei jo tarnams. Pavalgę jie atsikėlė ir tą pačią naktį išėjo. (1 Samuelio 28:25)
Maori, Maori
Kawea mai ana e ia ki te aroaro o Haora, ki te aroaro ano o ana tangata. Na kai ana ratou, a whakatika ana, haere atu ana i taua po. (1 Samuel 28:25)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og hun satte det frem for Saul og hans tjenere, og de åt; så reiste de sig og gikk bort samme natt. (1 Samuel 28:25)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I przyniosla przed Saula, i przed slugi jego, którzy najadlszy sie, wstali, i poszli onej nocy. (1 Samuela 28:25)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E os trouxe diante de Saul e de seus criados, e comeram; depois levantaram-se e partiram naquela mesma noite. (1 Samuel 28:25)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então serviu a Saul e aos que estavam com ele. Todos comeram e depois se levantaram e partiram naquela mesma noite. (1 Samuel 28:25)
Romanian, Romanian Version
Le-a pus înaintea lui Saul şi înaintea slujitorilor lui, şi au mâncat. Apoi s-au sculat şi au plecat chiar în noaptea aceea. (1 Samuel 28:25)
Russian, koi8r
и предложила Саулу и слугам его, и они поели, и встали, и ушли в ту же ночь. (1 Царств 28:25)
Russian, Synodal Translation
и предложила Саулу и слугам его, и они поели, и встали, и ушли в ту же ночь. (1 Царств 28:25)
Spanish, Reina Valera 1989
Y lo trajo delante de Saúl y de sus siervos; y después de haber comido, se levantaron, y se fueron aquella noche. (1 Samuel 28:25)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y lo trajo delante de Saúl y de sus criados; y luego que hubieron comido, se levantaron, y partieron aquella noche. (1 Samuel 28:25)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y lo trajo delante de Saúl y de sus criados; y luego que hubieron comido, se levantaron, y partieron aquella noche. (1 Samuel 28:25)
Swedish, Swedish Bible
Sedan satte hon fram det för Saul: och hans tjänare, och de åto. Därefter stodo de upp och gingo samma natt sina färde. (1 Samuelsboken 28:25)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kaniyang dinala sa harap ni Saul, at sa harap ng kaniyang mga lingkod; at sila'y kumain. Nang magkagayo'y sila'y bumangon, at umalis nang gabing yaon. (I Samuel 28:25)
Thai, Thai: from KJV
นางก็นำมาถวายแก่ซาอูลและทรงเสวยกับให้มหาดเล็ก เขารับประทาน แล้วก็ทรงลุกขึ้นเสด็จกลับไปในคืนนั้น (1 ซามูเอล 28:25)
Turkish, Turkish
Sonra Saul'la görevlilerinin önüne koydu. Onlar da yediler. Sonra o gece kalkıp gittiler. (1.SAMUEL 28:25)
Vietnamese, Vietnamese Bible
để trước mặt Sau-lơ và các đầy tớ người. Aên xong, chúng trổi dậy và đi nội đêm đó. (1 Sa-mu-ên 28:25)